Locize Review 2023: حل موثوق لترجمة مواقع الويب؟
نشرت: 2023-08-22الحكم الشامل
الايجابيات
- سهل الاستخدام
- مرونة الدفع لكل استخدام
- استيراد جهد
- فريق سلس
- دعم سريع الاستجابة
سلبيات
- الأخطاء في بعض الأحيان
- ميزات أقل
من خلال إطلاق العنان للسلاسة في إدارة الترجمة والترجمة ، تبرز Locize باعتبارها الحل النهائي لتبسيط عمليات التطوير والترجمة.
في طليعة هذا التطور يوجد I18next، وهو إطار تدويل مشهور وقابل للتكيف بشكل ملحوظ.
لقد صعدت إلى مكانة بارزة كقوة مفتوحة المصدر، حيث تعمل على تمكين مواقع الويب وتطبيقات الهاتف المحمول بدعم متعدد اللغات.
من الترجمات الأساسية ذات القيمة الأساسية إلى التعددية المعقدة ودعم اكتشاف اللغة ، عززت I18next سمعتها كأصل ثابت وعالي الأداء.
ومع ذلك ، نظرًا لاكتساب I18next اعترافًا واسعًا ، واجه المطورون تحديًا جديدًا: إدارة الترجمات بفعالية عبر المشاريع مع مواكبة قاعدة المستخدمين المتزايدة بسرعة.
وكان هذا التحدي وثيق الصلة بشكل خاص بالشركات الدولية سريعة النمو.
أكد هذا على الحاجة الماسة إلى حل شامل لإدارة الترجمة ، مما يتيح التعاون السلس بين مديري المشاريع والمترجمين والمطورين.
حل يمكن أن يضمن قدرات التوطين المتسقة حتى في مواجهة النمو.
يمثل هذا بداية نشأة Locize ، التي تم اختيارها استراتيجيًا لتكون الراعي الرسمي لـ I18next ، مما يوفر منصة قوية حيث يلتقي الابتكار مع التميز في التوطين.
ما الذي تبحث عنه عند اختيار نظام إدارة الترجمة؟
يجب مراعاتها قبل اختيار نظام إدارة الترجمة
تحديد أهداف عملك:
ابدأ بتحديد أهداف عملك الدقيقة. سيساعدك فهم احتياجاتك على تحديد الميزات التي يجب أن يتمتع بها نظام TMS.
تتطلب الأهداف المختلفة إمكانات مختلفة لنظام إدارة الترجمة ، بدءًا من أتمتة إجراءات التوطين وحتى الاستغناء عن العمل المتكرر وتحسين جودة الترجمة.
ما يحتاج فريقك إلى معرفته
شارك في اتخاذ القرار مع فريقك لفهم احتياجاتهم بشكل أفضل. ضع في الاعتبار عناصر مثل كمية أزواج اللغات وأنواع المستندات وحجم الترجمات ووقت المعالجة وجودة الترجمة والتكلفة.
سيتم تلبية احتياجات فريقك من خلال قائمة مختصرة من خيارات TMS التي تقوم بإنشائها بمساعدة هذا التقييم.
سجل للحصول على نسخة تجريبية أو تجريبية:
من الضروري الاستفادة من نظام TMS بمجرد تقليل الخيارات المتاحة أمامك. يوفر معظم بائعي TMS فترات تجريبية مجانية.
ما تحتاجه في برنامج جيد لإدارة الترجمة:
- اتصال سهل وسريع:
ابحث عن TMS الذي يعزز التواصل الفعال بين المتعاونين العالميين. تعمل ميزات مثل إدارة الوصول إلى المستندات والتحرير التعاوني في الوقت الفعلي والتحكم في الإصدار على تحسين الاتصال وتقليل الحمل الزائد للبريد الإلكتروني. - ترجمات أذكى:
يجب أن يوفر نظام TMS أدوات مثل محركات الترجمة الآلية وقواعد بيانات ذاكرة الترجمة والتنسيق التلقائي للملفات. تعمل هذه الأدوات على تسريع عملية الترجمة وزيادة الدقة وتسهيل الاتساق. - ترجمة أسرع بتكاليف أقل:
تعمل منصات TMS الفعالة على إعادة تدوير الترجمات السابقة، مما يوفر الوقت والمال. تعد القدرة على إعادة استخدام الترجمات المعتمدة والحفاظ على الاتساق عبر المشاريع ميزة قيمة. - سهل الاستخدام والتنفيذ:
قم بإعطاء الأولوية لنظام TMS سهل الاستخدام ومناسب لمستويات مهارات فريقك. يمكن للنظام الذي يسهل التنقل فيه أن يحسن الإنتاجية بشكل كبير ويقلل منحنى التعلم. - إجراءات حماية البيانات والأمان:
بالنسبة للمحتوى السري والمحمي بحقوق الطبع والنشر، اختر نظام TMS مع أمان قوي للبيانات. توفر حلول TMS المستندة إلى السحابة حماية البيانات وتقليل مخاطر فقدان البيانات. - نظام دعم موثوق:
اختر TMS مع نظام دعم سريع الاستجابة ويتم صيانته جيدًا. تضمن المساعدة الفنية السريعة سلاسة العمليات وتقليل الاضطرابات.
تحديد موقع الميزات
هناك عدد من العوامل، locize هو منتج رائع:
واجهة إدارة الترجمة واضحة ومباشرة. يمكن التحكم في وجهة نظر كل مترجم بدقة، وهم يستمتعون بذلك.
تتيح لك الواجهة أيضًا تقسيم التطبيق الخاص بك إلى مساحات أسماء مختلفة وتحديد الترجمات المفقودة.
تشتمل مجموعة ميزات Locize على مجموعة من الوظائف التي تساهم في عملية الترجمة الأكثر سلاسة:
1. شبكة توصيل المحتوى (CDN):
يقوم Locize بنشر الترجمات تلقائيًا إلى شبكة CDN ما لم يتم إلغاء تنشيطها. وهذا يلغي الحاجة إلى تنزيل الترجمات أو إعادة نشر تطبيقك لتصبح التحديثات فعالة.
لا تضمن هذه العملية السلسة تحديث المحتوى فحسب، بل تساعد أيضًا في الحفاظ على موقع ويب سريع، وتعزيز أداء أفضل لتحسين محركات البحث.
2. العلامات:
تضيف القدرة على تعيين ما يصل إلى 8 علامات للترجمات طبقة من التنظيم والمرونة. يمكن استخدام هذه العلامات ضمن الترجمات لأغراض التصنيف والتصفية.
يمكن إضافتها وإزالتها واستخدامها بسهولة لتصفية الترجمات وتبسيط الإدارة.
3. ذاكرة الترجمة:
يتمتع تطبيق Locize لذاكرة الترجمة (TM) بمزايا مميزة. إنه يعمل داخل متصفحك، مما يعزز الأداء عن طريق تقليل رحلات الذهاب والإياب إلى الخادم.
يدعم هذا التكوين أيضًا استخدام مشاريع متعددة، مما يتيح إعادة استخدام الترجمة عبر جميع مساعيك المستمرة.
تمتد وظيفة البحث الذكي إلى ما هو أبعد من أزواج اللغات المحددة، لتشمل اللغات ذات الصلة.
يتم ربط كل نتيجة مرة أخرى بالمشروع المصدر، مما يسهل الحفاظ على الذاكرة واتساق الترجمة.
4. المسرد :
يعمل المسرد كمرجع للمصطلحات المفضلة، مما يعزز توافق الترجمة.
من خلال تقديم التوجيه للمترجمين البشريين، تعمل Locize على تمكين مؤسستك من الحفاظ على الدقة والتماسك اللغويين.
5. مراجعة سير العمل :
يضيف تقديم سير عمل المراجعة عند تعديلات الترجمة طبقة من مراقبة الجودة.
يمكن تمكين هذه الميزة للغات معينة ، مما يضمن أن التغييرات تخضع لعملية مراجعة قبل النشر.
6. التاريخ :
تسجل ميزة محفوظات Locize جميع تعديلات الترجمة ، مما يوفر مسار تدقيق شفاف.
لا تمكّنك هذه الوظيفة من تتبع التغييرات فحسب ، بل تعمل أيضًا كمورد قيم لتحديد تحديثات المحتوى.
7. الترجمة الآلية – الآلية :
بالنسبة للمفاتيح التي تم إنشاؤها حديثًا في اللغة المرجعية ، لديك خيار تمكين الترجمة الآلية الآلية إلى اللغات المستهدفة.
بينما لا تتم ترجمة المفاتيح الموجودة تلقائيًا ، تسهل الإجراءات المجمعة هذه العملية عند الحاجة.
8. إدارة المستخدم :
يسهّل Locize التعاون الجماعي الدقيق من خلال إدارة المستخدم. يمكنك دعوة أعضاء الفريق بأذونات مخصصة لإصدارات أو لغات أو ميزات معينة.
توفر امتيازات المسؤول المرونة لتكييف الأذونات كما هو مطلوب. علاوة على ذلك ، يمكن إنشاء رابط دعوة مجهول ، تم تكوينه مسبقًا بأذونات ، مما يوفر طريقة ملائمة لأعضاء الفريق على متن الطائرة.
9. محرر InContext :
يقدم Locize محرر InContext ، وهي ميزة مميزة تعمل على تحسين دقة الترجمة من خلال توفير معلومات السياق لكل مفتاح أو مقطع.
تمكّنك هذه الأداة من تقديم سياق من خلال عرض InContext أو عن طريق إرفاق لقطات شاشة ، مما يسهل فهمًا أعمق للمعنى المقصود للمحتوى.
تسمح هذه الخصوصية بالاتصال المباشر بين المحتوى داخل موقع الويب أو التطبيق الخاص بك ومشروع الترجمة الخاص بك على Locize.
تحديد موقع دعم العملاء:
فيما يتعلق بدعم العملاء ، تضمن Locize الحل السريع والفعال لمشكلات العملاء.
في كل مكان ، يُقال إن دعم عملاء Locize سريع للغاية ومصمم خصيصًا لكل فرد. من الممكن استخدام ميزة البريد الإلكتروني لأي استفسارات أو مخاوف.
يوفر الموقع مجموعة واسعة من المقالات التي تغطي مجموعة متنوعة من الموضوعات وتساعد المستخدمين في العثور بسرعة على إجابات لأسئلتهم.
تحديد موقع تسعير المراجعة:
بمقارنة هيكل تسعير Locize بهيكل تسعير أنظمة إدارة الترجمة الأخرى ، فإنه معقول بشكل استثنائي.
تقدم Locize نسخة تجريبية مجانية سخية لمدة 14 يومًا تمنحك متسعًا من الوقت لتجربتها.
على عكس خطط الأسعار الثابتة ، تستخدم Locize إستراتيجية قائمة على الاستخدام مصممة خصيصًا لاحتياجاتك الفعلية.
يمكنك اختيار خطة تناسب احتياجاتك تمامًا بفضل الأسعار التي تبدأ من 5 دولارات شهريًا فقط.
تنوع الإضافات التي يتم تقديمها ، والتي تغطي مجموعة من نقاط الأسعار ، تزيد من القدرة على التكيف وتخصيص الخطة التي اخترتها.
يتم تضمين كل هذه الميزات:
- لغات ، ملفات / مساحات أسماء ، مساحات أسماء غير محدودة
- عمليات تكامل مرنة، محرر InContext
- النشر على CDN الخاص بنا (عام أو خاص)
- دورة حياة التوطين المستمر
- محرر الترجمة على الإنترنت
- دعم غني للعديد من تنسيقات i18n ، مثل i18next و icu / messageformat و i18n-js (صيغ الجمع ...)
- ذاكرة الترجمة الذكية
- طلب الترجمة من شركائنا في الترجمة
- استيراد / تصدير JSON و XLIFF و XML و YAML و CSV و GETTEXT و RESX و TMX
- الوصول إلى واجهة سطر الأوامر (CLI) وواجهة برمجة التطبيقات (API)، وخطافات الويب
- الدخول الموحد الاختياري (SSO) عبر SAML (سيزيد التكاليف الشهرية بمقدار 20 دولارًا أمريكيًا)
- العلامات ، مراجعة سير العمل ، المسرد ، تعيين الإصدار ، المحفوظات والمزيد ...
- قم بالمزامنة مع مستودع التعليمات البرمجية الخاص بك ، وقم بالمزامنة أثناء وقت الإنشاء
- دعم البريد الإلكتروني
إيجابيات وسلبيات مراجعة Locize
الايجابيات
⦁ التعريب المستمر: يوفر Locize توطينًا حقيقيًا مستمرًا ، مما يسمح بإدارة الترجمات بكفاءة داخل مشروع Locize ثم نشرها بسلاسة إلى CDN للاستهلاك بواسطة تطبيقك. يعمل هذا على تبسيط عملية الترجمة ويضمن تحديث المحتوى.
⦁ سهولة وصول المستخدم المحبب: حدد موقعًا يلبي احتياجات مجموعة واسعة من المستخدمين ، مما يجعله مناسبًا للمطورين وقيادات الفريق ومديري المنتجات وحتى محترفي التسويق المشاركين في عملية توطين البرامج.
⦁ سهولة الاستخدام: أبلغ المستخدمون أن Locize يتميز بواجهة سهلة الاستخدام يسهل التنقل فيها ، مما يسهل سير عمل أكثر سلاسة لكل من الأفراد التقنيين وغير التقنيين.
⦁ محرر InContext: يسمح محرر InContext بإقران معلومات السياق بكل مفتاح / مقطع ، مما يعزز دقة الترجمة. تُعد هذه الميزة ذات قيمة خاصة للحفاظ على محاذاة المحتوى بين موقع الويب / التطبيق الخاص بك ومشروع الترجمة.
⦁ التكامل مع i18next: تم تطوير Locize بواسطة مطوري i18next ، وهي مكتبة JavaScript i18n تحظى بتقدير كبير. وهذا يضمن أساسًا قويًا للتكامل السلس والوظائف القوية.
سلبيات
⦁ تعقيد واجهة المستخدم: وجد بعض المستخدمين أن مناطق معينة من واجهة المستخدم ، لا سيما تلك المتعلقة بإلغاء الاشتراكات ، مربكة أو عتيقة ، مما يؤدي إلى تحديات في إدارة المهام المتعلقة بالاشتراك.
⦁ نقطة السعر: بينما يقدر العديد من المستخدمين النظام الأساسي الغني بالميزات ، أعرب القليل منهم عن أن تكلفة البرنامج قد تكون مرتفعة نسبيًا ، مما قد يؤثر على القيمة الإجمالية المقترحة.
⦁ التوثيق: لاحظ عدد قليل من المستخدمين أن وثائق البرنامج يمكن أن تكون أكثر سهولة ، مما قد يؤدي إلى تحسين تجربة الإعداد للمستخدمين الجدد.
يمكنك أيضا قراءة
- استعراض SupportCandy: كيف تحدث ثورة في دعم العملاء؟
- مراجعة شاملة لـ Zeydoo: هل يستحق Zeydoo كل هذا العناء؟
- مراجعة دورة البرمجة Icons8 ChatGPT
- مراجعة ContentShake أداة أخرى للكتابة بالذكاء الاصطناعي؟
- مراجعة SmarterASP.net هل هي جيدة حقًا؟
الخلاصة: تحديد موقع المراجعة
باختصار ، يقدم Locize مجموعة متنوعة من نقاط القوة التي تشمل التكامل مع i18next وإمكانيات التوطين المستمرة وواجهة سهلة الاستخدام.
ومع ذلك، فقد سلط المستخدمون الضوء على عيوب بسيطة مثل تعقيدات واجهة المستخدم، واعتبارات التسعير، والتحسينات المحتملة في الوثائق.
على الرغم من هذه النقاط، فإن إيجابيات Locize تفوق سلبياتها بكثير، مما يجعلها منافسًا قويًا لإدارة الترجمة بكفاءة وفعالية.
شهادات العملاء ومراجعات Locize
لقد كان موقع locize أداة قيمة للغاية بالنسبة لنا، حيث أننا في عملية مستمرة لتوسيع أعمالنا إلى بلدان جديدة.
إن سهولة استيراد وتصدير ملفات اللغات بتنسيقات مختلفة ، بالإضافة إلى العميل القائم على الويب سهل الاستخدام ، يجعل تحديد الموقع خيارًا رائعًا لأي شركة تهدف إلى التدويل.أندرس فاجيرنج، المدير التنفيذي للتكنولوجيا
كليبرلينحن نستخدم locize في العديد من المشاريع، والتي تقدم خدمات مختلفة لشركائنا الدوليين في العالم كله.
بفضل تحديد الموقع، أصبح سير عمل الترجمة أسرع وأكثر كفاءة وحداثة.دافيد مورا ، مالك المنتج الرقمي ورئيس المشروع
ايه بي بيفي Produal ، نقوم بتطوير منتجات رائدة في صناعة أتمتة المباني ، أحدها هو منصتنا الرقمية لإدارة ونشر أجهزة الأتمتة المختلفة التي نصنعها.
تدير Produal سوقًا عالميًا لأتمتة المباني بمنتجات تُباع في جميع أنحاء العالم ، وهو أمر مهم أيضًا بالنسبة لنا أن أدواتنا وخدماتنا الرقمية متوفرة باللغات المحلية.
لقد استخدمنا locize لتلبية هذه المتطلبات لبناء طريقة مرنة وسهلة لإدارة الترجمات في أدواتنا وخدماتنا المتنوعة.
أنتي سالي، مدير المنتج
برودوال أوي