Warum Sie Ihr Plugin oder Theme mehrsprachig machen sollten (+ Anleitung)
Veröffentlicht: 2021-02-03Es ist eine Menge Arbeit, ein Plugin oder Design zu erstellen, und es kann wie zusätzliche, unnötige Arbeit erscheinen, Ihrem Projekt mehrsprachige Unterstützung hinzuzufügen. Basierend auf unserer Erfahrung mit mehrsprachigen Partnern und unseren eigenen mehrsprachigen Plugins lohnt es sich jedoch, Zeit und Mühe in das Hinzufügen dieser Funktion zu investieren.
In diesem Blogbeitrag behandeln wir:
- Die Vorteile der Erstellung mehrsprachiger Designs und Plugins
- Erste Schritte mit dem Hinzufügen von Unterstützung für mehrsprachige Funktionen
- Was Ihre langfristigen Ziele sein sollten, um ein mehrsprachiges Theme oder Plugin zu werden
Was sind die Hauptvorteile der Erstellung eines mehrsprachigen WordPress-Plugins oder -Themas?
Mit Standardfunktionen Schritt halten
Da die Themen- und Plug-in-Märkte immer wettbewerbsintensiver werden, wird es immer schwieriger, im Wettbewerb zu bestehen, wenn Sie bestimmte Funktionen nicht anbieten. Die mehrsprachige Unterstützung wird schnell zu einer dieser Funktionen.
WordPress selbst bietet Installationen in 205 verschiedenen Gebietsschemata an, und 45 % der auf WordPress.org aufgeführten Themen sind als „übersetzungsbereit“ gekennzeichnet. Wenn Sie kein Design oder Plugin mit dieser Funktion bereitstellen, werden Sie schnell feststellen, dass Ihr Produkt ins Hintertreffen gerät.
Größere globale Sichtbarkeit und Bewusstsein
Menschen suchen nach Produkten, die einen globalen Markt ansprechen können. Wenn Sie sich nur auf die Vereinigten Staaten oder englischsprachige Märkte konzentrieren, verpassen Sie viel mögliches Wachstumspotenzial.
Im Jahr 2020 hatten Besucher von WPML.org ihre Browser auf die folgenden Sprachen eingestellt:
Die zehn häufigsten Browsersprachen der Besucher von WPML.org
Während US-Englisch den größten Prozentsatz einer Sprache darstellt, macht Englisch insgesamt weniger als die Hälfte der Top-Ten-Browsersprachen aus. Obwohl diese Daten nicht jeden WordPress-Benutzer repräsentieren, können sie basierend auf der Tatsache extrapoliert werden, dass die meisten Besucher von WPML.org Menschen sind, die daran interessiert sind, einen globalen Markt zu erreichen, indem sie ihre Website übersetzen.
In ähnlicher Weise werden über die Hälfte der aktiven WordPress-Installationen in anderen Gebietsschemas als dem Standard (US-Englisch) ausgeführt.
Locales aktueller WordPress-Installationen (Quelle: WordPress Statistics )
Es gibt eindeutig einen riesigen Markt nicht-englischer Benutzer.
Erhöhte Verkäufe/Downloads
Das Anbieten eines Produkts, das einen größeren Markt erreichen kann, erweitert Ihr Verkaufs- oder Download-Potenzial erheblich.
Beispielsweise kamen Kunden, die WPML kauften, im Jahr 2020 aus den folgenden Ländern:
Das Angebot von WPML in anderen Sprachen erleichtert Kunden in diesen anderen Ländern die Kaufentscheidung.
Was ist der einfachste Weg, um mein Plugin oder Theme mehrsprachig zu machen?
Mehrsprachigkeit zu erreichen ist ein unkomplizierter Prozess, der einige verschiedene Bereiche abdeckt, darunter die Internationalisierung und Lokalisierung Ihres Produkts.
Sie können diesen Schritten folgen, um loszulegen:
- Bereiten Sie Ihr Produkt für die Übersetzung vor
- Übersetzen Sie die Textzeichenfolgen in Ihrem Plugin oder Design
- Bereiten Sie Ihre Produkte für mehrsprachige Websites vor
Bereiten Sie Ihr Design oder Plugin für die Übersetzung vor
Um Ihr Produkt vorzubereiten, müssen Sie den Text, den Sie übersetzen möchten, in GetText-Aufrufe einschließen und Textdomänen-Argumente hinzufügen.
Um Ihr Plugin oder Design für die Übersetzung vorzubereiten, müssen Sie den Text, den Sie übersetzen möchten, in GetText-Aufrufe einschließen und Textdomänen-Argumente hinzufügen.Tweet
Sie können die offizielle WordPress.org-Dokumentation zu diesem Prozess sowie die WPML-Dokumentation für Unterstützung einsehen.
Übersetzen Sie die Textzeichenfolgen
Das Übersetzen der Textzeichenfolgen ist für kostenlose Plug-ins im WordPress-Repository und für Premium-Plug-ins unterschiedlich, aber in beiden Fällen müssen Sie mit der Generierung von POT-Dateien (Portable Object Template) beginnen.
Übersetzer verwenden POT-Dateien, um die eigentliche Übersetzung durchzuführen. Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, werden PO-Dateien (Portable Object) für jede Sprache erstellt.
Schließlich muss jede PO-Datei in ein entsprechendes MO (Machine Object) kompiliert werden. Diese MO-Dateien werden vom System (z. B. WordPress) tatsächlich zum Laden und Anzeigen der Übersetzung verwendet.
Generieren einer POT-Datei
Sie können mehr über das Exportieren Ihrer POT-Datei auf WordPress.org und kostenlose Optionen erfahren, die Ihnen beim Vorbereiten Ihrer POT-Datei helfen.
Eine der einfachsten Möglichkeiten, eine POT-Datei für Ihr Design oder Plugin zu generieren, ist die Verwendung des WPML-Lokalisierungstools für Designs und Plugins, mit dem Sie mit nur wenigen Klicks eine POT-Datei erstellen können.
Wenn Sie wie ich ein Fan von Automatisierungen sind, sollten Sie sich vielleicht die folgenden Gulp-Bibliotheken ansehen:
- gulp-wp-pot: Erzeugt POT-Dateien für WordPress-Plugins und -Themes.
- gulp-gettext: PO-Dateien zu MO-Dateien kompilieren.
- gulp-pofill: Hilft beim Erstellen einer vorausgefüllten PO-Datei aus einer POT-Datei Ihrer Hauptsprache.
Übersetzen der POT-Datei zur Verwendung durch Ihr Plugin
Sobald Sie Ihre POT-Datei haben, enthält sie alle Zeichenfolgen aus Ihrem Design oder Plugin. Es gibt viele Möglichkeiten, diese Datei zu übersetzen. Dies kann manuell mit Freemium-Tools wie POEdit erfolgen, oder Sie können eine professionelle Online-Übersetzung verwenden. In beiden Fällen werden die Ergebnisse für jede Sprache in MO-Dateien exportiert.
Wenn Sie WordPress.org verwenden, um ein kostenloses Projekt zu übersetzen, generiert die Plattform automatisch die MO-Dateien, nachdem die Übersetzungen genehmigt wurden.
Übersetzungen von WordPress.org-Projektübersetzungseditoren genehmigen lassen
Die Genehmigung von Übersetzungen von WordPress.org erfolgt mit Hilfe von WordPress-Freiwilligen, den Project Translation Editors oder PTEs. Wenn Sie Experte in einer bestimmten Sprache sind oder die Kriterien der Freiwilligen-Community rund um diese Sprache erfüllen, können Sie selbst, im Namen eines Ihrer Teammitglieder oder eines Übersetzers, mit dem Sie zusammenarbeiten, beantragen, PTE zu werden oder mieten. Indem Sie einen PTE „in Ihrem Team“ haben, können Sie den Prozess der Genehmigung von Übersetzungen auf WordPress.org drastisch beschleunigen.
Wenn Sie nicht über die Ressourcen verfügen, um einen PTE zu haben, der eng mit Ihnen zusammenarbeitet, können aktuelle freiwillige PTEs im WordPress.org Slack #polyglots-Kanal erreicht werden, aber sie haben einen riesigen Rückstand an Übersetzungen, an denen sie arbeiten müssen, also erwarten Sie nicht alles schnell (je nach Sprache und Team).
Sobald die PTEs etwa 80 % Ihrer Übersetzungszeichenfolgen genehmigt haben, wird die Sprache für Ihre kostenlosen Benutzer öffentlich verfügbar.
Um Ihren Übersetzungsprozess noch weiter zu beschleunigen, können Sie Ihr Plugin oder Design sogar automatisch mit Google Translate übersetzen und diese Zeichenfolgen dann von Ihren Übersetzern überprüfen lassen.
Um Ihren Übersetzungsprozess zu beschleunigen, können Sie Ihr WordPress-Plug-in oder -Design sogar automatisch mit der Google Translate-API übersetzen und diese Zeichenfolgen dann von Ihren Übersetzern überprüfen lassen.Tweet
Die Übersetzungen von Google sind jedoch nicht immer von höchster Qualität und entsprechen möglicherweise nicht den Standards der einzelnen Sprachüberprüfungsteams. Um sicherzustellen, dass Sie mit WordPress.org PTEs einen reibungslosen Genehmigungsprozess haben, gibt es einige Dinge, die Sie tun können .
Erstens, reichen Sie nicht einfach rohe Google-Übersetzungen ein – stellen Sie sicher, dass Ihre Übersetzer sie mindestens einmal durchgehen, um zu überprüfen, ob sie sinnvoll und grammatikalisch korrekt sind.
Zweitens sollten sich Ihre Übersetzer mit dem Glossar für jedes Gebietsschema, das Sie übersetzen, vertraut machen und sicherstellen, dass Ihre Zeichenfolgen eine Terminologie verwenden, die auf den von den Übersetzungsteams ausgewählten Standards basiert.
Stellen Sie schließlich sicher, dass Ihre Übersetzer wissen, wie sie zwischen dem, was übersetzt werden soll, und dem, was in Zeichenfolgen nicht übersetzt werden soll, parsen. Insbesondere haben Sie möglicherweise dynamische Zeichenfolgen wie %s submitted a form
haben. In diesem Fall sollten Ihre Übersetzer wissen, wie sie mit dem dynamischen Text umgehen, der für jede Sprache eingegeben wird. Oder alternativ, wenn ein Übersetzer eine statische URL sieht, sollte er wissen, dass es sich um einen Platzhalter handeln sollte und nicht übersetzt werden muss.
Während dies für Sie und mich als Entwickler offensichtlich erscheinen mag, könnte ein Übersetzer ein Wort in einer URL sehen und es unabhängig davon übersetzen, wo es in der Zeichenfolge vorkommt. Achten Sie also darauf, dass Ihre Übersetzer sich dieser Nuancen technisch bewusst sind.
Hinzufügen von Übersetzungen zu Ihrem Produkt
Sobald die Zeichenfolgen übersetzt sind, können Sie die MO-Dateien in die ZIP-Dateien Ihres Produkts für Ihr kostenpflichtiges Produkt integrieren. Dieser Teil ist für kostenlose und Premium-Plugins gleich und ermöglicht Ihren Kunden, Ihr Plugin in jeder der Sprachen zu verwenden, in die Sie es übersetzt haben.
Zum Beispiel hat das WPML-Plugin alle seine Übersetzungen (MO-Dateien) in einem „locale“-Verzeichnis, direkt im Hauptordner des Plugins.
Abonnieren Sie und holen Sie sich eine kostenlose Kopie unserer
WordPress Plugin Geschäftsbuch
Genau, wie man ein florierendes WordPress-Plugin-Geschäft in der Abonnementwirtschaft aufbaut.
Teilen Sie mit einem Freund
Geben Sie die E-Mail-Adresse Ihres Freundes ein. Wir schicken ihnen nur dieses Buch per E-Mail, Scout's Ehre.
Ich danke Ihnen für das Teilen
Großartig – eine Kopie von „The WordPress Plugin Business Book“ wurde gerade an gesendet . Möchten Sie uns helfen, das Wort noch mehr zu verbreiten? Los, teilen Sie das Buch mit Ihren Freunden und Kollegen.
Danke fürs Abonnieren!
- wir haben gerade Ihr Exemplar von 'The WordPress Plugin Business Book' an gesendet .
Haben Sie einen Tippfehler in Ihrer E-Mail? Klicken Sie hier, um die E-Mail-Adresse zu bearbeiten und erneut zu senden.
Bereiten Sie Ihre Produkte für mehrsprachige Websites vor
Wenn es für Ihre Kunden an der Zeit ist, ihre eigenen Websites zu übersetzen, müssen sie höchstwahrscheinlich zusätzliche Inhalte übersetzen, die sie mit Ihrem Design oder Plugin erstellt haben. Es gibt über 1 Million Websites, die WPML als mehrsprachige Lösung verwenden, daher ist es absolut sinnvoll, Ihr Design oder Plugin mit WPML kompatibel zu machen. Auch das geht zum Glück ganz einfach.
Um sicherzustellen, dass Ihre Kunden Ihr Plugin oder Design auf ihrer mehrsprachigen Website vollständig nutzen können, müssen Sie nur eine winzige Sprachkonfigurationsdatei hinzufügen. Dadurch kann WPML feststellen, welche Elemente Ihres Designs oder Plugins auf der Website Ihres Kunden übersetzbar sind.
Der Beitritt zum WPML Go Global-Programm ist der einfachste Weg, Ihr Projekt vollständig WPML-kompatibel zu machen. Außerdem hilft es, Sie an Webentwickler und Endbenutzer zu vermarkten, die mehrsprachige Websites erstellen möchten, indem es Sie zu den Plugin- und Themenverzeichnissen hinzufügt.
Langfristige mehrsprachige Ziele für Plugin- und Theme-Entwickler
Nachdem Sie alles zuvor Erwähnte getan haben, gibt es ein paar Dinge, die Sie tun können, um die langfristige Nachhaltigkeit und das Wachstum Ihrer Übersetzungsbemühungen sicherzustellen.
Halten Sie Ihre Übersetzungen auf dem neuesten Stand
Erstens müssen Sie Ihre Übersetzungen auf dem neuesten Stand halten, wenn Sie Texte oder Inhalte der Benutzeroberfläche in Ihrem Produkt ändern.
Dies bedeutet, dass Sie Ihrem Entwicklungszyklus einen Prozess hinzufügen, um Zeichenfolgeninhalte in Ihrem Design oder Plugin einzufrieren. Überprüfen Sie Ihre Zeichenfolgen und reichen Sie sie vor jeder neuen Veröffentlichung zur Übersetzung ein.
Übersetzen Sie die obersten Seiten Ihrer Website
Zweitens: Übersetzen Sie die Seiten im Verkaufstrichter Ihrer Website, um Kunden anzuziehen, die die anderen Sprachen Ihres Produkts verwenden, und erweitern Sie Ihren Zielmarkt. Dies verbessert Ihre mehrsprachige SEO und steigert den Umsatz, indem es Kunden ermöglicht wird, ihre Einkäufe in ihrer Muttersprache abzuschließen.
Erwägen Sie das Hinzufügen mehrsprachiger Unterstützung
Schließlich könnten Sie erwägen, ein mehrsprachiges Support-Team aufzubauen oder eine Support-as-a-Service-Plattform zu beauftragen, die Support in mehreren Sprachen bietet, um bei technischen Fragen in der Muttersprache Ihrer Kunden zu helfen.
Sie könnten erwägen, ein mehrsprachiges Support-Team aufzubauen oder eine Support-as-a-Service-Plattform zu beauftragen, die Support in mehreren Sprachen bietet.Tweet
Die Durchführung von Support mit Google Übersetzer kann kompliziert werden, wenn Ihre Kunden versuchen, komplexe Probleme zu erklären. Lokalisierter Support bedeutet weniger Zeitaufwand für jedes Ticket, geringere Zeit- und Ressourcenkosten und zufriedenere Kunden, die eher bereit sind, langfristig bei Ihnen zu bleiben.
Und das ist es! Mit ein wenig Vorarbeit können Sie ein vollständig mehrsprachiges Produkt anbieten und die Vorteile eines globalen Marktes nutzen.