كيف تترجم موقع WordPress تلقائيًا؟ أفضل ملحقات الترجمة التلقائية لـ WordPress

نشرت: 2021-01-20

اللغة الإنجليزية هي اللغة الرئيسية المستخدمة على الإنترنت. ومع ذلك ، لا يضر بجعل محتوى موقعك متاحًا بلغات متعددة. أسرع طريقة هي ترجمة موقع WordPress تلقائيًا باستخدام المكون الإضافي للترجمة التلقائية المتوفرة في WordPress.

تستحق المكافآت مقابل ترجمة المحتوى الوقت والجهد. إذا تمكن الزائر من التنقل وقراءة محتوى الموقع بلغته الأم ، فسيكون الموقع أكثر جاذبية.

هذا مهم بشكل خاص للشركات التي تبيع المنتجات والخدمات للعملاء في مختلف البلدان في جميع أنحاء العالم. يمكنك زيادة وصولك العالمي بينما تستمر في النمو وتوسيع نطاق عملك.

لكن التفكير في امتلاك وتشغيل موقع متعدد اللغات يمكن أن يكون مخيفًا في البداية. لحسن الحظ ، تتوفر العديد من ملحقات ترجمة WordPress التي تتيح لك ترجمة موقعك إلى لغات مختلفة بنجاح.

جدول المحتويات

ترجمة موقع WordPress تلقائيًا

هناك ثلاث طرق أساسية يمكن من خلالها ترجمة محتوى الموقع:

  • يدوي - يمكن الاستعانة بمترجم محترف لترجمة موقعك بالكامل. يمكنك أيضًا أداء هذه المهمة بنفسك إذا كان لديك المعرفة والوقت للقيام بذلك.
  • تلقائي - يمكن ترجمة موقعك تلقائيًا باستخدام الترجمة الآلية.
  • مجمعة - يمكن استخدام الترجمة الآلية لترجمة محتوى الموقع ، بينما يقوم الإنسان بتقييم الترجمات وتغييرها حسب الحاجة. يتم ذلك حتى لا يتم ترك أي معلومات أساسية وللتأكيد على أن جميع الترجمات لها تدفق منطقي.

لكل من الأساليب المختلفة مزاياها وعيوبها:

  • يدوي - عادة ما يكون هذا هو الخيار الأكثر دقة. ومع ذلك ، قد يستغرق الأمر أيضًا المزيد من الوقت والمال لإكماله.
  • تلقائي - غالبًا ما تكون هذه هي أسرع طريقة لترجمة موقعك. فقط ضع في اعتبارك أنه قد تكون هناك بعض المعلومات التي لا يمكن فهمها أو ترجمتها بشكل سيئ.

سيوضح لك هذا المنشور كيفية ترجمة موقع WordPress تلقائيًا باستخدام أفضل المكونات الإضافية للترجمة التلقائية المتوفرة في WordPress.

Weglot مقابل WPML و Polylang

صفحة فارغة
  • اسم
  • سعر
  • نسخة مجانية
  • ضوابط الترجمة الأساسية
  • إدارة الترجمة
  • ترجمة القائمة
  • مزامنة القائمة
  • ترجمة الصفحات التي تم إنشاؤها باستخدام أدوات إنشاء الصفحات
  • ترجمة عنوان الموقع ووصفه
  • ترجمة نصوص الموضوع والمكونات الإضافية
  • دعم WooCommerce
  • التكامل مع خدمات الترجمة
  • عناوين URL لغة مرنة
  • وضع الترجمة الهادئ
  • ميزات تحسين محركات البحث
  • توافق السمة
  • توافق الإضافات
  • تحرير RTL
  • جوتنبرج جاهز
  • خيار الترجمة الآلية الآلية
  • عدد اللغات المتاحة للترجمة باستخدام الترجمة الآلية الآلية
  • إعادة توجيه لغة الزائر
    ستتم إعادة توجيه زوار موقعك تلقائيًا إلى المعلومات المترجمة وفقًا لتفضيلات لغة المتصفح
  • دعم متعدد المواقع
  • إمكانية إضافة أعضاء الفريق
  • إحصاءات مشاهدات الصفحة المترجمة
  • تصدير واستيراد الترجمات
wpml مقابل polylang مقابل multilingualpress
  • خطة WPML MULTILINGUAL CMS
  • 79 دولارًا لثلاثة مواقع / سنويًا
  • 100+
  • لا يقوم WPML نفسه بإضافة أعضاء الفريق ولكن يمكنك استخدام مستخدمي WordPress أو استخدام مكون إضافي تابع لجهة خارجية.
  • يمكنك استخدام ملفات XLIFF
multilingualpress vs wpml vs polylang
  • الخطة القياسية للضغط متعدد اللغات
  • 199 دولار / سنوي لموقع واحد
  • هناك خيار للتكامل مع Google Translate API
  • MultilingualPress لا يتعامل مع خيار أعضاء الفريق. ولكن يمكنك إضافة مستخدمين جدد باستخدام خيار WordPress المتكامل.
Polylang مقابل wpml مقابل multilingualpress
  • خطة POLYLANG PRO
  • 99 يورو / سنويًا لموقع واحد (~ 120 دولارًا أمريكيًا)
  • إذا قمت بتوصيله بملحق Lingotek Translation المنفصل ، يمكنك استخدام الترجمة الآلية.
weglot vs wpml vs polylang vs translatepress
  • خطة WEGLOT PRO
  • 490 EUR / year لثلاثة مواقع
    تتراوح الخطط من 9.9 يورو إلى 499 يورو شهريًا
  • 100+
  • متوفر فقط في خطة المؤسسة والشركات.

ملاحظة: لمزيد من المعلومات ، يمكنك التحقق من المقارنة التفصيلية بين Weglot و WPML.

أفضل ملحقات الترجمة التلقائية لـ WordPress

لن تكون الترجمات التلقائية دائمًا صحيحة تمامًا بنسبة 100٪. ثيريس حرج في ذلك. لا تستغرق ترجمة موقعك تلقائيًا سوى بضع دقائق. قد تستغرق الترجمات اليدوية أحيانًا عدة أيام أو أسابيع أو شهور حتى تكتمل.

هناك الكثير من مكونات WordPress الإضافية المفيدة للترجمة التلقائية والتي يمكنك استخدامها. Weglot و WPML و Polylang و TranslatePress هي بعض الخيارات المتاحة.

يجب أن يسمح لك المكون الإضافي للترجمة الذي تحدده بترجمة الأدوات ، وسلاسل المكونات الإضافية ، ومعلومات منشئ الصفحة (إذا كنت تستخدم حاليًا أداة إنشاء الصفحات) ، وسلاسل السمات ، والحقول المخصصة ، والتصنيفات ، والمحتويات الأخرى ذات الصلة. أيضًا ، أنت بحاجة إلى مكون إضافي للترجمة يوفر لك ترجمة ودية لمحركات البحث .

1. الترجمة الآلية Weglot

Weglot هو أحد مكونات الترجمة الأكثر استخدامًا لترجمة موقع WordPress تلقائيًا. يحب المستخدمون جاهزية محرك البحث الخاص به ، وسهولة الاستخدام ، والقدرة على العمل بشكل جيد مع المكونات الإضافية والسمات الأخرى.

يستخدم المكون الإضافي الترجمة الآلية لترجمة موقعك في غضون لحظات. يمكنك أيضًا طلب ترجمات احترافية أو ترجمة معلومات الموقع يدويًا إذا كنت ترغب في ذلك. تعد Yandex Translate و DeepL و Microsoft Translate و Google Translate من المترجمين الآليين الأربعة الرئيسيين الذين يستخدمهم Weglot.

الترجمة الآلية لبرنامج WordPress.

يقوم Weglot بأكثر من مجرد ترجمة مواقع الويب. سيضيف محوّل اللغة إلى الموقع. تسمح هذه الميزة الملائمة لزوار الموقع بتحويل محتوى الموقع بسرعة إلى اللغة التي يرغبون في قراءتها. كل ما يتطلبه الأمر هو النقر على أيقونة العلم.

لديك سيطرة كاملة على المحتوى الخاص بك. يمكن لـ Weglot ترجمة الموقع تلقائيًا ، ولكن يمكنك دائمًا إجراء تغييرات يدويًا . ستعرض الإعدادات الافتراضية الترجمات الآلية أولاً ، ولكن لا يمكنك اختيار عدم إظهار الترجمة الآلية مطلقًا. إذا كان الأمر كذلك ، فسيتعين عليك الموافقة على أي ترجمات أو تغييرها / استبدالها قبل ظهورها على موقع الويب الخاص بك.

ملحقات WordPress للترجمة التلقائية.
مثال على لوحة معلومات حساب Weglot.

الترجمة الآلية هي الإعداد الافتراضي لـ Weglot. ومع ذلك ، لا يزال بإمكانك تحسين الترجمات بالطرق التالية:

  1. يمكن الاستعانة بمترجمين محترفين لترجمة كل محتوى الموقع. يمكن العثور على هؤلاء المترجمين في لوحة معلومات Weglot ويتم توفيرهم من قبل بعض شركاء أعمال الترجمة الموثوق بهم.
  2. يمكنك تحرير أي ترجمات آلية تحتاج إلى التصحيح. يمكنك أيضًا إجراء هذه التغييرات من حساب Weglot الخاص بك.
  3. يمكن لأعضاء الفريق أو المترجمين المستقلين الذين تضيفهم عبر حساب Weglot الخاص بك المساعدة في الترجمة.

سيقوم Weglot بتنفيذ الترجمة الآلية لترجمة جميع المعلومات الموجودة على موقع الويب بمجرد تثبيت المكون الإضافي وتنشيطه. يساعد هذا في جعل موقعك سهل القراءة بلغات مختلفة مع وضع تحسين محرك البحث في الاعتبار.

يترجم Weglot أيضًا المحتوى الموجود في المكونات الإضافية وموضوع موقعك. لا يحتاج إلى أي تكامل إضافي أو وظائف أخرى لتحقيق هذه المهام. لمزيد من المعلومات حول Weglot وميزاته وإيجابياته وعيوبه ، تأكد من مراجعة مراجعة Weglot الخاصة بي.

سمات:

  • تم تصنيف Weglot بدرجة عالية في مستودع المكونات الإضافية لـ WordPress.
  • يمكنك دمج Weglot مع موقعك إما باستخدام برنامج نصي أو مكون إضافي لبرنامج WordPress.
  • يقوم Weglot تلقائيًا باكتشاف وترجمة البيانات الوصفية لـ SEO والوسائط والمحتوى الديناميكي ومحتوى الموقع الآخر.
  • يعمل Weglot بشكل جيد مع جميع أنظمة إدارة المحتوى ومعظم التطبيقات والمكونات الإضافية والسمات.
  • تسمح لك الواجهة البديهية بتقييم وتحرير أي محتوى مترجم يدويًا.
  • يمكنك العمل مع فريقك لضمان ترجمة كل المحتوى بشكل صحيح.
  • يمكن طلب ترجمات احترافية إذا لزم الأمر.
  • يدعم البرنامج المساعد أكثر من 100 لغة مختلفة في جميع أنحاء العالم.
  • يستخدم Weglot أفضل ممارسات Google لتحسين محركات البحث من حيث تحسين محركات البحث متعدد اللغات.
  • ستتم فهرسة جميع الصفحات المترجمة بشكل صحيح.
  • يمكنك تعيين لغة افتراضية للموقع.
  • يمكن عرض الأعلام في الموقع.
  • يقدم تخصيص CSS.
  • يمكن ضبط عمليات إعادة التوجيه التلقائية بناءً على لغة المتصفح.
  • يمكن ترجمة صفحات AMP.

التسعير

يأتي Weglot في نسخة مجانية ومدفوعة. هناك أيضًا ملحق Weglot WordPress الإضافي في مستودع مكونات WordPress. ستحتاج إلى مفتاح API بمجرد تثبيت البرنامج المساعد وتنشيطه. مفتاح API متاح مجانًا. يمكن الحصول عليها من خلال زيارة موقع ويب Weglot وإنشاء حساب.

إصدار Weglot المجاني له قيود معينة:

  • يمكنك الترجمة بلغة واحدة فقط.
  • يمكن ترجمة 2000 كلمة كحد أقصى.

يمكن اعتبار الإصدار المجاني نوعًا من الإصدار التجريبي المجاني من Weglot. إنه يعمل بشكل جيد ، لكنه لا يستطيع فعل كل ما تريده. أوصي باستخدام الإصدار المتميز إذا كنت ترغب في تجربة الوظائف والميزات الكاملة التي يجب أن يوفرها هذا المكون الإضافي للترجمة التلقائية لـ WordPress.

مقارنة خطط التسعير المدفوعة Weglot.
خطط تسعير Weglot.

إذا كنت تستخدم خطة مدفوعة ، فهناك العديد من الخيارات المتميزة. يعتمد تسعير كل خطة على:

  • عدد الكلمات التي تريد ترجمتها ، و
  • كم عدد اللغات التي تريد ترجمة محتوى موقعك إليها.

يمكن دفع الخطط المميزة على أساس شهري أو سنوي. إذا كنت تبحث عن حل طويل الأجل ، فستحتاج إلى تحديد خطة سنوية. بهذه الطريقة ، ستدفع فقط لمدة 10 أشهر بدلاً من الدفع لمدة 12 شهرًا من الاستخدام.

2. الترجمة الآلية لـ WPML

يعد WPML أحد أكثر ملحقات ترجمة WordPress شيوعًا في السوق اليوم. يمكن استخدامه لترجمة جميع الصفحات والمنشورات على موقع الويب الخاص بك بسرعة إلى لغات متعددة.

يسمح لك المكون الإضافي بترجمة محتوى الموقع عن طريق إرساله إلى مترجمين ذوي خبرة ، أو ترجمته بنفسك ، أو استخدام مترجمين خاصين بك ، أو باستخدام WPML ترجمة تلقائية تسمى محرر الترجمة المتقدم. تتيح لك هذه الخيارات ترجمة المحتوى إما يدويًا أو تلقائيًا .

إليك كيفية عمل كل خيار:

  1. ترجمة المحتوى بنفسك: كل ما عليك فعله هو الانتقال إلى لوحة تحكم WordPress الخاصة بموقعك والمحتوى المترجم عند الحاجة.
  2. استخدام المترجمين الخاصين بك: تتيح لك ميزة إدارة المترجم تعيين أدوار المترجم لمستخدمين مختلفين. يمكن لكل من هؤلاء المستخدمين المعينين ترجمة المحتوى الموجود على موقع الويب.
  3. باستخدام خدمة ترجمة احترافية وذات خبرة : يمكنك الاتصال تلقائيًا بخدمات الترجمة الاحترافية التابعة لجهات خارجية. يمكنك تحقيق ذلك باستخدام وحدة إدارة الترجمة.
  4. استخدام محرر الترجمة المتقدم للترجمة الآلية لـ WPML : يدعم المحرر معظم لغات العالم. يمكن استخدامه لترجمة أجزاء معينة أو صفحة كاملة دفعة واحدة تلقائيًا.

لم يكن لدى إصدارات WPML السابقة وظيفة الترجمة الآلية. كان على المستخدمين إما العمل مع خدمات الترجمة الخارجية أو ترجمة المحتوى يدويًا.

مراجعة الترجمة الآلية الخاصة بـ WPML.
محرر الترجمة المتقدم WPML.

قدم الإصدار 4.0 من WPML ميزة محرر الترجمة المتقدم. فقط ضع في اعتبارك الحقائق التالية عند استخدام الترجمة الآلية لـ WPML:

  1. لا يمكن استخدام ميزة الترجمة التلقائية لـ WPML إلا في أنواع المنشورات أو المنشورات أو الصفحات المخصصة . لا يمكن استخدامه لأي معلومات تمت ترجمتها باستخدام واجهة ترجمة سلسلة WPML. تم إنشاء هذه الميزة خصيصًا لصفحات ومنشورات موقع الويب.
  2. لن تحدث الترجمة التلقائية إلا لصفحة فردية ، واحدة تلو الأخرى . لن يترجم المحتوى تلقائيًا لجميع صفحات موقعك أو منشوراتك كلها مرة واحدة فقط بالنقر فوق زر.

يقسم محرر الترجمة المتقدم المحتوى إلى جمل. يتيح ذلك للمحرر تتبع كل النصوص المترجمة في ذاكرة الترجمة عبر الموقع بالكامل.

كيفيه ترجمه موقع ووردبريس تلقائيا؟

إذا كانت هناك جمل متكررة في أي مكان بالموقع ، فسيقوم محرر الترجمة المتقدم تلقائيًا بتطبيق الترجمات المحفوظة عند ترجمة الصفحة. يوفر هذا الوقت والمال لأنك لن تحتاج إلى ترجمة نفس الجمل عدة مرات. لمزيد من المعلومات ، يمكنك التحقق من مراجعة WPML الخاصة بي.

التسعير

لا يحتوي WPML على إصدار مجاني . ومع ذلك ، فإنه يحتوي على العديد من خيارات التسعير التي تكون في متناول معظم الميزانيات. يأتي المكون الإضافي في الخطط المدفوعة التالية:

  1. مدونة متعددة اللغات 29 دولارًا سنويًا - يتيح لك إصدار المدونة متعددة اللغات ترجمة جميع منشوراتك وصفحاتك. ومع ذلك ، لا يمكن استخدامه لترجمة الأدوات أو سلاسل السمات أو الحقول المخصصة أو التجارة الإلكترونية أو محتوى التنقل. يمكن استخدامه في موقع واحد.
  2. Multilingual CMS $ 79 / year - يسمح لك هذا الإصدار بترجمة جميع المعلومات الموجودة على موقع الويب. يمكن استخدامه على ما يصل إلى ثلاثة مواقع.
  3. وكالة متعددة اللغات 159 دولارًا في السنة - يحتوي هذا الإصدار على جميع ميزات الخطط السابقة. الاختلاف الوحيد هو أنه يمكن استخدامه على أي عدد تريده من المواقع.

تتمتع كل من الخطط المدفوعة المذكورة أعلاه بضمان استرداد الأموال لمدة 30 يومًا. يمكنك استرداد أموالك بالكامل في تلك الفترة إذا لم تكن راضيًا عن المكون الإضافي.

أفضل وورد البرنامج المساعد متعدد اللغات

أفضل مكون إضافي لترجمة وورد
خطط تسعير WPML.

يجب أن تعرف أن وظيفة الترجمة الآلية لـ WPML ليست مجانية تمامًا . بناءً على حجم موقع الويب الخاص بك ، قد تضطر إلى دفع تكلفة إضافية بالإضافة إلى أي من الخطط الثلاثة المدفوعة المتاحة التي حددتها.

يوفر WPML 2000 رصيدًا مجانيًا للترجمة التلقائية لحزمتي Multilingual Agency و Multilingual CMS. إعادة تعيين هذه الاعتمادات شهريا. ستحتاج إلى شراء المزيد من الائتمانات بعد نفاد مخصصاتك الشهرية المجانية. يتم تحديد اعتمادات الترجمة التلقائية وفقًا لمحرك الترجمة الذي تختاره.

هناك ثلاثة خيارات لمحرك الترجمة:

  1. Microsoft Azure - يكلف رصيدًا واحدًا لكل كلمة مترجمة.
  2. الترجمة من Google - تكلف رصيدين لكل كلمة مترجمة.
  3. DeepL - يكلف ثلاثة أرصدة لكل كلمة مترجمة.

تقدم DeepL الترجمات ذات الجودة الأعلى والأكثر طبيعية . Google Translate هو ثاني أفضل تطبيق من حيث الجودة الشاملة. الترجمة من Google هي أيضًا محرك الترجمة الافتراضي . يمكنك اختيار تعطيل بعض محركات الترجمة التي لا تخطط لاستخدامها أو تعيين محركات الترجمة التي تريد استخدامها بانتظام.

يمكن للمواقع التي تستخدم 2000 نقطة ائتمان فقط أو أقل شهريًا الحصول على ترجمة آلية مجانًا. ينطبق هيكل رسوم الترجمة التالي على مواقع الويب التي تستخدم 2000 رصيد أو أكثر كل شهر:

  • ما يصل إلى 5000 رصيد = 2 دولار
  • ما يصل إلى 15000 ائتمانات = 7 دولارات
  • ما يصل إلى 50000 ائتمانات = 12 دولارًا
  • ما يصل إلى 100،000 نقطة = 17 دولارًا
  • ما يصل إلى 500000 رصيد = 72 دولارًا

3. الترجمة الآلية Polylang

يتيح لك Polylang ترجمة أكثر بكثير من مجرد الفئات والوسائط والصفحات والمنشورات والعلامات. يمكنك أيضًا ترجمة عناوين URL وعناصر واجهة المستخدم والتصنيفات المخصصة وأنواع المنشورات المخصصة وقوائم التنقل.

يمكنك البدء في الترجمة بمجرد إضافة محوّل اللغة وإنشاء لغتك. يعمل Polylang بشكل جيد مع واجهة إدارة WordPress ويدمج تكرار المحتوى عبر اللغات لسير عمل فعال.

لا يستخدم Polylang أي رموز مختصرة أو جداول طويلة مربكة. بدلاً من ذلك ، يعتمد على التصنيفات المحددة مسبقًا ، أو الميزات الأساسية ، المضمنة بالفعل في WordPress. إنه يعمل مع العديد من مكونات ذاكرة التخزين المؤقت الشائعة ، ولن يضر Polylang بأداء موقعك أو يحتاج إلى الكثير من الذاكرة لإنجاز المهام.

مراجعة Polylang والميزات والتسعير.
مثال على ترجمة سلسلة Polylang.

يستوعب البرنامج المساعد علامات الرسم البياني المفتوحة وعلامات HTML reflang لتحسين محرك البحث متعدد اللغات. علاوة على ذلك ، فإنه يوفر إمكانية استخدام دليل واحد أو نطاق فرعي واحد أو نطاق واحد لكل لغة حسب اختيارك. Polylang صديق للغاية لتحسين محركات البحث ويعمل مع معظم المكونات الإضافية لتحسين محركات البحث في السوق اليوم.

يمكنك فقط ترجمة موقع الويب يدويًا عبر لوحة معلومات WordPress باستخدام المكون الإضافي الأساسي لـ Polylang. ستحتاج إلى المكون الإضافي Lingotek Translation للوصول إلى ميزات إضافية ولديك خيار الترجمة الآلية Polylang. بعض هذه الوظائف تشمل:

  1. يمكن استخدام الترجمة الآلية لترجمة الموقع تلقائيًا.
  2. يمكن للمترجمين الخاصين بك ترجمة معلومات الموقع.
  3. يمكنك استخدام خدمة ترجمة خارجية لترجمة محتوى الموقع.

Lingotek Translation هو البرنامج المساعد المجاني لـ WordPress. يمكنك العثور عليه في مستودع WordPress. بمجرد تثبيت هذا المكون الإضافي وتنشيطه ، يمكنك الاستفادة من خدمات الترجمة والتوطين المستندة إلى مجموعة النظراء.

كيف تعمل الترجمة الآلية Polylang؟
يعمل Polylang و Lingotek معًا بسلاسة. يمكنك استخدام Polylang لترجمة المحتوى يدويًا داخل WordPress ، بينما يمكنك استخدام Lingotek للترجمة التلقائية.

يقدم حلول ترجمة مجتمعية ومحترفة وآلية لتبسيط صيانة وتشغيل موقع ويب يحتوي على محتوى بلغات متعددة. كما أنه يجعل من السهل زيادة الوصول إلى الأسواق العالمية الجديدة. إنه يوفر المال ، ويجعل لغات موقعك أكثر اتساقًا ، ويساعد في جعل علامتك التجارية ومنتجاتك وخدماتك متاحة لمزيد من العملاء المحتملين في وقت أقل.

يمكنك الحصول على ترجمة آلية لما يصل إلى 100000 حرف مجانًا . ستحتاج إلى إعداد حساب Lingotek وتثبيت المكون الإضافي الخاص بهم قبل أن تتمكن من استخدام هذه الميزة.

سمات:

  • يتم دعم لغات RTL بالكامل. يمكن أن يكون موقعك باللغات التي تريدها. يتم تنزيل ملفات لغة WordPress وتحديثها تلقائيًا عند توفرها.
  • يمكن ترجمة عناصر واجهة المستخدم ، وعلامات النشر ، والوسائط ، والصفحات ، والمنشورات ، والقوائم. يمكنك أيضًا ترجمة تنسيقات المنشور وأنواع المنشورات المخصصة والملاحظات اللاصقة وتصنيفات النشر المخصصة. جميع أدوات WordPress الافتراضية وجميع موجزات RSS مدعومة بالكامل.
  • يتم نسخ علامات النشر والفئات وأنواع التعريف الأخرى تلقائيًا عند إضافة صفحة جديدة أو ترجمة منشورات. يمكنك حتى مزامنتها بين ترجمات منشورات مختلفة.
  • يتم دعم الصفحات الأمامية الثابتة والروابط الدائمة والمواقع المتعددة.
  • يمكنك الوصول إلى محوّل اللغة في قوائم التنقل أو عبر عنصر واجهة المستخدم.
  • مطلوب تطبيق Loco Translate و Poedit لترجمة البرنامج المساعد ومحتوى القالب.

التسعير

تعد Polylang واحدة من أكثر أدوات الترجمة متعددة اللغات استخدامًا في WordPress. يأتي في خيار خطة مجانية ومدفوعة . النسخة الاحترافية تكلف 99 يورو. يوفر لك Polylang Pro الوصول إلى الدعم المتميز والميزات المتقدمة الأخرى.

Polylang الحرة مقابل مقارنة الموالية.
يتميز Polylang Free s Pro بالاختلافات.

يمكنك أيضًا شراء حزمة Polylang WooCommerce مقابل 99 يورو. يتيح لك ذلك ترجمة علامات WooCommerce والمنتجات المجمعة والمتغيرة والسمات والصفحات والفئات وما إلى ذلك.

مقابل 139 يورو ، يمكنك شراء Polylang Business Pack . يجمع هذا الخيار بين إضافات Polylang لـ WooCommerce و Polylang Pro في نفس الحزمة. يمكنك استخدام جميع ميزات Polylang لإنشاء موقع WooCommerce مثير للإعجاب متعدد اللغات.

يمكن أن تكون النسخة المجانية مثالية للأشخاص الذين ينشئون مواقعهم الأولى أو يهتمون بالتكلفة. تعد الخطة المتميزة خيارًا أفضل لأولئك الذين يرغبون في الترقية مع نجاح مشاريعهم واستمرار نمو أعمالهم.

خاتمة ملحقات الترجمة الآلية ووردبريس

الترجمة الآلية مفيدة لتوفير مستوى ترجمة أولي . فكر في الأمر على أنه يمنحك السبق في مشروع توطين موقع الويب الخاص بك. الأمر متروك لك لاختيار خطوتك التالية.

إذا كنت لا تحب جودة الترجمات الآلية ، فلا داعي لعرضها. يمكن أن تكون بمثابة ترجمة أولية. يستخدم معظم المترجمين المحترفين طبقة ترجمة آلية واحدة على الأقل. يمكنك الحفاظ على خصوصية الصفحات المترجمة حتى تشعر بالرضا عن الترجمات. يمكنك تشغيل الموقع بعدة لغات للجمهور عندما يحين الوقت.

يمكن أن تساعدك المكونات الإضافية للترجمة على التوسع في أسواق جديدة وتوطين موقعك. إنها أدوات فعالة لكل شخص يحاول الوصول إلى الجماهير في مختلف الثقافات أو الشركات التي تحاول زيادة الإيرادات من خلال تقديم منتجاتها وخدماتها في بلدان وأسواق جديدة في جميع أنحاء العالم.