مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات: أفضل الممارسات والأخطاء الشائعة [2022]

نشرت: 2022-08-12

يعمل متجر التجارة الإلكترونية الخاص بك جيدًا بشكل استثنائي ، وأنت تفكر في استكشاف أسواق جديدة. للقيام بذلك ، على الرغم من ذلك ، تحتاج إلى تحويل موقع الويب الخاص بك إلى عدة لغات وإعادة التفكير في إستراتيجية تحسين محركات البحث الخاصة بك.

مُحسّنات محرّكات البحث متعدد اللغات هي عملية التعامل مع موقع ويب كبير ومعقد ، وضمان إمكانية الوصول إلى الجماهير الدولية.

ليس من السهل تحسين موقع الويب الخاص بك لعدة لغات ، ولهذا قمنا بتجميع أفضل الممارسات التي يجب اتباعها وبعض الأخطاء الشائعة التي يجب تجنبها.

ما هو Multilingual SEO؟

يتم تحسين محرك البحث متعدد اللغات عندما تقوم بتحسين موقع الويب الخاص بك للغات مختلفة ، من أجل أن تصبح قابلة للاكتشاف في أسواق جديدة ، بحيث يمكن للأشخاص من مختلف البلدان العثور على موقع الويب الخاص بك من خلال البحث العضوي. كل موقع ويب يقدم محتوى بأكثر من لغة يعتبر متعدد اللغات أيضًا.

تخيل أن لديك موقعًا إلكترونيًا باللغة الألمانية يبيع جميع أنواع المنتجات للحيوانات الأليفة. أنت تحظى بشعبية كبيرة وزيارتك لدرجة أن السوق المحلي أصبح صغيرًا بالنسبة لك. نمو الأعمال أمر ممكن ، ولكن فقط إذا قمت بتوسيع خدماتك إلى أسواق جديدة مثل البلدان الناطقة باللغة الفرنسية أو الإسبانية أو الإنجليزية.

منطقياً ، ستحتاج إلى ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى تلك اللغات ، حتى تتمكن من الوصول إلى عملائك الجدد والمحتملين ، لأنهم ، على الأرجح ، لا يفهمون اللغة الألمانية.

ماذا سيحدث لتحسين محرك البحث الخاص بك ، تسأل نفسك ، وأنت محق في القيام بذلك. نظرًا لأنك قمت بالفعل بتحسين جميع منتجاتك إلى اللغة الألمانية ، فكيف يمكنك تحسينها عدة مرات للغات مختلفة؟

لماذا يعد مُحسّنات محرّكات البحث متعدد اللغات مهمًا؟

قد يكون وجود محتوى بلغات متعددة مربكًا لـ Google والمستخدمين على حدٍ سواء. ومن ثم ، لماذا من المهم تحسين موقع الويب الخاص بك لكل لغة ، حيث يتيح لك ذلك الاستعداد للأسواق الخارجية.

الآن ، دعنا نلقي نظرة على بعض أفضل الممارسات ، بالإضافة إلى الأخطاء الشائعة عند التعامل مع موقع ويب متعدد اللغات.

متعدد اللغات: أفضل الممارسات

قد يكون أداء موقعك على الويب جيدًا في بلدك ، لكن هذا لا يضمن أنك ستحقق أداءً جيدًا أيضًا في بلدان أخرى. لن تؤدي ترجمة المحتوى الخاص بك إلى لغة أخرى ، وحدها ، إلى حل المشكلة. تحتاج أيضًا إلى إصلاح بعض الجوانب الفنية لموقعك على الويب.

  1. استخدم عناوين URL المخصصة
  2. تطبيق علامات hreflang
  3. ترجمة البيانات الوصفية
  4. حافظ على جودة الترجمة

1. استخدم عناوين URL المخصصة

تتمثل إحدى أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات في استخدام عناوين URL المخصصة مع مؤشر اللغة. يسهّل استخدام مؤشر اللغة على Google التعرف على لغة الصفحة فورًا من خلال النظر إلى عنوان URL فقط.

على سبيل المثال ، صفحتك الإنجليزية أو الافتراضية هي www.website.com ، والإصدار الفرنسي من صفحتك هو www.website.com/fr ، والإصدار الأسباني - www.website.com/es ، وما إلى ذلك.

هناك ثلاث طرق مختلفة يمكنك من خلالها إعداد عناوين URL متعددة اللغات ، اعتمادًا على بنية عنوان URL التي حددتها.

استخدم ccTLD - www.website.fr
بدلاً من ذلك ، استخدم نطاقًا فرعيًا - www.fr.website.com
يمكنك أيضًا استخدام دليل فرعي - www.website.com/fr

كل من هذه الطرق لها مزاياها وعيوبها ، (قد يكون استخدام ccTLDs مكلفًا ، ولكن لديهم استهدافًا جغرافيًا واضحًا ، مما يجعل فصل المواقع أمرًا سهلاً ؛ كما أن إعداد النطاقات الفرعية أمر سهل. ومع ذلك ، قد يكون ذلك محيرًا للمستخدمين.) ، ومع ذلك استخدام الدلائل الفرعية (كما هو موضح في المثال) هو الطريقة الأسهل والأكثر استخدامًا.

2. تطبيق علامات hreflang

بصرف النظر عن مؤشرات اللغة ، تستخدم Google سمات hreflang لتحديد لغة الصفحة والمنطقة المخصصة لها.

يتم إدراج هذه العلامة في قسم رأس الصفحة الأصلية أو إرسالها من خلال خريطة الموقع.
دعنا نلقي نظرة على هذا المثال:

<link rel = ”alternate” hreflang = ”fr-ca” href = ”http://example.com/fr/” />

1. تطبيق علامات hreflang

مصدر

تعد إضافة هذه العلامة إشارة واضحة لمحركات البحث إلى أن الصفحة باللغة الفرنسية ، وهي مخصصة بشكل أساسي للمستخدمين في فرنسا وكندا ، بالإضافة إلى البلدان الأخرى الناطقة بالفرنسية.

ومع ذلك ، ضع في اعتبارك أن طريقة إجراء تحسين البحث متعدد اللغات معقدة ومرهقة للغاية ، كما يعترف حتى خبراء تحسين محركات البحث في Google.

3. ترجمة البيانات الوصفية

قد تجعلك ترجمة محتوى موقع الويب الخاص بك ، مع ترك البيانات الوصفية غير مترجمة ، تبدو مثيرًا للسخرية. لذلك ، في النهاية ، تأكد دائمًا من ترجمة الأوصاف التعريفية وعلامات النص البديل وعناوين تحسين محركات البحث.

ضع في اعتبارك أن كلمتك الرئيسية الأصلية قد لا تكون هي نفسها للنسخة المترجمة. من الأفضل إجراء بحث جديد عن الكلمات الرئيسية مع وضع الأسواق المستهدفة في الاعتبار لتحديد الكلمة الرئيسية الأكثر ملاءمة.

الأمر نفسه ينطبق على الأوصاف التعريفية ، لا تترجمها كلمة بكلمة فقط. بدلاً من ذلك ، ابحث وحاول التركيز على السوق المستهدف. بالطبع ، يمكنك دائمًا الاعتماد على أداة احترافية لمساعدتك في الترجمة.

4. حافظ على جودة الترجمة

لا تضحي بالجودة لإرضاء محركات البحث. بعد كل شيء ، فإن أفضل طريقة للوصول إلى قمة SERPs هي كتابة نص إعلامي عالي الجودة - يجب أن ينطبق الشيء نفسه على النصوص المترجمة.

يجب ألا تقلل من أهمية الترجمة الجيدة لموقعك على الويب ، خاصة إذا كنت تريد أن تظهر كمحترف وذكي. لنفترض أن شخصًا يتحدث اللغة الإيطالية قد عثر على موقع الويب الخاص بك. إنهم يرون مجموعة من الأخطاء النحوية واللغوية الدخيلة ، وقد فقدت ثقتهم بالفعل.

باختصار ، إذا كنت تعتقد أنه يمكنك استخدام ترجمة Google فقط ، من فضلك لا تفعل ذلك. من الأفضل استخدام متحدث أصلي لترجمة نسختك ، أو على الأقل تدقيقها.

2. تحسين محركات البحث متعدد اللغات - أفضل الممارسات والأخطاء الشائعة

متعدد اللغات SEO: الأخطاء الشائعة

الآن ، دعنا نلقي نظرة على بعض الأخطاء الأكثر شيوعًا عند التعامل مع مواقع الويب متعددة اللغات.

  1. استخدام كلمات خاطئة
  2. تجاهل محركات البحث
  3. عدم وجود شعور أصلي به
  4. إعادة التوجيه التلقائي عن طريق عنوان IP

1. استخدام كلمات خاطئة

الكلمات الرئيسية لها وزن. لذلك ، قد لا يكون للكلمات الرئيسية التي تستخدمها في اللغة الإنجليزية نفس القيمة عند ترجمتها مباشرة إلى الإسبانية. ربما تكون نية المشتري مختلفة ، وقد تكون الصياغة معطلة ، وما إلى ذلك. من الأفضل البحث في السوق المحلي وتعديل كلماتك الرئيسية وفقًا لذلك.

باختصار ، لا تترجم كلماتك الرئيسية إلى لغة أخرى وتعتقد أنك قمت بعمل جيد.

يمكن أن تكون الكلمات الرئيسية متعددة اللغات لتحسين محركات البحث صعبة الفهم في البداية. ومع ذلك ، فإن إجراء تعديل بسيط هنا وهناك ، بحيث يكون لها نفس تأثير الكلمات الرئيسية الأصلية ، سيحدث فرقًا كبيرًا في العالم.

2. تجاهل محركات البحث

في معظم الحالات ، نتحدث جميعًا عن Google ونحاول إرضاء خوارزمية محرك البحث الخاصة بها للحصول على مرتبة أعلى. في بعض الأحيان نتجاهل حقيقة وجود محركات بحث أخرى ، خاصة تلك التي تحظى بشعبية كبيرة محليًا.

على سبيل المثال ، يعد Yandex في روسيا محرك البحث المهيمن ، وفي الصين هو Baidu ، وفي كوريا الجنوبية هو Naver. لن يكون لممارسة تحسين محركات البحث لـ Google في هذه البلدان نفس التأثير ، كما هو الحال في الولايات المتحدة ، على سبيل المثال.

يحتوي كل محرك بحث على مجموعة قواعد الفهرسة الخاصة به ، لذلك من الأفضل البحث بعناية أو الاتصال بخبير للتأكد من قيامك بالأشياء بشكل صحيح.

3. عدم وجود شعور أصلي

من السهل جدًا على المتحدث الأصلي تحديد ما إذا كان موقع الويب الخاص بك قد تمت ترجمته بشكل صحيح أم لا. وليس هذا فقط. في بعض الأحيان ، يمكنك ارتكاب خطأ صادق يمكن أن يغير المعنى الكامل للفقرة والعنوان وما إلى ذلك.

3. عدم وجود شعور أصلي

في أوقات أخرى ، يتعلق الأمر بالعامية المحلية أو الفروق الدقيقة في اللغة. يمكن أن يكون للكلمة نفسها معاني مختلفة في الفرنسية والفرنسية الكندية. لماذا تخاطر بأن تكون أضحوكة ، بينما يمكنك تجنب ذلك باستخدام خدمات متحدث أصلي لتصحيح أي أخطاء أو تناقضات.

4. إعادة التوجيه التلقائي حسب عنوان IP

قد يبدو تطبيق عمليات إعادة التوجيه التلقائية بناءً على عنوان IP الخاص بالمستخدم فكرة جيدة ، لكنها ليست كذلك. في الواقع ، قد يكون هذا أمرًا محبطًا ، حيث يمكن أن يكون المستخدم موجودًا في فرنسا ، ولكنه لا يزال يرغب في زيارة موقعك باللغة الإنجليزية ، نظرًا لأن هذه هي اللغة التي يتحدثونها.

علاوة على ذلك ، لا توصي Google نفسها بمثل هذه الإجراءات ، نظرًا لحقيقة أن كل من الروبوتات والمستخدمين يمكن أن يصلوا إلى صفحة غير ذات صلة ، وقد يفوتهم زيارة جميع إصدارات الموقع.

الحل هنا هو اختيار إحدى الطرق التي وصفناها سابقًا في المقالة - إعداد نطاق فرعي أو دليل فرعي أو استخدام ccTLDs.

نصائح إضافية لموقع SEO متعدد اللغات

ألا تعرف ذلك ، فهناك المزيد من النصائح لتحسين محركات البحث متعددة اللغات في طريقك.

فيما يتعلق بالمحتوى الخاص بك ، باختصار ، يجب أن يركز على نفس الجوانب كما لو كان المحتوى الأصلي الخاص بك.

لذلك ، اكتب عناوين واضحة تمامًا تصف محتوى النص الخاص بك ، وركز بشكل أكبر على طريقة كتابة وهيكلة العناوين الفرعية الخاصة بك ، وتوفير أزرار واضحة للحث على اتخاذ إجراء ، والتركيز دائمًا على هدف البحث ، وحاول أن تكون بالمعلومات قدر الإمكان.

إليك كيفية كتابة محتوى فعال لموقعك متعدد اللغات:

  • اكتب عناوين واضحة ووصفية
  • التأكيد على العناوين الفرعية
  • ركز على نية المستخدم وقدم المعلومات ذات الصلة
  • قم بتعيين أزرار CTA (الحث على اتخاذ إجراء) الواضحة

بالإضافة إلى ذلك ، يجب ألا تنسى أنك بحاجة إلى إظهار بعض الحب لصفحاتك الجديدة ، أو وضعها في مصطلحات تحسين محركات البحث (SEO) ، والاعتراف ببنية الارتباط الداخلية الخاصة بك وتطويرها. الروابط التي وضعتها على النسخة الإنجليزية من موقع الويب الخاص بك لن تكون صالحة للنسخة الألمانية.

وبالتالي ، تحتاج إلى تعيين روابط مناسبة وتذكر التركيز على المقالات الخاصة بكل لغة إذا كنت ترغب في الحصول على مزيد من الظهور.

ملخص

لا يعد تحسين محركات البحث متعدد اللغات بهذه الصعوبة بمجرد التعرف على الأساسيات. إن اتباع أفضل الممارسات وتجنب الأخطاء الأكثر شيوعًا سيضمن بالتأكيد أنك ستتمكن من دمج لغات متعددة في موقع الويب الخاص بك.

بالطبع ، كن مستعدًا دائمًا لمواجهة ما هو غير متوقع. قم بالبحث والتحليل ووضع الإستراتيجيات ثم التصرف.