So erstellen Sie eine mehrsprachige WordPress-Site [Expertenratschläge]
Veröffentlicht: 2022-10-04Wenn Sie ein breites internationales Publikum effektiv erreichen möchten, sollten Sie eine mehrsprachige WordPress-Site erstellen. Wussten Sie, dass 61,1 % der Websites auf Englisch sind, aber nur 25,9 % der Benutzer weltweit diese Sprache online verwenden können?
Funktional mehrsprachig bedeutet, dass Sie zwei oder mehr Sprachinstanzen Ihrer Website erstellen , die in den meisten Fällen über einen Switcher im Frontend miteinander verbunden sind.
Dies trägt dazu bei, eine zentralisierte Website-Struktur zu erstellen, bei der jede Instanz im Grunde eine Kopie der Standardsprache ist. Darüber hinaus ermöglicht es jedem Team von Redakteuren, leicht auf Ressourcen zuzugreifen und diese gemeinsam zu nutzen sowie den Inhalt nahtlos zu bearbeiten.
Eine mehrsprachige Website kann Ihrem Unternehmen viele Vorteile bieten und eine starke Bereicherung für Ihre internationale Marketingstrategie sein. Indem Sie Ihre Website für verschiedene Nationalitäten und Kulturen öffnen, können Sie ein größeres Publikum erreichen, die Zugänglichkeit vor Ort verbessern und eine personalisiertere und angenehmere Benutzererfahrung bieten.
Es gibt viele Möglichkeiten, eine mehrsprachige Funktionalität für Ihre Webseite zu erreichen. Diese können von der Verwendung eines Plugins eines Drittanbieters, eines Multisite-Netzwerks, Subsites, separaten Installationen und mehr reichen.
Welche Vorgehensweise Sie wählen, hängt stark vom Einzelfall des Projekts ab. Egal, ob Sie ein Unternehmen mit einer globalen Website sind, einen E-Commerce-Shop in einem Land mit mehr als einer Amtssprache haben oder einfach mehr als eine Sprache unterstützen möchten, es gibt verschiedene Möglichkeiten, dies zu erreichen.
In diesem Artikel werden wir verschiedene Methoden aufschlüsseln, die Ihnen beim Aufbau einer mehrsprachigen Website helfen, mit der Sie Ihren Wettbewerbsvorteil ausbauen können.
So machen Sie Ihre WordPress-Website mehrsprachig
- URL-Formatoptionen
- Verwenden Sie ein Plug-in eines Drittanbieters
- Erstellen Sie ein Multisite-Netzwerk
- Richten Sie mehrere Unterseiten ein
- Gehen Sie zu Google Übersetzer
- Seien Sie kreativ mit Ihren eigenen Inhalten
- Habe getrennte Installationen
URL-Formatoptionen
Die Internationalisierung Ihrer Website ist ein großer Schritt für jeden Geschäftsinhaber. Während es so viele Geschäftsfaktoren zu berücksichtigen gilt, wie das Verstehen Ihres Zielmarktes, die Auswahl der zu übersetzenden Sprachen und die Bestimmung des Umfangs der zu übersetzenden Inhaltstypen; Sie müssen auch einige sehr wichtige technische Entscheidungen treffen – die erste davon ist, wie Sie Ihre internationalen URLs einrichten werden.
Es gibt drei am häufigsten verwendete Ansätze zur Entwicklung mehrsprachiger URL-Strukturen: separate Domänen, Verzeichnisse oder Sprachparameter. Mit jeder dieser Optionen können Sie Seiten in mehreren Sprachen erstellen, unabhängig davon, ob Sie ein Plug-in eines Drittanbieters, ein Multisite-Netzwerk oder eine andere Lösung verwenden, um eine mehrsprachige Funktionalität zu erreichen.
Werfen wir einen Blick auf diese URL-Formatoptionen:
Verschiedene Domänen
Es gibt im Allgemeinen zwei Möglichkeiten, Ihre Sprachen basierend auf der Domäne zu trennen.
Sie können verschiedene Sprachen in völlig verschiedenen Domänen platzieren, wie folgt:
- https://beispiel.com
- https://beispiel.fr
- https://beispiel.de
Oder Sie können die Sprachen in verschiedenen Subdomains platzieren:
- https://en.example.com
- https://fr.example.com
- https://de.example.com
Die beiden Optionen schließen sich nicht gegenseitig aus – das heißt, Sie können nur eine davon auswählen. Die Wahl liegt ganz bei Ihnen.
Einerseits müssen Sie, wenn Sie sich entscheiden, separate Domains (z. B. .com, .fr, .de) zu verwenden, diese einzeln kaufen. Stellen Sie nur sicher, dass sie aus Konsistenzgründen alle verfügbar sind.
Wenn Sie sich dagegen für die Subdomain-Option entscheiden, müssten Sie nur die Hauptdomain (z. B. .com oder .org) kaufen.
Verschiedene Verzeichnisse
Auf diese Weise unterteilen Sie im Grunde jede Sprache in ein eigenes Verzeichnis.
Jede Homepage für jede Sprache hätte die folgende URL:
- https://example.com/de/
- https://example.com/fr/
- https://example.com/de/
Und die internen Seiten würden so aussehen:
- https://example.com/en/your-page-in-english/
- https://example.com/fr/ihre-seite-auf-franzosisch/
- https://example.com/de/ihre-seite-auf-deutsch/
Dies ist im Allgemeinen eine billigere Option, die auch einfach einzurichten ist, da die meisten Übersetzungs-Plugins sie standardmäßig bereitstellen. Es kann jedoch etwas schwieriger sein, die Website zu geolokalisieren, da Benutzer beispielsweise möglicherweise nicht allein anhand der URL erkennen, in welcher Sprache sie sich befinden.
Verschiedene Parameter
Dies ist wahrscheinlich die einfachste Methode, um Ihre Sprachen zu trennen. Dadurch wird am Ende jeder URL einfach ein Sprachparameter hinzugefügt.
Bei diesem Ansatz hätte die Homepage für jede Sprache eine URL wie die folgende:
- https://example.com/?lang=de
- https://example.com/?lang=fr
- https://beispiel.com/?lang=de
Und die internen Seiten würden so aussehen:
- https://example.com/your-page-in-english/?lang=de
- https://example.com/ihre-seite-auf-franzosisch/?lang=fr
- https://example.com/ihre-seite-auf-deutsch/?lang=de
Verwendung eines Plugins eines Drittanbieters
Dies ist die häufigste Methode, um mehrsprachige Funktionalität auf Ihrer Website zu erreichen. Es gibt viele Plugins, aber hier werfen wir einen Blick auf drei der am häufigsten verwendeten, die sich im Laufe der Zeit bewährt haben, Polylang, WPML und Weglot.
Sie sind in Bezug auf die Hauptfunktionalität ziemlich einfach. Polylang und WPML arbeiten nach der gleichen Grundidee – sie „teilen“ die Website in jede Sprache und verwalten jeden mehrsprachigen Beitrag in separaten Beiträgen – einen für jede der Sprachen. Während Weglot keine Spiegelversion Ihrer Inhalte erstellt, übersetzt es die Seite im laufenden Betrieb auf ihren Servern.
Zum Beispiel : Wenn wir eine Website haben, die sowohl Englisch als auch Französisch unterstützt. Sobald Sie einen Beitrag auf Englisch erstellt haben, erstellen Polylang und WPML automatisch einen Spiegel-Beitrag auf Französisch.
Der Inhalt wird jedoch nicht automatisch übersetzt, sodass Sie Ihren Beitrag zweimal schreiben müssen, einmal auf Englisch und einmal auf Französisch. Dies gilt natürlich auch für Beiträge, Seiten und benutzerdefinierte Beitragstypen.
Lassen Sie uns nun diese Plugins vergleichen und sehen, was sie gemeinsam haben und was die Unterschiede sind.
Polylang
Dies ist wahrscheinlich das beliebteste kostenlose Übersetzungs-Plugin da draußen. Es bietet eine kostenlose Version mit grundlegenden Funktionen und einige Pro-Versionen, die sich an die Bedürfnisse Ihrer Website anpassen können.
Polylang bietet eine Reihe von Funktionen, aber es gibt einige Einschränkungen. Obwohl es beispielsweise mit vielen Themen und Plugins kompatibel ist, können Sie keine Zeichenfolgen übersetzen, die in ihnen fest codiert sind. Das bedeutet, dass Sie nur die Kontrolle über die Inhalte haben, die Sie vom Editor eingeben.
Dafür gibt es jedoch eine Lösung. Sie können Loco Translate installieren und beide Plugins zusammen verwenden. Während Polylang die Möglichkeit bietet, Ihren Blog-Beitrag mehrsprachig zu gestalten, können Sie mit Loco Translate die fest codierten Zeichenfolgen in Ihrem Design bearbeiten. Wenn Sie gleichzeitig arbeiten, bilden diese beiden ein gutes Paar für Ihre mehrsprachige WordPress-Site.
WPML
Dies ist ein Payware-Plugin und als solches mit mehr Funktionen ausgestattet. Es hat eine sehr einfache Einrichtung und einen großartigen Kundensupport. Außerdem eignet es sich hervorragend für E-Commerce-Sites, da es sehr gut mit WooCommerce kompatibel ist.
WPML bietet eine große Anzahl von Add-On-Erweiterungen, die es mit einer Reihe der bekannteren Plugins wie Contact Form 7, Advanced Custom Fields und mehr kompatibel machen.
Es bietet auch eine zusätzliche kostenpflichtige Option zum automatischen Übersetzen von Seiten und Beiträgen mit Google Translate, Microsoft Azure oder DeepL. Dies kann beim Übersetzungsauftrag Zeit und Kosten sparen, kann aber die Genauigkeit des Inhalts beeinträchtigen.
Hier bei DevriX haben wir gute Erfahrungen mit Polylang und WPML. Nachdem wir an mehrsprachigen Multisites für internationalen E-Commerce gearbeitet haben, können wir dringend empfehlen, sie zu verwenden, da sie einige der besten Lösungen für große Websites und Online-Händler sind.
Weglot
Dies ist auch ein kostenpflichtiges Plugin, aber es ist viel mehr auf automatische Übersetzung ausgerichtet. Es enthält die meisten Tools, die Sie jemals für eine mehrsprachige WordPress-Site benötigen werden, ohne sie mit unnötigen Einstellungen aufzublähen, und es bietet auch großartigen technischen Support.
Wie bereits erwähnt, ist die Hauptidee von Weglot die automatische maschinelle Übersetzung, und sie funktioniert ganz anders als die anderen Plugins. Während WPML doppelte Versionen Ihrer Posts, Seiten usw. erstellt, übersetzt Weglot die Seite direkt bevor sie dem Benutzer bereitgestellt wird.
Das heißt, es gibt keine zusätzlichen Schritte zum Übersetzen einer Seite, und alles, was Sie tun müssen, ist, die Seite zu öffnen, und sie wird automatisch übersetzt.
Erwarten Sie jedoch nicht, dass die automatischen Übersetzungen korrekt sind. Weglot verwendet DeepL, Google Translate, Microsoft Translate und Yandex Translate als Übersetzungsmaschinen und laut ihnen sollten Sie sich nicht auf die Erstübersetzung verlassen, da diese nur dazu gedacht ist, Ihren Übersetzern einen Vorsprung zu verschaffen.
Um Übersetzungsinkonsistenzen zu reduzieren, bietet Weglot einen visuellen Editor, der die Übersetzung Ihrer Inhalte zum Kinderspiel macht. Darüber hinaus findet die Übersetzung selbst auf den Servern von Weglot statt, was es zu einem ziemlich leichten Plugin ohne zusätzliche Last auf Ihren Servern macht.
Wenn Sie nicht darauf abzielen, Ihre Inhalte automatisch zu übersetzen, ist Weglot vielleicht nicht die richtige Wahl für Sie. Die Preise basieren auf der Anzahl der übersetzten Wörter und können schnell teuer werden, wenn Sie viele Inhalte haben.
Da die Übersetzung auf dem Server eines anderen stattfindet und es im Gegensatz zu den anderen Plugins keine Erweiterungen gibt, sind Sie auf das Angebot von Weglot beschränkt.
Wir haben Weglot erfolgreich für einen unserer Kunden implementiert, und es verlief ohne allzu großen Aufwand. Das einzige große Problem war mit Inhalten, die dynamisch über JavaScript hinzugefügt werden. Letztendlich haben wir es geschafft, 100 % davon zu übersetzen, indem wir ein paar Zeilen zusätzlichen Code implementiert haben.
Den Lesern gefällt auch : Mehrsprachige SEO: Best Practices und häufige Fehler [2022] – DevriX
Multisite
Eine andere Möglichkeit, Ihre mehrsprachige WordPress-Site zu erstellen, besteht darin, ein Multisite-Netzwerk zu erstellen. Das bedeutet, dass sich jede Sprache auf einer völlig anderen Seite des Netzwerks befindet. Mit diesem Ansatz können Sie die standardmäßige Multisite-Funktion von WordPress nutzen, um Ihre mehrsprachigen Ziele zu erreichen.
Der Ansatz ist besonders nützlich für Websites, die verschiedene Länder bedienen sollen. Beispielsweise ist eine englische Website nur für in Großbritannien ansässige Benutzer angegeben, und die französische Version ist für in Frankreich ansässige Benutzer angegeben.
Ein Netzwerk mit mehreren Standorten hat einige Vorteile, darunter:
- Fähigkeit, die beiden Sites getrennt zu steuern, ohne dass sie sich aufeinander beziehen . Das bedeutet, dass Sie einzelne Blog-Beiträge und -Seiten veröffentlichen können und sogar unterschiedliche Themen und Funktionen auf den Websites haben können.
- Besseres Management von Redaktionsteams für die einzelnen Sprachen auf den Seiten.
- Es ist im Allgemeinen schlanker , da separate Websites verwendet werden, anstatt die gesamte Funktionalität auf einer einzigen Website zu verwalten.
- Es bietet die Möglichkeit, verschiedene Zielgruppen in mehreren Ländern einfach anzusprechen .
Wir haben diesen Ansatz für einen unserer Kunden verwendet. In dieser Fallstudie können Sie sehen, was wir getan und erreicht haben: WordPress Multisite als mehrsprachige Blog-Lösung.
Der Hauptnachteil dieser Methode besteht darin, dass die verschiedenen Sprachen nicht einfach über einen Sprachumschalter miteinander verknüpft werden können. Es gibt jedoch einige Lösungen, die Ihnen helfen können, die Sites in einem mehrsprachigen Netzwerk einfach zu verknüpfen.
Einer davon ist der Multisite Language Switcher, mit dem Sie die einzelnen Sites verbinden können, sodass Sie einen Sprachumschalter aktivieren können.
Ein weiteres gutes Plugin, das auf ein Multisite-Netzwerk angewiesen ist, ist Multilingual Press. Es funktioniert ähnlich wie „Multisite Language Switcher“, aber seine PRO-Version bietet viele nette Funktionen, wie gute Unterstützung, Kompatibilität mit erweiterten benutzerdefinierten Feldern, Übersetzungen benutzerdefinierter Beitragstypen und vieles mehr.
Wenn Sie das gleiche Erscheinungsbild und ähnliche Funktionen in allen Sprachen haben müssen, aber Sie müssen sie getrennt halten und für den Endbenutzer nicht miteinander verknüpfen, ist dies ein guter Weg. Wenn Sie die Sprachen alternativ über einen Sprachumschalter verknüpft haben möchten, können Sie einfach eines der drei oben aufgeführten Plugins verwenden.
Unterseiten
Ein anderer Fall wären mehrere Unterseiten, von denen jede für sich mehrsprachig ist. Dies kombiniert ziemlich genau die beiden Ansätze – mit Multisite und dem mit der Verwendung eines Plugins – und lässt Sie ein ganzes mehrsprachiges Netzwerk aufbauen.
Dies ist eine geeignete Lösung für Unternehmen oder Franchise-Unternehmen, die auf der ganzen Welt verteilt sind und zahlreiche Sprachen für jede Website unterstützen müssen.
Mit Unterseiten können Sie Ihre Website nach Ländern und jedes Land nach Sprache unterteilen. Hier ist ein Beispiel:
- https://example.com/germany/en/
- https://example.com/germany/de/
- https://example.com/france/en/
- https://example.com/france/fr/
Sie können sehen, dass die Hauptseite https://example.com in zwei Länder unterteilt ist und jede Länderseite daher in zwei Sprachen unterteilt ist. Das Gleiche gilt, wenn Sie sich beispielsweise für ein anderes URL-Format entscheiden:
- https://example.de/de/
- https://beispiel.de/de/
- https://example.fr/en
- https://example.fr/fr/
Unsere Erfahrung zeigt, dass diese Multisite-Netzwerke in einigen Geschäftsfällen und insbesondere bei weltweiten Franchise-Unternehmen eine beträchtliche Ausdehnung haben können. Ziemlich oft enthalten sie über 50 Unterseiten mit jeweils zwei bis vier bis fünf Sprachen.
Verwendung von Google Übersetzer
Sie können auch Google Translate verwenden. Hier ist eines der bekanntesten WordPress-Plugins, das diese Funktionalität bietet: WordPress mit GTranslate übersetzen.
GTranslate ist möglicherweise der einfachste Weg, um eine mehrsprachige WordPress-Site zu erstellen. Es ist jedoch nicht wirklich genau in Bezug auf die automatische Übersetzung von Beiträgen und Seiten.
Außerdem übersetzt es nur öffentlichen Text. Abschnitte der Website, die von Google Übersetzer nicht erreicht werden können, einschließlich E-Mail-Vorlagen, bleiben unübersetzt.
Außerdem können Sie in der Freemium-Version des Plugins die Übergänge nicht bearbeiten. Wie auch immer Google den Inhalt übersetzt, so werden Sie aufgefordert, ihn auf der Website zu haben.
Falls Sie das monatliche Abonnement kaufen und sich irgendwann entscheiden, es abzubestellen, verlieren Sie alle automatisch übersetzten Inhalte.
Nach alledem schlagen wir nicht vor, diesen Ansatz zu wählen. Investieren Sie stattdessen mehr Zeit und richten Sie andere Lösungen ein, die eine höhere Genauigkeit und Skalierbarkeit bieten.
Kreativ sein mit eigenen Inhalten
Je nachdem, wohin sich Ihre Geschäftstätigkeit verzweigt, müssen Sie möglicherweise nur wenige Seiten in eine andere Sprache übersetzen lassen. Dies möchten wir hier als kreativ mit Ihren Inhalten bezeichnen.
Angenommen, Sie sind ein KMU mit Sitz in einem Land. Möglicherweise arbeiten Sie jedoch mit Unternehmen zusammen, die in einem anderen Land oder sogar auf einem anderen Kontinent tätig sind. Wenn dies der Fall ist, müssen Sie möglicherweise bestimmte Teile Ihrer Website in der Landessprache schreiben lassen. Dies kann aus rechtlichen Gründen oder lokalen Kampagnen und Initiativen erfolgen.
Wenn Sie beispielsweise planen, eine Kampagne durchzuführen, die sich speziell auf einen lokalen Feiertag bezieht, wäre es besser, die Kopie in der Landessprache zu haben. Das Gleiche gilt, wenn Sie einen Workshop oder eine Veranstaltung zur Unterstützung der lokalen Gemeinschaft veranstalten möchten.
Um diese dedizierten Seiten zu erstellen, können Sie immer noch eine der oben genannten Methoden verwenden. Der Unterschied besteht darin, dass Sie sie im Vergleich zur gesamten Website auf einige Abschnitte anwenden müssten.
Separate Installationen
Eine weitere Möglichkeit, Ihre mehrsprachige WordPress-Seite zu strukturieren, besteht darin, mehrere Installationen zu haben. So können Sie Ihre verschiedenen Sprachen völlig unabhängig voneinander verwalten.
Sie können Ihre verschiedenen Websites sogar auf völlig unterschiedlichen Plattformen erstellen. Eine kann mit WordPress erstellt werden, während die andere Sprache auf einer anderen Plattform sein kann. Es kann sogar kundenspezifisch erstellt werden, anstatt ein CMS zu verwenden.
Marken wie McDonald's, Coca-Cola, DHL usw. verwenden diesen Ansatz, aber wir empfehlen ihn normalerweise nicht für Unternehmen, die gerade erst mit der Skalierung beginnen.
Die Verwaltung verschiedener Sites mit möglicherweise unterschiedlichen Strukturen kann sehr komplex sein. Denn die Wartung multipliziert sich mit der Anzahl der Sprachen (Installationen).
Daher sind separate Installationen für größere Unternehmen nützlich, die sich über die ganze Welt verteilen und separate Teams haben, die die verschiedenen Inhalte verwalten.
Für kleine und mittlere Unternehmen, die ihrer Website eine weitere Sprache hinzufügen möchten, wäre dies jedoch ein akzeptabler Ansatz, wenn Ihr Geschäftsszenario dies erfordert.
Fazit
Alles in allem gibt es mehrere Möglichkeiten, eine mehrsprachige WordPress-Seite zu erstellen. Ihre Wahl hängt stark von Ihrem Business Case ab. Wenn Sie einen kleinen bis mittleren Blog betreiben, ist ein Plugin eines Drittanbieters wahrscheinlich der beste Weg.
Wenn Sie ein großes Unternehmen sind, ist eine maßgeschneiderte Lösung, die viele WordPress-Installationen oder sogar verschiedene Websites verknüpft, besser.
Wir hoffen, dieser Artikel hat Ihnen eine bessere Vorstellung davon gegeben, wie Sie Ihre WordPress-Seite mehrsprachig gestalten können. Wenn Sie Hilfe benötigen, um mehr über die verschiedenen genannten Optionen und deren Umsetzung zu erfahren, können Sie sich gerne an unsere Experten wenden.