توطين تطبيقات الهاتف المحمول: ما مدى مقارنتها بالتدويل؟

نشرت: 2022-02-24
الترويج لتطبيق الأقلمة

يعتقد العديد من مطوري التطبيقات أن إنشاء تطبيق باللغة الإنجليزية كافٍ للوصول إلى جمهور عالمي.

ومع ذلك ، باتباع هذه الإستراتيجية ، فإنك تفقد أكثر من 90٪ من تنزيلات التطبيق المحتملة. قد تكون أقلمة تطبيقات الأجهزة المحمولة مجرد تذكرتك لدخول أسواق جديدة وجذب المزيد من المستخدمين.

في هذه المقالة ، سننظر في خطوات أقلمة تطبيقات الأجهزة المحمولة ، ونكتشف الفرق بين الأقلمة والاستيعاب ، ونتحدث عن كيفية تخصيص تطبيقك للجمهور المحلي في متجر تطبيقات معين.

ما هو أقلمة تطبيقات الجوال؟

يتيح توطين التطبيق لتطبيقك أن يلائم احتياجات المستخدمين الذين يتحدثون لغات أخرى بحيث يتم تحسين كل شيء من وحدات القياس إلى العملات والتعبيرات الاصطلاحية لهم.

من خلال التأكد من أن تطبيقك يجذب المستخدمين في مجموعة متنوعة من المواقع حول العالم ، فإنك تخلق فرصة هائلة للنمو لم يكن من الممكن أن تحققها في بلد واحد فقط.

يتضمن ذلك ترجمة البيانات الوصفية الرئيسية وجميع العناصر المهمة لتحسين متجر التطبيقات التي تؤثر على تصنيف متجر التطبيقات.

تختلف هذه قليلاً عن iOS App Store و Android Google Play ، كما ترى في الصورة أدناه. يعد تحسين العناصر المرئية - مثل الرمز ولقطات الشاشة ومقاطع الفيديو وما إلى ذلك - أيضًا جزءًا من عملية ترجمة التطبيق.

لماذا تحتاج إلى توطين التطبيق؟

تتعلق الأقلمة بفهم جمهورك عبر الأسواق المختلفة. للغة والثقافة تأثير كبير على تصورات المستخدم وعاداته ، لذا فإن إجراء التعديلات اللازمة على التطبيق أمر بالغ الأهمية للتوسع العالمي الناجح.

من المهم أن تتذكر أنه - في حين يمكن التعرف على اللغة الإنجليزية كلغة عالمية - لا يتقن الجميع أو يرتاحون لمحتوى اللغة الإنجليزية بالكامل. ومن المعروف أن المستهلكين هم أكثر عرضة للتواصل مع علامة تجارية تتواصل معهم بلغتهم الأم. مما يجعله منطقيًا تمامًا ، أليس كذلك؟

يتجاوز إنشاء هذا الاتصال الترجمة المباشرة. الاعتراف بالاختلافات الثقافية وعكسها ، واستخدام التعبيرات المحلية واللغة المحلية هو المفتاح لفرض علاقة مع المستخدمين.


خدمة ترتيب تطبيقات ASO World
انقر على "مزيد من المعلومات" لتوجيه أعمالك في مجال التطبيقات والألعاب مع خدمة الترويج للتطبيقات ASO World الآن.

السوق العالمي لترجمة التطبيقات

العالم مكان أكثر شفافية للعيش فيه. يمكننا أن نرى ما يحدث في البلدان الأخرى في الوقت الفعلي. لم نعد مضطرين إلى انتظار الأخبار لعرض نسخة مشوهة من الواقع. عندما يكون هناك مواطن محلي مباشر على الأرض به كاميرا هاتف خلوي واتصال بالإنترنت.

أظهرت مواقع التواصل الاجتماعي الضوء على زوايا كانت مظلمة من قبل في العالم ، وسلطت الضوء على تفضيلات المستهلك ونشاطه وسلوكه. ما يعنيه ذلك بالنسبة لك ولتطبيقك للجوّال هو أن هناك سوقًا أكبر من أي وقت مضى.

يستهلك المستهلكون حرفيًا تطبيقات الأجهزة المحمولة من جميع الأنواع. من تنظيم شؤونهم المالية إلى حياتهم الاجتماعية ، يوجد الآن تطبيق لكل ما يخطر ببالك.

لذلك ، إذا كان لديك تطبيق ناجح بين يديك في موطنك ، فستكون هناك احتمالات باستخدام الترجمة الصحيحة لتطبيقات الأجهزة المحمولة ، وستحظى بنفس الشعبية في جميع أنحاء العالم. مجرد إلقاء نظرة على اليأس من Nintendo Pokémon Go.

عند إطلاق التطبيق في يوليو من هذا العام ، تم تنزيل التطبيق أكثر من 7 ملايين مرة في الأسبوع في الولايات المتحدة وحدها ، لنظامي Android و iOS. بالطبع ، لدى Nintendo بعض الأشياء التي قد لا تمتلكها شركتك بعد ، مثل اسم علامة تجارية دولية معترف بها ومنتج شائع سابقًا. لكن لا يزال يتعين عليهم تعلم شيئًا أو شيئين عندما يتعلق الأمر بترجمة تطبيقات الأجهزة المحمولة.

التدويل مقابل التوطين

على الرغم من استخدام المصطلحين غالبًا بشكل مترادف ، إلا أنه يوجد بالفعل فرق بين تدويل التطبيق والترجمة.

يشير التدويل إلى الهيكل الفني للتطبيق وما إذا كان يمكن ترجمته بالفعل إلى لغات مختلفة واستخدامه في بلدان أخرى. يتم أخذها في الاعتبار بشكل مثالي عند إنشاء التطبيق لأول مرة ، حيث قد يكون من الصعب تغيير ما بعد الإطلاق.

يتضمن التدويل عادةً تصميم التطبيق وتطويره لدعم الحروف الهجائية غير اللاتينية والنص ثنائي الاتجاه (على سبيل المثال ، التبديل من الإنجليزية إلى اليابانية).

يمكن أن تتجاوز الأحرف الأبجدية بلغات مختلفة حدود العرض لمعايير Unicode. ربما تكون قد واجهت هذا الخطأ من قبل: عندما لا تتناسب الرموز التعبيرية مع حدود أحرف Unicode ، فإنها تتعطل.

يتيح التدويل أيضًا رمزًا يمكنه سحب البيانات لتفضيلات المواقع مثل التواريخ والمناطق الزمنية.

لا يعني مجرد تدويل التطبيق أنه مترجم بالضرورة. تتعلق أقلمة التطبيق بتحسين التفاصيل (مثل اللغة والتاريخ والوقت والعملة والعوامل الأخرى التي تمت مناقشتها أعلاه) بينما يمنحه تدويل التطبيق الإطار اللازم للترجمة لاحقًا ، في حالة ظهور الفرصة نفسها.

كيفية أقلمة تطبيق الهاتف المحمول الخاص بك

إذا قررت أن الوقت قد حان لإدخال تطبيقك إلى السوق العالمية ، فغني عن القول أنك تريد الوصول إلى أكبر جمهور ممكن. هذا يعني أنك ستحتاج إلى الأقلمة مع وضع أنظمة Android و iOS في الاعتبار. على الرغم من أن العملية لا تختلف اختلافًا كبيرًا ، إلا أن بعض القواعد والمشكلات التي ستواجهها موجودة ، ولكن إليك دليل أساسي خطوة بخطوة حول كيفية ترجمة تطبيقك:

اجمع مواردك

أصول تطبيقك أو موارده كلها عناصر لا تتعلق بالشفرات. لذلك ، يتضمن ذلك المحتوى الخاص بك أو الصور أو البرامج التعليمية أو أي ملف بيانات آخر مصاحب للكود القابل للتنفيذ لبرنامجك.

للحصول على أفضل ترجمة لتطبيقات الأجهزة المحمولة ، ستحتاج إلى إضفاء الطابع الخارجي على مواردك حتى تبدأ عملية الترجمة والتعريب ، وإنشاء إصدارات لغة جديدة لكل ملف.

فكر في التخطيط

تمامًا كما هو الحال عند تصميم موقع الويب الخاص بك لجمهور عالمي ، فإن مسألة المساحة عندما يتعلق الأمر بتصميم تطبيقك لها نفس القدر من الأهمية.

لذلك ، عند تصميم تطبيق مع وضع الترجمة في الاعتبار ، تأكد من التفكير في طول الكلمات وحقيقة أن اللغات المختلفة تشغل مساحات مختلفة. حافظ على مرونة تصميمك لاستيعاب هذه الاختلافات اللغوية.

تأكد من أن التطبيق الخاص بك يسمح بتوسيع وتقليص النصوص. يمكن أن تشغل الفرنسية والإسبانية والألمانية ، على سبيل المثال ، مساحة تزيد بنسبة 30٪ عن اللغة الإنجليزية ، كما أن بعض اللغات ، كما تعلم ، تكتب عموديًا أو من اليمين إلى اليسار.

إذا كنت تعلم أنك ستترجم إلى العربية أو الفارسية ، فيمكنك التفكير في تنفيذ دعم تخطيطات RTL. تحقق من هذه الموارد لدعم RTL لنظامي Android و iOS. إذا قمت بالتصميم مع مراعاة هذه الاعتبارات ، فيجب أن تكون قادرًا على استخدام مجموعة واحدة من التخطيطات لجميع اللغات التي تدعمها.

ولكن قد تضطر إلى إنشاء بعض التنسيقات البديلة لأي لغة لا تناسبك. لحسن الحظ ، عندما يتعلق الأمر بترجمة تطبيقات الأجهزة المحمولة ، فإن أنظمة التشغيل Android و iOS توفر بالفعل تنسيقًا لتحويل الأوقات والتواريخ والأوقات والعملات وغيرها من الحقوق التي تختلف حسب المنطقة.

لذا ، استخدم النظام المتاح لك ، بدلاً من النظام الخاص بك ، حيث سيؤدي ذلك إلى القضاء على مشكلات التوافق.

يحتاج المترجمون إلى سياق

كما يعلم أي مدير منتج جيد ، يحتاج المترجمون إلى سياق لنقل المعنى بشكل صحيح من لغة إلى أخرى. لذلك ، عندما ترسل مواردك لترجمة النصوص إلى اللغات الإقليمية ، تأكد من تزويدها بالسياق.

إذا كان المترجمون يعرفون إلى أين من المفترض أن تذهب الكلمات التي يترجمونها ، فسيعملون بشكل أكثر دقة ويكونون أكثر إنتاجية. سيؤدي إعطاء سياق للمترجمين إلى تسريع ترجمة التطبيق بشكل كبير ، حيث يمكن أن يختلف حجم الشاشة والتخطيط من جهاز إلى آخر.

يعد برنامج إدارة الترجمة من Phrase طريقة ممتازة لتزويد المترجمين بسياق ، حيث يتيح لك إضافة ملاحظات وإرفاق ملفات ولقطات شاشة ليراها المترجمون.

اختبار ترجمة التطبيق

بمجرد ترجمة النصوص الخاصة بك وإعادة مواردك ، حان الوقت لإعادة كل شيء إلى تطبيقك للاختبار.

ستحتاج إلى تنفيذ اختبارات ترجمة ولغوية صارمة للتأكد من عدم وجود مشكلات في المحتوى أو التخطيط. أفضل طريقة للاختبار هي إنشاء بيئة اختبار تتضمن أجهزة افتراضية متعددة وأحجام شاشة مختلفة.

ستختلف هذه وفقًا للأسواق التي تقرر استهدافها ، وستحتاج إلى جمع هذه المعلومات من البحث الذي تقوم به مسبقًا. جهز نفسك لبعض المشكلات الشائعة ، مثل التفاف الأسطر ، والفواصل في الجمل والسلاسل ، والتخطيط غير الصحيح.

قد تجد أيضًا بعض النصوص التي لم تتم ترجمتها. إذا لم تتمكن من حل مشكلة حيث تخرج اللغة عن حدود تصميمك ، فقد تضطر إلى إنشاء تخطيط مخصص لها. تأكد من إجراء الاختبار بدقة ، لأنه من الأفضل أن تجد الأخطاء بدلاً من عملائك.

تحسين متجر التطبيقات (ASO)

تمامًا مثل أخته ، تحسين محرك البحث ، يتعلق تحسين متجر التطبيقات (ASO) بتحسين المحتوى الخاص بك للحصول على رؤية أكبر في متجر التطبيقات. ستحتاج إلى دراسة جمهورك المحلي بالتفصيل والتأكد من أنك تستخدم مصطلحات البحث الصحيحة والمحتوى المحسن لمنطقتهم.

ستساعد الترجمة الصحيحة لاسم التطبيق ووصفه وكلماته الرئيسية المستخدمين المحليين في العثور عليه بسهولة أكبر. فكر أيضًا في أشياء مثل الرمز الخاص بك وكيف سيبدو على iOS و Android. يتم تقريب الحواف في نظام التشغيل iOS و Android ، فهي مربعة ، على سبيل المثال.

يعد اتباع هذه الخطوات عند ترجمة تطبيق الهاتف المحمول الخاص بك طريقة رائعة للبدء ، ولكن استخدام برنامج إدارة الترجمة الذي يساعدك في الحفاظ على جميع مشاريعك ومراحلها في مكان واحد ، ويسمح للمساهمين لديك بالتعاون ويعطي المترجمين سياقًا سيسهل عملية الترجمة.

جعلها أسرع وأسهل لجميع الأطراف المعنية ، وضمان حصولك على شريحة من السوق الدولية في وقت أقرب.