الدليل الكامل لتعريب التطبيقات
نشرت: 2022-02-24كانت الأقلمة جزءًا من إستراتيجية توسيع التطبيق. لكن ليس بعد الآن. اليوم ، عندما يقوم المستخدمون بتنزيل تطبيق جوال ، فإنهم يتوقعون بالفعل أن يطابق تفضيلاتهم اللغوية. لذلك بغض النظر عن مرحلة تطوير التطبيق التي تعمل بها ، يجب أن تكون الأقلمة جزءًا منها.
الخبر السار ، أن الأقلمة لم تعد عملية تبطئ كل شيء. إذا تم ذلك باستخدام التكنولوجيا المناسبة ، فسيتم دمجها بسلاسة في عملية التطوير وتصبح جزءًا لا يتجزأ من دورة حياة التطبيق.
دعونا نناقش الأتمتة في تعريب التطبيق ، ومشاركة الترجمات بين مشاريع أقلمة Android و iOS ، وتوفير سياق للمترجمين.
ستتعرف أيضًا على تعريب السلسلة بدون ملفات الموارد وتصدير ملفات Android XML و Strings إذا تم تحميل المصادر بتنسيقات أخرى.
ما هو أقلمة التطبيق؟
يشير تعريب التطبيقات إلى ممارسة تحسين وظائف التطبيق والمحتوى بناءً على موقع المستخدم. يتم استخدام هذا التكتيك لتكييف منتج ما مع منطقة محلية أو سوق معين ، من أجل ضمان تمتع المستخدمين برحلة سلسة إلى تحويل داخل التطبيق.هناك فرق مهم بين التدويل والتعريب. التدويل هو تكييف المنتج للاستخدام المحتمل في أي مكان تقريبًا ، بينما يشير التوطين إلى إضافة وظائف خاصة للاستخدام في منطقة معينة. يتم التدويل في المراحل الأولى من التطوير ، بينما يتم التوطين لكل لغة مستهدفة.
انقر على "مزيد من المعلومات" لتوجيه أعمالك في مجال التطبيقات والألعاب مع خدمة الترويج للتطبيقات ASO World الآن.
لماذا يجب علي ترجمة تطبيقي؟
أصبحت متاجر التطبيقات ، مثل Google Play Store و Apple App Store ، بمثابة مرحلات حقيقية في توزيع التطبيقات في البلدان الأخرى لأنها توفر لك طريقة ملائمة للوصول إلى جمهور عالمي.سيسمح لك التطبيق المترجم بعد ذلك بدخول سوق جديد وزيادة عدد التنزيلات والمستخدمين والرؤية العامة لتطبيقك في تلك المنطقة المعينة ، وتحديدًا من خلال تعريضه لمجتمع مستخدم جديد بالكامل. هذا هو المكان الذي تظهر فيه ميزة توطين تطبيق الهاتف المحمول الخاص بك.
يسمح التوطين للشركات بفتح الباب أمام السوق الدولية. تساعدك أقلمة التطبيقات على التأكد من أن تطبيقك يناسب احتياجات المستخدمين الذين يتحدثون لغات أخرى بحيث يتم تحسين كل شيء بدءًا من وحدات القياس إلى العملات والتعبيرات الاصطلاحية لهم ولمنطقةهم المحلية. الهدف هو أن ينظر إلى التطبيق المترجم من قبل متحدث أصلي كما لو أنه تم إنشاؤه محليًا.
من خلال التأكد من أن تطبيقك يجذب المستخدمين في مجموعة متنوعة من المواقع حول العالم ، فإنك تخلق فرصًا هائلة للنمو لم يكن بإمكانك تحقيقها في سوق بلد واحد فقط.
أهمية التعريب
يتوفر كل من Google Play و Apple App Store الآن في كل ركن من أركان العالم تقريبًا. تدعم Apple 155 دولة بـ 28 لغة ، ويحتوي Google Play على تطبيقات مجانية متوفرة في جميع أنحاء العالم بـ 46 لغة مختلفة.تريد متاجر التطبيقات الآن أن يتمتع الجميع بتجربة سلسة على هواتفهم الذكية - بغض النظر عن الموقع الذي يتواجدون فيه أو اللغة التي يرتاحون لها. في المقابل ، يمنح هذا المطورين الفرصة لتنمية تطبيقاتهم في جميع أنحاء العالم في سوق مستهدف أكبر وفرص سوق أكبر.
في الواقع ، تستخدم بعض أفضل التطبيقات الترجمة بالفعل كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات التسويق ومشاركة المستخدم. يعتقد حوالي 13 ٪ من المسوقين أن التخصيص المستند إلى الموقع يمنح تطبيقاتهم الفرصة للاستفادة من الأسواق غير المستغلة والحصول على ميزة تنافسية.
يُعد Pokémon Go من أحدث الأمثلة وأكثرها فاعلية لتوطين التطبيقات. هل تتذكر كيف أبلغتك اللعبة في كل مرة يقترب فيها بوكيمون ، حتى أثناء التنقل؟
ألم يحثك على القفز مباشرة إلى اللعبة وعدم السماح لأي شخص آخر بالقبض على بوكيمون؟ على الرغم من أنها كانت منافسة بالنسبة لك ، إلا أنها أضافت بالفعل إلى جلسات التطبيق ومعدل المشاركة في اللعبة ، مما ساعدها على النمو أكثر.
أهمية الاختلافات الثقافية في التوطين
عندما يتعلق الأمر بتعريب التطبيقات ، فهناك العديد من المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار ، ومن بين تلك المعايير الأساسية الاختلافات الثقافية.لن تكون الترجمة وحدها كافية لتوطين تطبيقك ؛ تحتاج إلى التفكير في المنطقة أو الدولة التي سيتم توطينها مسبقًا. كل ثقافة لها خصائصها ورموزها وأكوادها ومعانيها.
على سبيل المثال ، يستخدم اليونانيون أو العرب أبجدية مختلفة تمامًا عن اللاتينية ، حيث تأخذ الأحرف مساحة أكبر ، ونتيجة لذلك ، من المرجح أن تتطلب تغييرات في عناصر الواجهة لتناسب جميع أحرف تلك اللغة.
كما ذكرنا سابقًا ، فإن الترجمة الناجحة هي عملية تكييف وترجمة تطبيقك للسوق المستهدف ، مع الاحتفاظ بوظائف التطبيق الأصلي والغرض منه.
قد لا تكون بعض المراجع في اللغة المصدر لتطبيقك منطقية عند تكييفها مع ثقافات أخرى ؛ على سبيل المثال ، الألوان التي لها دلالات مختلفة من ثقافة إلى أخرى.
التدويل والتعريب
التطبيق المدول لا يساوي تطبيقًا مترجمًا بالكامل ؛ إنها بدلاً من ذلك خطوة سابقة. بينما تتمحور تعريب التطبيقات حول تحسين التفاصيل (مثل اللغة والتاريخ والوقت والعملة وعوامل أخرى تمت مناقشتها أعلاه) ، فإن تدويل التطبيق يتعلق بتزويد التطبيق بالإطار اللازم لمزيد من الأقلمة.يشمل التدويل عمومًا:
تصميم وتطوير تطبيق بطريقة تزيل الحواجز أمام الأحرف الأبجدية الدولية. على سبيل المثال ، الترجمة إلى اللغة العربية ، والتي تتم كتابتها من اليمين إلى اليسار وتتطلب تصميم واجهة مختلف تمامًا.
السماح للرمز بدعم التفضيلات المحلية أو الإقليمية أو اللغوية أو الثقافية. عادةً ما يتضمن ذلك دمج البيانات المحددة مسبقًا وميزات الترجمة المشتقة من المكتبات الحالية أو تفضيلات المستخدم. على سبيل المثال ، تنسيقات التاريخ والوقت والتقويمات المحلية وغيرها.
فصل العناصر القابلة للترجمة عن التعليمات البرمجية المصدر أو المحتوى ، بحيث يمكن تحميل البدائل المحلية أو تحديدها بناءً على التفضيلات الدولية للمستخدم ، كما هو مطلوب.
يسهل التدويل التعريب في المستقبل ، لذلك يجب إجراؤه كخطوة سابقة قبل بدء عملية التعريب الفعلية ، حيث يجب أن تكون التعليمات البرمجية الخاصة بك جاهزة للتعامل مع المحتوى المترجم.
على عكس التوطين ، يتضمن التدويل تخطيطًا تقنيًا مكثفًا ، وهو أمر ضروري لتحقيق عملية توطين سلسة. من الصعب بشكل كبير تعديل رمز التطبيق بعد أن تتم ترجمته ، حيث لن يفهم المطور بشكل عام اللغة الهدف.
مشروع مشترك لكل من تطبيقات Android و iOS
عادةً ما تحتوي إصدارات تطبيقات iOS و Android على الكثير من نفس المحتوى. يمكنك ترجمة تطبيقات Android و iOS الخاصة بك في نفس المشروع وإخفاء السلاسل المتشابهة ، حتى لا يضطر المترجمون إلى ترجمة نفس السلاسل مرتين. أو يمكنك اختيار ترجمة تطبيق Android أو iOS أولاً ، ثم تنزيل الترجمات بالتنسيق المقابل ، مثل Android XML أو Strings.إخفاء التكرارات وليس لترجمة المحتوى مرتين
عند تكوين إعدادات المشروع ، قم بتمكين خيار إخفاء التكرارات ، وستظهر السلاسل المماثلة مرة واحدة فقط للمترجمين. ستحصل السلاسل المكررة على ترجمة السلسلة الرئيسية تلقائيًا. في هذه الحالة ، السلسلة الرئيسية هي السلسلة التي تمت إضافتها إلى المشروع أولاً.توحيد العناصر النائبة لسلاسل iOS و android
لمعاملة المزيد من السلاسل على أنها مكررة ، يمكنك توحيد العناصر النائبة داخل سلاسل iOS و Android المستخدمة في نفس المشروع. على سبيل المثال ، مرحبًا ،٪ s! (Android) ومرحبًا ،٪ @! (iOS) ستتم مطابقتها على أنها مكررة وستظهر للمترجمين على أنها مرحبًا ، [٪ s]! عند التصدير ، ستحصل على الملفات ذات العناصر النائبة بتنسيقها الأصلي.ترجمة وتعريب واختبار التطبيق الخاص بك
بالإضافة إلى الترجمة والتعريب ، يمكننا أيضًا اختبار التطبيق المحلي للأسواق المختلفة. من الناحية المثالية ، ينبغي للمرء أن يقوم بترجمة الترجمات إلى أقلمة وكذلك اختبارها قبل الإطلاق الكامل.يمكنك التواصل مع Trusted Translations لطلب عرض أسعار لترجمة تطبيقك وتعريبه واختباره. بالإضافة إلى ذلك ، يمكنك الاتصال بنا للحصول على خدمات استشارية تتعلق بترجمة وتعريب واختبار التطبيقات لأنظمة Android أو Apple iOS أو BlackBerry أو Windows.
تعريب التطبيق لأجهزة مختلفة
جميع الأجهزة مختلفة ، خاصة في الحجم. لهذا السبب في بعض الأحيان عندما نترجم ، نحتاج إلى قياس مساحة الأحرف. على سبيل المثال ، شاشة BlackBerry أصغر بكثير من شاشات أجهزة Android أو Apple الأحدث. ومن ثم ، من المهم مراعاة الحد الأقصى لعدد الأحرف لكل سلسلة ، حيث يجب أن يكون للنص حجم معين من أجل احتوائه على شاشة الجهاز.بالنسبة للتطبيقات التي تعمل على أنظمة التشغيل Android و Windows و BlackBerry ، فمن المرجح أن تكون الترجمة واحدة فقط ضرورية لجميع الأجهزة.
ومع ذلك ، قد تتطلب Apple iOS جهدًا خاصًا للترجمة مع الأخذ في الاعتبار حقيقة أنها تتيح تجربة مستخدم مصممة خصيصًا لتطبيقات iPad و iPad Mini و iPod و iPhone.