ウェブサイト翻訳で SEO パフォーマンスを向上させる方法

公開: 2020-11-03

世界の大半はオンラインです。 あれは事実です。 国連 (UN) の専門機関である国際電気通信連合は、2019 年末までに世界人口の 53.6%、つまり約 41 億人がオンラインになると推定しています。進行中のパンデミックにより、屋内にいることを余儀なくされました。 2020 年 7 月現在の推定では、45 億から 48 億人がインターネットを積極的に使用しています。

COVID-19 パンデミックなどの予期せぬ出来事によって引き起こされる身体的および移動の制限を軽減するために、人々は日常生活のより多くの側面 (コミュニケーション、仕事、ショッピングなど) をデジタル領域に移行しています。

ウェブサイトの翻訳: デジタル マーケティングの機会

世界中のインターネット ユーザーの数が増え続けているにもかかわらず、言語のアクセシビリティは依然として問題であり、ウェブ コンテンツの大部分は依然として英語のみで書かれています。

ソーシャル メディア管理および分析プラットフォームである Hootsuite のGlobal State of Digital 2020 レポートによると、世界のトップ 1,000 万の Web サイトで公開されている Web コンテンツのなんと 56.8% が英語で書かれています。 今日、世界で 6,500 以上の言語が話されており、英語を母国語とする人が総人口の 4.9% しか占めていないことを考えると、これは大きな不均衡です。 世界人口の 16.5% がネイティブに話す中国語は、Web コンテンツ ボリュームの 1.4% しか占めていません。

これは、デジタル マーケターにとって、ウェブサイトの翻訳サービスを利用して、さまざまな言語向けにコンテンツを流用して最適化することで、何百万人もの新しい視聴者にリーチを拡大する素晴らしい機会を提供します

はい、英語は世界共通の言語であると多くの人に考えられており、国際貿易、研究、外交で広く使用されています。 そうは言っても、世界の大多数は依然として英語を流暢に話したり理解したりしておらず、母国語を使用してコミュニケーションすることを好みます. コンテンツを複数の言語に翻訳し、多言語でのプレゼンスを構築することで、認知度とトラフィックの可能性を高めるだけでなく、インターネットをすべての人にとってよりアクセスしやすい場所にするのにも役立ちます.

英語以外のコンテンツは、マーケティング担当者にとってインターネットの最後のフロンティアであり、何百万もの Web サイト トラフィックを約束し、ひいてはビジネスの大幅な成長を約束します。 需要は確かにあり、これまでのところ、すでに確立されたブランドを除いて、この機会を利用した人はほとんどいません.

Web サイト翻訳が SEO 戦略に役立つ理由

Web サイト翻訳の主な利点の 1 つは、多言語 Web サイトが検索エンジン最適化 (SEO) で上位にランクされる傾向があることです。 ビジネス戦略に応じて、Web サイトは多地域コンテンツ戦略または多言語 Web サイト戦略のいずれかを使用することでメリットが得られます。

Google のヘルプ センターでは、多言語 Web サイトを 1 つの言語でコンテンツを提供する Web サイトと定義していますが、通常はサブドメインまたはサブディレクトリを使用して、表示する言語を指定します。 一方、マルチリージョン Web サイトは、特定の国を対象とする Web サイトです。 これは通常、すでに国際的なプレゼンスを持っている企業、またはその拡大を目指している企業のいずれかによって行われます。 この目的のためには、ターゲット ユーザーの地理的な場所に合わせて最適化される国固有のドメインを使用することをお勧めします。

多言語または多地域の Web サイトを持つことで、可視性が最大化され、関連する人々により効率的にリーチできます。 検索エンジンは国固有のドメインとサブドメインを同じ Web サイトの一部と見なすため、それらのいずれかから受け取るトラフィックは、全体的な SEO ランキングに起因します。 これに加えて、Hootsuite の統計を見ると、英語以外の Web コンテンツに関しては、ボリュームの点で大きな違いがあることがわかります。 つまり、多言語コンテンツは、米国や英国などの英語圏以外の地域の検索結果に表示される可能性が高くなります。

SEOの可視性の向上は、収益の可能性を高めることを意味します

ウェブサイトの全体的な認知度を高めることで、ウェブサイトを多言語化することで、収益も増加する可能性があります。

CSA Research が実施した 2014 年の調査では、英語圏以外の 10 か国の 3,000 人の回答者のうち、75% が母国語で製品を購入することを好むと答え、60% が英語のみの Web サイトからはめったに、またはまったく購入しないと述べました。 そして、この現実は今日に至るまで非常に真実です。

前述のように、上位の Web サイトの 56.8% は英語で書かれています。 これを、世界の 78 億人のうち 11 億人の英語話者と比較してください。 そして、11 億人のうち、 33% だけが自分自身をネイティブ スピーカーだと考えています。これは約 3 億 6,300 万人に過ぎず、オンライン人口全体のほんの一部です。

これは、オンライン翻訳プロバイダーを雇って Web サイトを翻訳することは、マーケティングに投資するのと同じくらい理にかなっていることを意味します。コンバージョンに直接影響を与え、ビジネスの収益を増やすことができます。

ウェブサイト翻訳の基本

Web サイトの翻訳戦略は、最終的には特定のビジネスに依存するため、次のような要因を考慮する必要があります。

  • 企業対企業 (B2B) か企業対消費者 (B2C) かのビジネスのタイプ
  • あなたが提供する製品とサービス
  • あなたのビジネスモデル
  • あなたのターゲット市場

また、多言語ウェブサイトが完成したら、拡大を計画している国に商品やサービスを提供する準備が整っていることを確認するために、海外展開の計画をすでに立てておくことも重要です。

明確な目標と運用上の制限を設定することで、国固有のドメイン、サブドメイン、またはサブディレクトリの設定を選択できます。

前述のとおり、国固有のドメインは、特定のロケール専用に設定された、既存の Web サイトとは別のドメインです。 これには、明確なジオターゲティング (例: website.co.uk; website.de ) があり、他のドメイン間の明確な分離があります。 これの欠点は、費用がかかることです。スタンドアロンの Web サイトを構築してホストする必要があります。

一方、サブドメインはde.website.comのようになりますこれらは、親ドメインを引き続き利用し、展開する予定のロケールごとに新しい Web サイトを構築するよりもコストがかからないため、セットアップが簡単です。 サブドメインは地域固有の検索にも表示されます。

サブディレクトリ (例: website.com/en; website.com/de ) も簡単にセットアップでき、維持費もかかりませんが、サーバーの場所が 1 つであることとサブディレクトリが分かれているという制限があります。 あなたのウェブサイトの国別ページをそれぞれにリンクすることは、サブドメインや個別のドメインを作成するよりもはるかに困難です.

コストと維持費の考慮事項とは別に、多言語 Web サイトをどのように使用する予定であるか、およびコンテンツが戦略にどのように適合するかについても検討する必要があります。 あなたのビジネスは、国または地域の大衆文化、美的嗜好、およびその他の考慮事項に適合するようにコンテンツを流用することから利益を得ますか?

消費者に直接販売するブランドは、ターゲット オーディエンスとのつながりを深めることができるため、この戦略から最も恩恵を受けます。 Adidas、McDonald's、Coca-Cola などの確立されたブランドから、Netflix や Airbnb などのディスラプターまで、多くの大企業が国や地域に固有のコンテンツ戦略をデジタル プレゼンスに取り入れています。 ライフスタイルや動きの速い消費財 (FMCG) のブランドも、ローカル キーワードを SEO 戦略に組み込むことでメリットを得ることができます。 これらのキーワードは、企業がブランドに関連する流行やトレンド トピックの最前線に立つのに役立ちます。

ただし、B2B 企業の場合は、複数の言語に翻訳された単一のコンテンツ戦略の方が、一貫性のあるプロフェッショナルなメッセージングになるため、有利に働く可能性があります。 また、技術用語やビジネス用語はどの国でもほぼ同じであるため、内容を変更してもほとんどメリットがありません。

調整されたコンテンツ戦略にウェブサイト翻訳を組み込む

ウェブサイトの翻訳戦略の影響力を高めるには、ソーシャル メディアから顧客関係管理 (CRM) まで、利用可能なすべてのチャネルにわたる総合的なコンテンツ マーケティング戦略でサポートすることをお勧めします。 多言語 Web サイトのコンテンツ アプローチと一貫性のある強力なメッセージを使用して、包括的なデジタル マーケティング戦略を作成することで、ターゲット市場によりよく共鳴することができます。

あなたのウェブサイトを翻訳するために雇う翻訳会社は、あなたのビジネスの他の側面から切り離されたサイロで働くべきではないことを理解する必要があります. 代わりに、あなたが選んだ代理店は、あなたのビジネスと協力して、あなたのビジネスの延長として行動します. 翻訳戦略を採用することで、ビジネス全体をターゲット市場に効果的に伝えることができなければなりません。 これが、コンテンツ戦略の他の側面にもサービスを拡張することを検討することも良い考えである理由です.

そうは言っても、多言語のウェブサイトを構築することは、国際的な拡大を計画している企業にとって重要です. 最近では、企業の Web サイトは至る所に存在するストアフロントとして機能し、通常、人々が企業やその企業が提供する製品やサービスについて詳しく知りたいときに最初に検索するものです。 Web サイトで複数の言語をサポートすることは、認知段階から目標到達プロセスの変換段階に至るまで、重要な要素であり、ブランドの忠誠心と擁護を刺激し、ビジネスを飛躍的に成長させる可能性を秘めています。