So versenden Sie mehrsprachige E-Mails mit Constant Contact und Crowdin

Veröffentlicht: 2023-08-15

Diana Voroniak erscheint mit freundlicher Genehmigung von Crowdin

Die E-Mail-Lokalisierung ist eine wirksame Strategie, um die Markenbekanntheit zu steigern, Abonnenten zu gewinnen und den Umsatz anzukurbeln. Diese Methode hilft Ihnen, die Informationen Ihrer E-Mail-Marketingkampagnen in die Landessprachen und kulturellen Kontexte Ihrer Kunden zu übersetzen und ihnen so ein hilfreiches und relevantes Erlebnis zu bieten. Allerdings umfasst die Lokalisierung viel mehr als nur die Übersetzung von Nachrichtenkopfzeilen und Betreffzeilen.

E-Mail-Marketing auf internationalen Märkten kann zunächst entmutigend wirken, insbesondere wenn Sie nicht die Muttersprache Ihrer Zielgruppe sprechen. Die Wahrheit ist jedoch, dass es nicht so kompliziert ist, wie Sie vielleicht denken. Erfahren Sie, was E-Mail-Lokalisierung ist, welche Vorteile sie bietet und wie Sie den Lokalisierungsprozess vereinfachen und automatisieren und mehrsprachige E-Mails mit Constant Contact und Crowdin versenden können.

Was ist E-Mail-Lokalisierung?

Unternehmen können durch die Lokalisierung ihrer E-Mail-Kommunikation mehr Kunden kontaktieren, ihre Kundenbasis erweitern und mehr Einnahmen erzielen. Der Inhalt Ihrer E-Mail-Marketingkampagne kann durch die Lokalisierung geändert werden, um den Bedürfnissen von Empfängern besser gerecht zu werden, die kein Englisch lesen können oder in anderen Ländern leben.

Viele behaupten, dass es bei der E-Mail-Lokalisierung nur um die Wort-für-Wort-Übersetzung geht. Obwohl Kunden weitaus eher dazu neigen, Waren zu kaufen, wenn sie ihnen in ihrer Muttersprache präsentiert werden, geht die E-Mail-Lokalisierung darüber hinaus. Ziel ist es, E-Mail-Inhalte zu erstellen, die für Ihren Leser oder Kunden relevant sind. Daher umfasst es nicht nur die Wort-für-Wort-Übersetzung, sondern auch die Lokalisierung von Zeit- und Währungsformaten und sogar die Lokalisierung von Bildern.

Warum sollten Sie E-Mails lokalisieren?

Nur etwa 20 % der Menschen weltweit sprechen Englisch gut oder als Muttersprache. Wenn Sie gut mit Menschen kommunizieren möchten, die kein Englisch sprechen, können Ihnen Übersetzungen und Lokalisierungen dabei helfen, Ihre Expansionsziele zu erreichen.

Gründe, warum Sie sich etwas Zeit nehmen und Ihre E-Mails lokalisieren sollten:

  • Bessere Kommunikation mit nicht englischsprachigem Publikum
  • Höherer ROI und bessere Kundenbindung
  • Verbesserte Markenentwicklung und -treue
  • Erweitern Sie den Kundenstamm und steigern Sie die Anzahl der Verkäufe

Lokalisierung für Ihr Publikum

Unter Lokalisierung versteht man den Prozess der Anpassung Ihrer Inhalte, in unserem Fall E-Mails und der darin enthaltenen Inhalte, an bestimmte Länder und Regionen. Wo soll man also anfangen und was sind die wichtigsten Punkte, die man beachten sollte, um erfolgreich zu sein?

Segmentierung Ihres Kundenstamms

Die Erfüllung Ihrer Kundenbedürfnisse verbessert nicht nur das Kundenerlebnis und die Loyalität gegenüber Ihrer Marke, sondern hilft Ihnen auch dabei, den Lokalisierungsprozess zu üben und zu verbessern.

Der erste und wichtigste Schritt besteht darin, herauszufinden, wer Ihre Kunden sind und welche Sprachen sie sprechen. Erstellen Sie dann Segmente für jede Kundensprache oder jedes Gebietsschema, damit Sie die richtige Nachricht an die richtigen Personen senden können.

Fügen Sie neue Sprachen hinzu, wenn Sie planen, einen neuen Markt zu erschließen

Unabhängig davon, ob Sie ein Start-up oder ein großes Unternehmen leiten, wissen Sie, wie viel Arbeit erforderlich ist, um effektive Produktstrategien zu entwickeln. Um zu begründen, wie wichtig es ist, ein lokalisiertes Produkt zu haben, lesen Sie eine CSA-Studie. Es zeigte sich, dass 87 % der Verbraucher keinen Kauf tätigen würden, wenn sie die auf einer Website oder in einer Produktbeschreibung verwendete Sprache nicht verstehen würden.

Die Studie zeigt eindeutig: Wenn ein potenzieller Kunde die in Ihrer Marketingkampagne verwendete Sprache nicht versteht, wird er Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung nicht kaufen und Ihre bisherigen Bemühungen möglicherweise zunichte machen.

Deshalb sollte, nachdem Ihnen der Gedanke gekommen ist, Ihr Publikum zu erweitern, der nächste Schritt darin bestehen, die Lokalisierung für diesen Markt umzusetzen.

Das Hinzufügen neuer Sprachen zu Ihrer E-Mail-Marketingstrategie ist in mehreren Situationen von entscheidender Bedeutung.

Es wird notwendig, wenn:

  • international expandieren
  • Ausrichtung auf einen vielfältigen Kundenstamm
  • Anbieten lokalisierter Werbeaktionen
  • Sprachpräferenzen respektieren

Gleichzeitig sind mehrsprachiger Support, kulturelle Relevanz und die Einbindung eines globalen Publikums einige der wichtigsten Vorteile, die die Effektivität Ihrer E-Mail-Kampagnen erheblich steigern können.

Denken Sie daran, dass die Akzeptanz der Mehrsprachigkeit Ihr Engagement für personalisierte Kommunikation unter Beweis stellt und dauerhafte Kundenbeziehungen fördert.

Legen Sie bei Bedarf eine Fallback-Sprache fest

Wenn Sie nicht über genügend Zeit oder Ressourcen verfügen, um alle in der Region gesprochenen Sprachen/Dialekte zu lokalisieren und zu berücksichtigen, finden Sie hier die Lösung: Legen Sie eine Fallback-Sprache fest, um das Benutzererlebnis zu verbessern.

Wenn Sie beispielsweise mehrere Dialektsprachen in einem Projekt haben, wie Österreichisches Deutsch, Wiener Deutsch oder andere österreichisch-bayerische Dialekte, können Sie für diese Sprachen eine einzige Standarddeutsche Sprache als Fallback festlegen. Diese Funktion ist in der Crowdin-Lokalisierungssoftware verfügbar.

Wenn es also keine Übersetzungen in Deutsch, AU gibt, würde Crowdin die vorhandenen Übersetzungen aus dem Standarddeutschen übernehmen.

Häufige Herausforderungen bei der E-Mail-Lokalisierung

Selbst wenn man sich auf eine Sprache konzentriert, erfordert ein erfolgreiches E-Mail-Marketing-Management die Berücksichtigung bestimmter Aspekte. Wie stellen Sie beispielsweise sicher, dass alle diese E-Mails pünktlich versendet werden, dass sie vollständig getestet sind und dass sie reagieren?

Im Folgenden sind einige der typischsten Herausforderungen bei der E-Mail-Lokalisierung aufgeführt, von denen manche glauben, dass sie schwer zu lösen sind:

  • Das Vorhandensein vieler Sprachen und Gebietsschemata.
  • Es mangelt an Qualitätskontrolle und Möglichkeiten, diese sicherzustellen.
  • Zeitaufwand für Tabellenkalkulationen, Vorlagen und andere manuelle Inhaltsverwaltung.
  • Mangelnde Konsistenz in Bezug auf Markenstimme, Terminologie, Strategie und mehr.
  • Probleme im Zusammenhang mit dem Design, wie z. B. Zeichenanzahl und -beschränkungen, Leserichtung von rechts nach links (RTL) oder von links nach rechts (LTR), tragen alle zur Komplexität des Lokalisierungsmanagementprozesses bei.

Das scheint eine sehr lange Liste zu sein, die auf viele Marketingexperten einschüchternd wirken könnte. Allerdings gilt dies nur, wenn Unternehmen versuchen, die E-Mail-Lokalisierung selbst durchzuführen – durch mechanische und manuelle Techniken.

Der Zeitplan für die Markteinführung des Produkts wird aufgrund manueller Übersetzungsverwaltung und unerwarteter Verzögerungen im Lokalisierungsprozess ungewiss.

Um sicherzustellen, dass die Übersetzungen korrekt sind, muss der Arbeitsablauf die Beteiligung zahlreicher Interessengruppen an der Bewertung und Genehmigung des endgültigen lokalisierten Materials umfassen (Entwickler, Designer, Vermarkter, Linguisten und mehr). Daher ist jemand ständig auf der Jagd nach jemandem, um den Prozess voranzutreiben.

So automatisieren Sie die E-Mail-Lokalisierung mit Constant Contact+Crowdin

Um sicherzustellen, dass Ihre Lokalisierungsstrategie keine der oben beschriebenen Probleme aufweist, verwenden Sie eine Localization Management Platform (LMP).

Ein LMP stellt sicher, dass die von Ihnen verwendeten Tools miteinander kompatibel sind und allen Beteiligten Zugriff auf die aktuellsten Inhalte ermöglichen, sowohl in der Originalsprache als auch in übersetzter Form. Darüber hinaus können bei Projekten Zeit und Geld gespart, einige Abläufe automatisiert und unnötige Schritte eingespart werden.

Crowdin ist eine cloudbasierte Lokalisierungsmanagementsoftware, die die Lokalisierung Ihrer Inhalte beschleunigt und automatisiert, von Websites, Apps und Marketingkampagnen bis hin zu Software und Spielen. Ganz gleich, welche Art von Inhalten Sie übersetzen – je mehr Routineaufgaben Sie automatisieren können, desto mehr Zeit kann Ihr Team für das Wesentliche aufwenden.

Um Ihr Team zu stärken, Marketingkampagnen zu skalieren und häufige Lokalisierungsprobleme zu vermeiden, bietet Ihnen Crowdin eine Integration mit Constant Contact. Diese Integration bietet:

Mühelose und automatische Synchronisierung von Inhalten

Mit der Crowdin-App zur Lokalisierung von Constant Contact-Inhalten können Sie Quell- und übersetzte Dateien mit wenigen Klicks synchronisieren. Wie funktioniert es? Kein manueller Export/Import von Quellinhalten oder Kopieren und Einfügen von Text. Klicken Sie einfach auf „Synchronisieren mit“ und arbeiten Sie weiter.

Mit der Ein-Klick-Schaltfläche können Sie Ihre E-Mail-Marketingkampagnen mit sehr geringem Aufwand übersetzen.

Ein praktischer Ort für das Übersetzungsteam

Mit Crowdin können Übersetzer und Korrektoren online mit anderen Teammitgliedern zusammenarbeiten oder unabhängig offline arbeiten und dennoch von jedem Ort und Gerät aus auf den Übersetzungseditor zugreifen.

Im Editor, in dem die gesamte Übersetzungsarbeit erledigt wird, haben Übersetzer die Möglichkeit, E-Mails sowohl im Original als auch in der übersetzten Form anzuzeigen.

Im Editor können sie Kommentare schreiben, Übersetzungen überprüfen, Fragen stellen, irrelevante Übersetzungen angeben und mehr Kontext anfordern.

Eine konsistente Markenstimme und geringere Kosten dank Translation Memory

Wenn Sie Erfolg haben möchten, muss Ihre Markenstimme konsistent sein und gleichzeitig bei den Personen Anklang finden, mit denen Sie in Kontakt treten möchten. Dies können Sie durch den Einsatz automatisierter Qualitätssicherungsprüfungen und Glossare sicherstellen, die dabei helfen, die Übersetzungskonsistenz eines Begriffs zu überwachen.

Ein Translation Memory (TM) ist ein weiteres Merkmal, das zur Erreichung dieses Ziels beiträgt. Es ermöglicht Ihnen, vorhandene Übersetzungen von Inhalten zu nutzen, die in der Vergangenheit übersetzt wurden, anstatt dieselben Segmente erneut zu übersetzen. Diese Funktion ist besonders hilfreich für die Übersetzung von E-Mail-Fußzeilen, die häufig dieselben Informationen oder dasselbe Angebot enthalten.

Sie können mit Crowdin zusätzlich zu den TMs, die automatisch für jedes Projekt erstellt werden, neue TMs erstellen. Sie können diese TMs dann mit den gewünschten Inhalten füllen oder Ihre vorhandenen TMs in den Dateiformaten TMX, XLSX oder CSV hochladen. Darüber hinaus haben Sie die Möglichkeit, die TMs an jedes andere Projekt zu delegieren, das Sie für richtig halten.

Mit Hilfe dieser Technologie kann sich ein menschlicher Übersetzer auf nicht lokalisierte Zeichenfolgen konzentrieren, sodass Sie beim Übersetzen von Texten, die sowohl unverwechselbar als auch wichtig sind, Zeit und Geld sparen können.

Bereit, es selbst auszuprobieren? Hier ist das Video mit Schritt-für-Schritt-Anleitungen zur Installation und Verwendung der Crowdin+Constant Contact-App:

Die Kombination der Arbeit von Maschinen und Menschen beim Übersetzen kann zu besseren Ergebnissen führen

Maschinelle Übersetzung, auch MT genannt, ist ein hervorragendes Werkzeug zur Unterstützung menschlicher Übersetzer. In den meisten Fällen kann der Lokalisierungsprozess beschleunigt werden, indem menschliche Übersetzer die von einer Maschine empfohlenen Übersetzungen nachbearbeiten.

Crowdin ist in eine Reihe der am weitesten verbreiteten Maschinenübersetzungs-Engines integriert, darunter unter anderem Google Translate, Microsoft Translator und DeepL Translator. Die vollständige Liste umfasst mehr als 40 MTs.

Sie können die Engine Ihrer Wahl manuell verwenden oder über MT einen automatisierten Vorübersetzungsprozess starten. So oder so können Sie es so gestalten, wie Sie möchten. Es besteht auch die Möglichkeit, dass ein Team aus menschlichen Übersetzern diese Übersetzungen beurteilt und bei Bedarf verbessert. Als zusätzliche Option können maschinelle Übersetzungen im Editor in Form von Vorschlägen angezeigt werden, um Ihren menschlichen Übersetzern bei der Erstellung der endgültigen Kopie zu helfen.

Gehen Sie jetzt mit der E-Mail-Lokalisierung global vor

Jedes Unternehmen, das seine Angebote lokalisiert, wird eine Verbesserung des Kundenerlebnisses, ein höheres Engagement und eine höhere Abonnententreue feststellen. Mit der Unterstützung von Crowdin + Constant Contact können Sie Ihr Unternehmen durch den Einsatz effizienteren, lokal ausgerichteten E-Mail-Marketings erweitern. Darüber hinaus ist die Lokalisierung nicht so beängstigend, wenn Sie über eine Lokalisierungssoftware verfügen.
Wenn Sie bereit sind, die E-Mail-Lokalisierung zu nutzen, um mit mehr Menschen weltweit in Kontakt zu treten, hilft Ihnen Crowdin dabei, Ihre E-Mail-Inhalte problemlos anzupassen. Installieren Sie die Crowdin + Constant Contact-App und starten Sie jetzt eine kostenlose Testversion.