Google翻訳でWordPressプラグインとテーマを自動的に翻訳する方法

公開: 2019-07-31

WordPressが現在33%以上のWebサイトに電力を供給しているという統計を聞いたことはありますが、プラグインまたはテーマをエコシステム内で可能な限り広く使用できるようにするにはどうすればよいでしょうか。

驚いたことに、すべてのWordPressサイトの半分未満がロケールを英語に設定しています! 翻訳をまだ設定していない場合、潜在的な顧客の50%以上が、おそらく最も理解しやすい言語で製品を使用できないことを意味します。

WordPress.orgロケール統計

製品を世界に公開するための最良の方法の1つは、ユーザー向けのすべてのテキストの高品質な翻訳を作成することですが、問題は、翻訳に時間がかかることです(製品全体にテキストが多いほど、文字列が多くなります)翻訳すること)。 また、翻訳には、さまざまな言語の習熟度、MOファイルとPOファイルの管理方法に関する知識、および全体として、多大な労力が必要です。

私の名前はDiegoImbrianiです。2011年からプラグイン開発者です。会社のGreenTreeLabsを通じてプラグインを販売しており、現在、世界中の約70,000のWebサイトで製品がアクティブになっています。

ありがたいことに、私は翻訳プロセス全体を軽減し、プラグインとテーマの翻訳を非常に簡単にする方法を見つけました。

イントロ

最近、プラグインの1つであるWordPressのFinal Tiles Galleryにイタリア語の翻訳を追加したかったので、すべての翻訳可能な文字列を含むプラグインのPOファイルを開き、プラグインを1行ずつ翻訳し始めました。

FinalTilesGalleryのイタリア語POファイル

FinalTilesGalleryのイタリア語POファイルからの抜粋

Final Tiles GalleryのPOファイルには約350のエントリがあり、それらすべての翻訳には約2時間かかります。正直なところ、この仕事はあまり魅力的ではありません。 翻訳を掘り下げていたときに、POファイルを自動的に翻訳する方法があるのだろうかと思いました…

私はGoogle翻訳APIを少し試して、この正確なタスクを実行するためのスクリプトをコーディングすることにしました。 以下では、ステップバイステップで説明し、作成したスクリプトを使用してWordPressプラグインまたはテーマを自動的に翻訳する方法を示します。

WordPressと言語

プラグインの翻訳について非常に心配したことは一度もないことを認めなければなりません。 私はイタリア人ですが、プログラムとオペレーティングシステムは常に英語で使用していました。 英語以外のユーザーインターフェイスを使用するのは「奇妙」だと感じます。 多分それは私だけです

WordPressは、世界中のあらゆる背景、言語、文化の何百万もの人々によって使用されています。 プラグインとテーマの翻訳を無視することはできません。

WordPressは、世界のあらゆる場所から、あらゆる背景、言語、文化の何百万もの人々によって使用されています。 プラグインとテーマの翻訳を無視することはできません。ツイート

私はFreemiusを使用してプラグインを販売しています。Freemiusには、非常に便利な分析と統計を備えた気の利いたダッシュボードがあります。 数日前、開発者ダッシュボードにある「トップ10言語」の表を見て、 Final Tiles Galleryがインストールされているサイトの多くが英語ではないことを知っていますが、非常に驚​​きました。約25,000のインストールのサンプルで、Webサイトの50%未満が英語であることがわかります。 概要は次のとおりです。

国別の総インストール数

ご覧のとおり、フランス語、ドイツ語、ロシア語がユーザーの大部分を占めており、合計でほぼ20%を占めています。

プラグインまたはテーマを翻訳する利点

WordPressプラグインまたはテーマビジネスの場合、当社の製品を翻訳することは、多くの理由でマーケティングの機会でもあります。

より多くの聴衆

すべてのWordPressユーザーが、自分の言語に翻訳されていないプラグインを喜んでインストールするわけではありません。 それには多くの理由が考えられますが、主に彼らはおそらく英語を理解していないからです。

他の場合では、ユーザーは英語を理解するかもしれませんが、単に自分の言語を好みます。 したがって、2つの類似したプラグインのどちらかを選択すると、他のプラグインの方が少し優れていたとしても、それらの顧客は自分の言語で1つを選択します。

また、文化的な理由にも関係している可能性があります。 一例として、歴史的な理由から、特に年配のフランス人は英語が好きではありません。 「なぜフランス語が英語を嫌うのか」をグーグルで検索すると、そのトピックに関する数十の記事が見つかります。 さらに、実際にフランス語を話すのはフランス語の約40%にすぎません。 したがって、製品がフランス語に翻訳されていない場合、フランス語のWordPress市場シェアの60%がすぐに失われます。 そして、あなたの製品にフランスの代替品がある場合、あなたはおそらくそれらすべて、または少なくとも大部分を失うでしょう。 同様の分析は、まだ「アメリカ化」されていない日本のような多くのアジア諸国に関連しています。

WordPress.org SEO

FreemiusのCEOであるVovaFeldmanは、WordPress.orgリポジトリにSEOの翻訳の利点について少し書いていますが、それを十分に強調することはできません。 実際のところ、リポジトリの検索アルゴリズムは、readme.txtでのさまざまな言語の使用に非常に敏感です。

製品文字列だけでなくreadme.txtにも翻訳作業を集中させると、レポでのマーケティングリーチがさらに複雑になる可能性があります。 ほとんどのユーザーは英語で検索していますが、上記のWordPress.orgのロケール統計に基づくと、英語で検索しないユーザーが多く、そのため、それらのユーザーが利用できるプラグインやテーマの多くへのアクセスが制限されていることは明らかです。英語を理解している人。

アルゴリズムは、特定のWordPressインストールのロケールに基づいて異なる結果を提供します。製品を翻訳することで、通常は到達できないユーザーへの露出を得るというこの障壁を克服します。

Vovaは、「結論–翻訳は今まで以上に重要になっています!」と言ったとき、それを非常にうまく表現しました。 –そしてそれは1年以上経ってもまだ真実です。

評判

プラグインまたはテーマを翻訳することは、顧客にいくつかのポジティブな心理的影響を及ぼします。 顧客の母国語での翻訳を提供するプラグインまたはテーマは、より高品質の製品と見なすことができます。 これは、開発者が技術的な問題以上のものに時間を費やしたことを意味します。 顧客はこの価値を認識し、それゆえ、うまくいけば、あなたの製品の品質を別の方法で見るでしょう。

自国語での翻訳を提供するプラグインやテーマは、高品質の製品と見なすことができます。 これは、開発者が技術的な問題以上のことに時間を費やすことに注意を払ったことを意味します。

寄稿者

プラグインまたはテーマに翻訳を追加すると、無料のプラグインまたはテーマを提供している場合、WordPress.orgリポジトリに自発的な翻訳者のノックオン効果を生み出すことができます。 ほんの少しの言語しか翻訳されていないプラグインは、翻訳されていないプラグインよりもはるかに人気があると認識されているため、ボランティアは貢献する傾向があります。

グーテンベルクプラグインの翻訳統計

Gutenbergプラグインのいくつかの翻訳統計のリスト

製品を翻訳することの利点を理解したので、次の質問は次のとおりです。サポートする言語はいくつですか。

サポートされている言語の選択

まず、サポートできる言語の数に制限はないということから始めましょう。 ただし、プラグインまたはテーマをすべてに変換する前に、いくつかのことを考慮する必要があります。

問題は、Google翻訳を使用してすべての言語を翻訳すると、必然的に誤った翻訳が行われることです。 結果として生じる問題は、プラグインまたはテーマの誤った翻訳に関するユーザーフィードバックを受け取る可能性があることです。

この問題を解決するために、最も人気のある言語から始めることをお勧めします。このタイプのデータは3か所から取得できます。 1つ目は、前述のようにFreemiusDeveloperDashboardです。 Freemiusを使用しない場合、もう1つの便利なオプションは、最も人気のあるWordPressロケールを表示するWordPress.org統計ページです。 もう1つの確実なオプションは、製品のWebサイトのGoogleAnalytics統計を調べることです。

購読して、無料のコピーを入手してください

WordPressプラグインビジネスブック

サブスクリプションエコノミーで繁栄するWordPressプラグインビジネスを作成する正確な方法。

友達と共有する

友達のメールアドレスを入力してください。 スカウトの名誉であるこの本だけをメールで送ります。

共有していただきありがとうございます

素晴らしい-「WordPressプラグインビジネスブック」のコピーが送信されました。 私たちがもっと言葉を広めるのを手伝いたいですか? 続けて、その本を友達や同僚と共有してください。

購読していただきありがとうございます!

-「WordPressプラグインビジネスブック」のコピーをに送信しました

メールにタイプミスがありますか? メールアドレスを編集して再送信するには、ここをクリックしてください。

ブックカバー
ブックカバー

数字が示すところならどこでも、あなたは最大の聴衆を持っている言語で行くことを選ぶことができます。 最初にそれらのオーディエンスにいくつかの翻訳を提供する場合は、公開する前に翻訳を確認するように顧客や同僚に依頼することができます。これにより、マイナーな翻訳の問題に関する顧客からのフィードバックに圧倒されることはありません。 また、Fiverrには、翻訳の確認を支援できる専門家がたくさんいます。プラグインまたはテーマのWP管理設定に通知を追加して、サポートを送信する代わりにWordPress.orgリポジトリで翻訳の更新を提案するようにユーザーに通知することで、サポートの負荷をさらに最小限に抑えることができます。チケット。

言語ごとにこのステップバイステップのプロセスに従うことは論理的な方法であり、高品質の翻訳を実現し、サポートキューが大量の小さなチケットで溢れるのを防ぐことができます。

GoogleTranslateAPIを使用してプラグイン/テーマを翻訳する

Google Cloudは、Translateをサービスとして使用できるようにAPIを提供しています。

GoogleTranslateAPIの価格

APIのバージョン3は、月額500,000文字まで無料で、割り当てを超えた場合は100万文字あたり$20です。 価格の詳細はこちらでご覧いただけます。

翻訳APIの価格

Google Translate APIの価格(2019年5月)

クイックサイドノート–国際化

すべてのプラグインは、ローカライズする前に国際化する必要があります。 始めるのに最適な場所は、手順を説明するWordPress開発者向けのWordPress.orgガイドI18nです。 .pot / .poファイルを作成したら、以下のスクリプトプロセスに進むことができます。

すべてのプラグインは、ローカライズする前に国際化する必要があります。 始めるのに最適な場所は、手順を説明するWordPress開発者向けのWordPress.orgガイドI18nです。

スクリプトを作成しましょう!

スクリプトを実行する前に、GoogleCloudコンソールで新しいプロジェクトを作成する必要があります。 このタスクについてサポートが必要な場合は、このガイドを確認するか、次の手順に従ってください。

  1. https://console.developers.google.comにアクセスしてログインします。
  2. [組織なし]をクリックするか、希望する組織を選択します(組織がないことを前提としています)。

GoogleCloudSelectの組織

3.[新しいプロジェクト]をクリックします。

Google Cloud New Project

4.プロジェクト名を入力し、[作成]をクリックします。

新しいGoogleCloudプロジェクト

5.これで、コンソールダッシュボードにリダイレクトされます。 [APIとサービスを有効にする]をクリックします。

GoogleCloudConsoleダッシュボード

6.「CloudTranslationAPI」を検索します。

GoogleCloudAPIライブラリ

7.[有効にする]をクリックします。

CloudTranslationAPIを有効にする

プロジェクトができたので、GoogleAPIへのリクエストを承認するためのサービスアカウントを設定する必要があります。 このガイドの手順1と2は、Google Cloudプラットフォームから実行できます。それ以外の場合は、次の手順に従ってください。

  1. メインメニューから「サービスアカウント」セクションに移動します:「IAMと管理者」:

Google Cloud IAM&Admin

2.「サービスアカウントの作成」をクリックします。

Google CloudCreateServiceアカウント

3.サービスアカウントの名前と説明を入力し、[作成]をクリックします。

4.必要がないため、[続行]をクリックして役割の選択をスキップします。

GoogleCloudServiceアカウントの作成

5.次に、[キーの作成]をクリックし、[作成]をクリックします。JSON形式が選択されていることを確認してください。

GoogleCloudServiceアカウント作成キーを有効にする

6.キーを作成すると、ブラウザが自動的にダウンロードします。 後で必要になるので、ファイルを保存するフォルダを覚えておいてください。

これですべての準備が整いましたが、スクリプトを実行する前に、ガイドの説明に従ってGOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS環境変数を設定していることを確認してください。

例:LinuxまたはmacOS

[PATH]を、サービスアカウントキーを含むJSONファイルのファイルパスに置き換えます。

export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"

例えば:

export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="/home/user/Downloads/service-account-file.json"

例:Windows:

[PATH]をサービスアカウントキーを含むJSONファイルのファイルパスに置き換え、 [FILE_NAME]をファイル名に置き換えます。

PowerShellの場合:

$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"

例えば:

$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="C:\Users\username\Downloads\[FILE_NAME].json"

コマンドプロンプトの場合:

set GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS=[PATH]

退屈な作業が終わったので、翻訳を開始できます。

  1. https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslatorからリポジトリのクローンを作成します
    1. コマンドラインを開き、次のコマンドを実行します。
    2. Gitクローンhttps://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator.git
    3. gitがインストールされていない場合は、ここからダウンロードできます。
  2. ディレクトリpo-translatorを入力します。

cd po-gtranslator

  1. 依存関係をインストールします。

npm install

  1. npmユーティリティがない場合は、必ずここからNode.jsをインストールしてください。
  2. 必要なすべてのパラメーターを使用してスクリプトを実行します。

node po-gtranslator.js --project_id=final-tiles-gallery --po_source=it.po --po_dest=it_IT.po --mo=it.mo --lang=it

各パラメータを見てみましょう。

--project_id :GoogleプロジェクトのID。GoogleCloudConsoleから取得できます

--po_source :翻訳する空のPOファイルのパス

--po_dest :翻訳を含むPOファイルのパス

--mo :MOファイルのパス

--lang :翻訳したい言語のコード

ソースPOファイルは翻訳されずに保持され、必要な数の言語を生成するために使用できることに注意してください。 プラグインまたはテーマに追加する必要のあるPOファイルは、言語ごとに一意の–po_destとして渡すファイルです。

自動翻訳の実行中!
po-gtranslator.jsが動作しています!

私と一緒にスクリプトを書いてくれてありがとう!

このプロセスを理解することは私にとって楽しい学習経験であり、それがあなたの翻訳の努力に役立つことを願っています。 @GreenTreeLabsに連絡するか、質問やフィードバックがあれば以下にコメントしてください。