So übersetzen Sie WordPress-Plugins und -Themes automatisch mit Google Translate
Veröffentlicht: 2019-07-31Wir alle haben die Statistik gehört, dass WordPress jetzt über 33 % der Websites betreibt, aber wie können Sie sicherstellen, dass Ihr Plugin oder Thema innerhalb des Ökosystems so weit wie möglich verwendet wird?
Überraschenderweise ist bei weniger als der Hälfte aller WordPress-Sites das Gebietsschema auf Englisch eingestellt! Wenn Sie noch keine Übersetzungen eingerichtet haben, bedeutet das, dass mehr als 50 % Ihrer potenziellen Kunden wahrscheinlich nicht in der Sprache, die sie am besten verstehen, mit Ihrem Produkt arbeiten können.
Eine der besten Möglichkeiten, Ihr Produkt der Welt zugänglich zu machen, besteht darin, qualitativ hochwertige Übersetzungen aller benutzerorientierten Texte zu erstellen, aber das Problem ist, dass die Übersetzung viel Zeit in Anspruch nimmt (je mehr Text Sie in Ihrem Produkt haben, desto mehr Zeichenfolgen). übersetzen). Die Übersetzung erfordert auch Kenntnisse in verschiedenen Sprachen, Kenntnisse im Umgang mit MO- und PO-Dateien und insgesamt – eine Menge Aufwand.
Mein Name ist Diego Imbriani und ich bin seit 2011 Plugin-Entwickler. Ich verkaufe meine Plugins über meine Firma GreenTreeLabs und meine Produkte sind derzeit auf ~70.000 Websites weltweit aktiv.
Zum Glück habe ich einen Weg gefunden, den gesamten Übersetzungsprozess zu vereinfachen und das Übersetzen von Plugins und Themes viel einfacher zu machen.
Einleitung
Ich wollte kürzlich einem meiner Plugins eine italienische Übersetzung hinzufügen: Final Tiles Gallery für WordPress, also öffnete ich die PO-Datei des Plugins, die alle übersetzbaren Zeichenfolgen enthält, und begann, mein Plugin Zeile für Zeile zu übersetzen.
Ein Auszug aus der italienischen PO-Datei der Final Tiles Gallery
Die PO-Datei der Final Tiles Gallery hat ungefähr 350 Einträge und das Übersetzen von allen erfordert ungefähr 2 Stunden und – ehrlich gesagt – ich finde diesen Job nicht sehr attraktiv. Als ich die Übersetzungen durchstöberte, fragte ich mich, ob es eine Möglichkeit gäbe, meine PO-Datei automatisch zu übersetzen…
Ich beschloss, ein wenig mit der Google Translate-API zu experimentieren und ein Skript zu codieren, um genau diese Aufgabe zu erfüllen! Im Folgenden führe ich Sie Schritt für Schritt und zeige Ihnen, wie Sie das von mir erstellte Skript verwenden können, um Ihre WordPress-Plugins oder -Designs automatisch zu übersetzen.
WordPress und Sprachen
Ich muss zugeben, dass ich mir nie große Sorgen um die Übersetzung meiner Plugins gemacht habe. Ich bin Italiener, habe aber immer Programme und Betriebssysteme auf Englisch verwendet. Es fühlt sich „komisch“ an, irgendeine Art von Benutzeroberfläche zu verwenden, die nicht auf Englisch ist. Vielleicht bin das nur ich
WordPress wird von Millionen von Menschen jeglicher Herkunft, Sprache und Kultur verwendet – aus der ganzen Welt. Wir können die Übersetzung unserer Plugins und Themes einfach nicht ignorieren.
WordPress wird von Millionen von Menschen jeglicher Herkunft, Sprache und Kultur verwendet – aus allen Teilen der Welt. Wir können die Übersetzung unserer Plugins und Themes einfach nicht ignorieren.Tweet
Ich verkaufe meine Plugins mit Freemius, das ein raffiniertes Dashboard mit äußerst nützlichen Analysen und Statistiken hat. Vor ein paar Tagen habe ich mir die Tabelle „Top 10 Sprachen“ angesehen, die Sie in ihrem Entwickler-Dashboard finden, und obwohl ich weiß, dass viele der Websites, auf denen Final Tiles Gallery installiert ist, nicht auf Englisch sind, war ich sehr überrascht stellen Sie fest, dass bei einer Stichprobe von etwa 25.000 Installationen weniger als 50 % der Websites auf Englisch sind! Hier die Übersicht:
Wie Sie sehen können, machen Franzosen, Deutsche und Russen mit insgesamt fast 20 % einen großen Prozentsatz der Benutzer aus.
Vorteile der Übersetzung eines Plugins oder Themes
Für WordPress-Plugin- oder Theme-Unternehmen ist die Übersetzung unserer Produkte aus vielen Gründen auch eine Marketingchance:
Größeres Publikum
Nicht alle WordPress-Benutzer sind bereit, ein Plugin zu installieren, das keine Übersetzung in ihre Sprache hat. Das kann viele Gründe haben, aber hauptsächlich, weil sie wahrscheinlich kein Englisch verstehen.
In anderen Fällen verstehen Benutzer möglicherweise Englisch, bevorzugen aber einfach ihre eigene Sprache. Wenn sie also die Wahl zwischen zwei ähnlichen Plugins hätten, würden diese Kunden das eine in ihrer Sprache auswählen, selbst wenn das andere Plugin etwas besser wäre.
Das kann auch kulturelle Gründe haben. Beispielsweise mag aus historischen Gründen vor allem die ältere Generation der Franzosen die englische Sprache nicht. Wenn Sie „Why French Hate English“ googeln, finden Sie Dutzende von Artikeln zu diesem Thema. Außerdem sprechen nur etwa 40 % der Franzosen tatsächlich die Sprache. Wenn Ihr Produkt also nicht ins Französische übersetzt wird, verlieren Sie sofort 60 % des französischen WordPress-Marktanteils. Und wenn es eine französische Alternative zu Ihrem Produkt gibt, verlieren Sie wahrscheinlich alle oder zumindest die überwiegende Mehrheit. Ähnliche Analysen sind für viele asiatische Länder wie Japan relevant, die noch nicht „amerikanisiert“ sind.
WordPress.org-SEO
Vova Feldman, CEO von Freemius, hat ein wenig über die Vorteile der Übersetzung für SEO im WordPress.org-Repository geschrieben, aber es kann nicht genug betont werden. Tatsache ist, dass der Suchalgorithmus im Repo sehr empfindlich auf die Verwendung verschiedener Sprachen in Ihrer readme.txt reagiert.
Wenn Sie Ihre Übersetzungsbemühungen nicht nur auf Ihre Produktzeichenfolgen, sondern auch auf Ihre readme.txt konzentrieren, kann dies Ihre Marketingreichweite im Repo vergrößern. Während die meisten Benutzer auf Englisch suchen, ist es basierend auf den oben erwähnten Locale-Statistiken von WordPress.org klar, dass es viele Benutzer gibt, die nicht auf Englisch suchen und daher nur begrenzten Zugriff auf viele der Plugins und Themes haben, die ihnen zur Verfügung stehen die Englisch verstehen.
Der Algorithmus liefert unterschiedliche Ergebnisse basierend auf dem Gebietsschema einer bestimmten WordPress-Installation – die Übersetzung Ihres Produkts überwindet diese Barriere, um Benutzern ausgesetzt zu werden, die Sie normalerweise nie erreichen könnten.
Vova hat es sehr treffend formuliert, als er sagte: „Unterm Strich – Übersetzungen sind heute wichtiger denn je!“ – und es ist immer noch wahr, mehr als ein Jahr später.
Ruf
Die Übersetzung Ihres Plugins oder Themes hat einige positive psychologische Auswirkungen auf Ihren Kunden. Ein Plugin oder Theme, das Übersetzungen in die eigene Sprache Ihrer Kunden anbietet, kann als höherwertiges Produkt wahrgenommen werden. Das bedeutet, dass der Entwickler Zeit in mehr als nur technische Fragen investiert. Kunden werden diesen Wert erkennen und die Qualität Ihres Produktes dadurch hoffentlich anders sehen.
Ein Plugin oder ein Theme, das eine Übersetzung in die eigene Sprache anbietet, kann als hochwertiges Produkt wahrgenommen werden. Es bedeutet, dass der Entwickler darauf geachtet hat, Zeit für mehr als nur technische Probleme aufzuwenden.Tweet
Mitwirkende
Das Hinzufügen von Übersetzungen zu deinem Plugin oder Theme kann einen Dominoeffekt von freiwilligen Übersetzern auf das WordPress.org-Repository erzeugen, wenn du ein kostenloses Plugin oder Theme anbietest. Ein Plugin, das auch nur in ein paar Sprachen übersetzt ist, wird als viel beliebter wahrgenommen als ein Plugin ohne Übersetzungen, daher sind Freiwillige möglicherweise eher geneigt, einen Beitrag zu leisten.
Liste einiger Übersetzungsstatistiken für das Gutenberg-Plugin
Nachdem wir nun die Vorteile der Übersetzung unserer Produkte verstanden haben, lautet die nächste Frage: Wie viele Sprachen sollten wir unterstützen?
Auswahl unterstützter Sprachen
Beginnen wir damit, dass es keine Begrenzung gibt, wie viele Sprachen Sie unterstützen können. Aber wir müssen ein paar Dinge berücksichtigen, bevor wir Ihr Plugin oder Design einfach in alle übersetzen.
Das Problem ist, dass, wenn Sie jede Sprache mit Google Translate übersetzen, es zwangsläufig zu falschen Übersetzungen kommt. Das daraus resultierende Problem ist, dass Sie möglicherweise Benutzerfeedback zu falschen Übersetzungen in Ihrem Plugin oder Design erhalten.
Um dieses Problem zu lösen, schlage ich vor, mit den beliebtesten Sprachen zu beginnen, und diese Art von Daten kann von 3 Stellen bezogen werden. Das erste ist das Freemius Developer Dashboard, wie oben erwähnt. Wenn Sie Freemius nicht verwenden, ist eine weitere nützliche Option die WordPress.org-Statistikseite, die die beliebtesten WordPress-Sprachumgebungen anzeigt. Eine weitere solide Option wäre, sich die Google Analytics-Statistiken für die Website Ihres Produkts anzusehen.
Abonnieren Sie und holen Sie sich eine kostenlose Kopie unserer
WordPress Plugin Geschäftsbuch
Genau, wie man ein florierendes WordPress-Plugin-Geschäft in der Abonnementwirtschaft aufbaut.
Teilen Sie mit einem Freund
Geben Sie die E-Mail-Adresse Ihres Freundes ein. Wir schicken ihnen nur dieses Buch per E-Mail, Scout's Ehre.
Ich danke Ihnen für das Teilen
Großartig – eine Kopie von „The WordPress Plugin Business Book“ wurde gerade an gesendet . Möchten Sie uns helfen, das Wort noch mehr zu verbreiten? Los, teilen Sie das Buch mit Ihren Freunden und Kollegen.
Danke fürs Abonnieren!
- wir haben gerade Ihr Exemplar von 'The WordPress Plugin Business Book' an gesendet .
Haben Sie einen Tippfehler in Ihrer E-Mail? Klicken Sie hier, um die E-Mail-Adresse zu bearbeiten und erneut zu senden.
Wo immer die Zahlen hindeuten, können Sie sich für die Sprachen entscheiden, die das größte Publikum haben. Wenn Sie diesen Zielgruppen zunächst einige Übersetzungen anbieten, können Sie einige Ihrer Kunden oder Kollegen bitten, die Übersetzungen zu überprüfen, bevor Sie sie veröffentlichen, damit Sie nicht mit Feedback von Kunden zu kleineren Übersetzungsproblemen überhäuft werden. Fiverr hat auch jede Menge Fachleute, die dir helfen können, deine Übersetzungen zu bestätigen. Du kannst deine Supportlast weiter minimieren, indem du eine Benachrichtigung in den WP-Admin-Einstellungen deines Plugins oder Themes hinzufügst, um Benutzer zu informieren, Übersetzungsaktualisierungen im WordPress.org-Repository vorzuschlagen, anstatt einen Support einzureichen Fahrkarte.
Das Befolgen dieses schrittweisen Prozesses für jede Sprache ist eine logische Vorgehensweise, damit Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen erzielen und verhindern können, dass Ihre Support-Warteschlange mit Tonnen von kleinen Tickets überfüllt wird.
Verwenden der Google Translate API zum Übersetzen Ihres Plugins/Themas
Google Cloud stellt eine API bereit, damit Sie Übersetzer als Dienst verwenden können.
Preise für die Google Übersetzer-API
Version 3 der API ist kostenlos bis zu 500.000 Zeichen pro Monat und 20 $ pro Million Zeichen, wenn Sie das Kontingent überschreiten. Sie können die Preisdetails hier lesen.
Preise für die Google Translate API (Mai 2019)
Eine kurze Randnotiz – Internationalisiert
Alle Plugins müssen vor der Lokalisierung internationalisiert werden. Ein guter Ausgangspunkt ist der WordPress.org-Leitfaden I18n für WordPress-Entwickler, der die Schritte erklärt. Sobald Sie Ihre .pot/.po-Dateien erstellt haben, können Sie mit dem Skriptprozess unten fortfahren.
Alle Plugins müssen vor der Lokalisierung internationalisiert werden. Ein guter Ausgangspunkt ist der WordPress.org-Leitfaden I18n für WordPress-Entwickler, der die Schritte erklärt.Tweet
Schreiben wir!
Bevor wir das Skript ausführen können, müssen wir ein neues Projekt in der Google Cloud-Konsole erstellen. Wenn Sie bei dieser Aufgabe Hilfe benötigen, lesen Sie diese Anleitung oder befolgen Sie diese Schritte:
- Gehen Sie zu https://console.developers.google.com und melden Sie sich an.
- Klicken Sie auf „Keine Organisation“ oder wählen Sie Ihre bevorzugte Organisation aus (wir gehen davon aus, dass Sie keine haben):
3. Klicken Sie auf „Neues Projekt“:
4. Geben Sie einen Projektnamen ein und klicken Sie auf „Erstellen“:
5. Jetzt sollten Sie zum Dashboard der Konsole weitergeleitet werden. Klicken Sie auf „APIs und Dienste aktivieren“:
6. Suchen Sie nach der „Cloud Translation API“:
7. Klicken Sie auf „Aktivieren“:
Da wir nun ein Projekt haben, müssen wir ein Dienstkonto einrichten, um unsere Anfragen an Google APIs zu autorisieren. Sie können die Schritte 1 und 2 in diesem Leitfaden von der Google Cloud-Plattform aus befolgen, andernfalls folgen Sie diesen Schritten:
- Gehen Sie im Hauptmenü zum Abschnitt „Dienstkonten“: „IAM & Admin“:
2. Klicken Sie auf „Dienstkonto erstellen“:
3. Geben Sie einen Namen und eine Beschreibung für das Dienstkonto ein und klicken Sie auf „Erstellen“:
4. Klicken Sie auf „Weiter“, um die Rollenauswahl zu überspringen, da wir sie nicht benötigen:
5. Klicken Sie nun auf „Schlüssel erstellen“ und dann auf „Erstellen“, stellen Sie sicher, dass Sie das JSON-Format ausgewählt haben:
6. Nachdem Sie den Schlüssel erstellt haben, lädt der Browser ihn automatisch herunter. Merken Sie sich den Ordner, in dem Sie die Datei speichern werden, da wir sie später benötigen.
Jetzt ist alles einsatzbereit, aber bevor Sie das Skript ausführen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Umgebungsvariable GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS wie im Handbuch beschrieben festgelegt haben:
Beispiel: Linux oder macOS
Ersetzen Sie [PATH] durch den Dateipfad der JSON-Datei, die Ihren Dienstkontoschlüssel enthält.
export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"
Zum Beispiel:
export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="/home/user/Downloads/service-account-file.json"
Beispiel: Windows:
Ersetzen Sie [PATH] durch den Dateipfad der JSON-Datei, die Ihren Dienstkontoschlüssel enthält, und [FILE_NAME] durch den Dateinamen.
Mit PowerShell:
$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"
Zum Beispiel:
$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="C:\Users\username\Downloads\[FILE_NAME].json"
Mit Eingabeaufforderung:
set GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS=[PATH]
Jetzt, wo wir mit dem langweiligen Kram fertig sind, können wir mit dem Übersetzen beginnen!
- Klonen Sie das Repository von https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator
- Öffnen Sie Ihre Befehlszeile und führen Sie den folgenden Befehl aus:
- Git-Klon https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator.git
- Wenn Sie Git nicht installiert haben, können Sie es hier herunterladen.
- Geben Sie das Verzeichnis po-translator ein:
cd po-gtranslator
- Installieren Sie die Abhängigkeiten:
npm install
- Falls Sie das npm-Dienstprogramm nicht haben, installieren Sie Node.js von hier aus.
- Führen Sie das Skript mit allen erforderlichen Parametern aus:
node po-gtranslator.js --project_id=final-tiles-gallery --po_source=it.po --po_dest=it_IT.po --mo=it.mo --lang=it
Werfen wir einen Blick auf jeden Parameter:
--project_id
: ID Ihres Google-Projekts, Sie können sie von der Google Cloud Console erhalten
--po_source
: Pfad der leeren PO-Datei, die Sie übersetzen möchten
--po_dest
: Pfad der PO-Datei mit den Übersetzungen
--mo
: Pfad der MO-Datei
--lang
: Code der Sprache, in die Sie übersetzen möchten
Beachten Sie, dass die PO-Quelldatei unübersetzt bleibt und zum Generieren beliebig vieler Sprachen verwendet werden kann. Die PO-Datei, die Sie zu Ihrem Plugin oder Thema hinzufügen müssen, ist diejenige, die Sie als –po_dest übergeben, die für jede Sprache einzigartig ist.
po-gtranslator.js in Aktion!
Danke für das Scripting mit mir!
Es war eine lustige Lernerfahrung für mich, diesen Prozess herauszufinden, und ich hoffe, es hilft Ihnen bei Ihren Übersetzungsbemühungen. Kontaktieren Sie mich @GreenTreeLabs oder kommentieren Sie unten mit Fragen oder Feedback.