アプリのローカリゼーションの完全ガイド

公開: 2022-02-24
アプリのローカリゼーション
ローカリゼーションは、アプリのスケーリング戦略の一部でした。 もうそうじゃない。 今日、ユーザーがモバイルアプリケーションをダウンロードするとき、彼らはすでにそれが彼らの言語の好みと一致することを期待しています。 したがって、アプリ開発のどの段階にいても、ローカリゼーションはその一部である必要があります。

幸いなことに、ローカリゼーションはもはやすべてを遅くするプロセスではありません。 適切なテクノロジーを使用すれば、開発プロセスにスムーズに統合され、アプリのライフサイクルの不可欠な部分になります。

アプリのローカリゼーションの自動化、AndroidとiOSのローカリゼーションプロジェクト間での翻訳の共有、翻訳者へのコンテキストの提供について説明しましょう。

また、リソースファイルを使用しない文字列のローカリゼーションについて学習し、ソースが他の形式でアップロードされている場合はAndroidXMLファイルと文字列ファイルをエクスポートします。

アプリのローカリゼーションとは何ですか?

アプリのローカリゼーションとは、ユーザーの場所に基づいてアプリの機能とコンテンツを最適化する方法を指します。 この戦術は、ユーザーがアプリ内コンバージョンにスムーズに移行できるようにするために、製品を特定のロケールまたは市場に適応させるために使用されます。

国際化とローカリゼーションには重要な違いがあります。 国際化とは、製品をほぼどこでも使用できるように適応させることですが、ローカリゼーションとは、特定の地域で使用するための特別な機能を追加することです。 開発の初期段階で国際化を行い、対象言語ごとにローカリゼーションを行います。

ASOワールドアプリランキングサービス
[詳細]をクリックして、ASOWorldアプリプロモーションサービスでアプリとゲームのビジネスを今すぐ推進してください。

アプリをローカライズする必要があるのはなぜですか?

GooglePlayストアやAppleApp Storeなどのアプリストアは、海外の視聴者にリーチするための便利な方法を提供するため、他の国でのアプリの配布における真のリレーになりました。

ローカライズされたアプリを使用すると、新しい市場に参入し、ダウンロード数、ユーザー数、特定の地域でのアプリの全体的な可視性を高めることができます。具体的には、まったく新しいユーザーコミュニティにアプリを公開することで可能になります。 ここで、モバイルアプリをローカライズする利点が発揮されます。

ローカリゼーションにより、企業は国際市場への扉を開くことができます。 アプリのローカリゼーションは、アプリが他の言語を話すユーザーのニーズに適合していることを確認するのに役立ちます。これにより、測定単位から通貨や慣用表現まで、すべてがユーザーとその地域に最適化されます。 目標は、ローカライズされたアプリが、ローカルで作成されたかのようにネイティブスピーカーによって認識されるようにすることです。

アプリが世界中のさまざまな場所のユーザーにアピールできるようにすることで、1つの国の市場では達成できなかった大きな成長の機会を生み出すことができます。

ローカリゼーションの重要性

GooglePlayとAppleApp Storeの両方が、世界中のほぼすべての場所で利用できるようになりました。 Appleは28の言語で155か国をサポートしており、GooglePlayには46の異なる言語で世界中で利用できる無料のアプリケーションがあります。

現在、アプリストアでは、現在の場所や使い慣れた言語に関係なく、すべての人がスマートフォンでシームレスなエクスペリエンスを体験できるようになっています。 これにより、開発者は、より大きなターゲット市場で、より大きな市場機会を利用して、世界中でアプリを成長させることができます。

実際、上位のアプリの中には、マーケティングおよびユーザーエンゲージメント戦略の不可欠な部分としてローカリゼーションをすでに使用しているものがあります。 マーケターの約13%は、ロケーションベースのパーソナライズにより、アプリが未開拓の市場に参入し、競争力を獲得できると考えています。

アプリのローカリゼーションの最新かつ最も効果的な例の1つは、PokémonGoです。 外出先でも、ポケモンが近くにいるたびにゲームが通知したことを覚えていますか?

すぐにゲームに飛び込んで、そのポケモンを他の誰かに捕まえさせないようにあなたを動かしませんでしたか? それはあなたにとっての競争でしたが、実際にはゲームのアプリセッションとエンゲージメント率に追加され、さらに成長するのに役立ちました。

ローカリゼーションにおける文化の違いの重要性

アプリのローカリゼーションに関しては、考慮すべきさまざまな基準があります。その中核となる基準の1つは、文化の違いです。

アプリのローカリゼーションには、翻訳だけでは不十分です。 ローカライズされる地域または国を事前に検討する必要があります。 それぞれの文化には、その詳細、記号、コード、および意味があります。

たとえば、ギリシャ語やアラブ人はラテン語とはまったく異なるアルファベットを使用します。ラテン語では文字のスペースが多くなり、その結果、その言語のすべての文字に合うようにインターフェイス要素を変更する必要があります。

前述のように、ローカリゼーションの成功とは、元のアプリの機能と意図を維持しながら、ターゲット市場に合わせてアプリを適応させて翻訳するプロセスです。

アプリのソース言語での一部の参照は、他の文化に適応した場合には意味をなさない場合があります。 たとえば、文化ごとに異なる意味を持つ色。

国際化とローカリゼーション

国際化されたアプリは、完全にローカライズされたアプリと同じではありません。 代わりに、前のステップです。 アプリのローカリゼーションとは、詳細(言語、日時、通貨、その他の上記の要素など)を調整することですが、アプリの国際化とは、アプリにさらにローカリゼーションに必要なフレームワークを提供することです。

一般的に、国際化には以下が含まれます。

国際的なアルファベット文字への障壁を取り除く方法でのアプリの設計と開発。 たとえば、アラビア語へのローカリゼーション。これは右から左に記述され、完全に異なるインターフェイスレイアウトを必要とします。

コードが地域、地域、言語、または文化的な好みをサポートできるようにします。 通常、これには、既存のライブラリまたはユーザー設定から派生した事前定義されたデータとローカリゼーション機能を組み込むことが含まれます。 たとえば、日付と時刻の形式、ローカルカレンダーなどです。

ローカライズ可能な要素をソースコードまたはコンテンツから分離し、ローカライズされた代替要素を必要に応じてユーザーの国際的な好みに基づいてロードまたは選択できるようにします。

国際化は将来のローカリゼーションを容易にします。ローカライズされたコンテンツを処理するようにコードを準備する必要があるため、実際のローカリゼーションプロセスを開始する前に、前のステップとして実行する必要があります。

ローカリゼーションとは対照的に、国際化には広範な技術計画が含まれます。これは、スムーズなローカリゼーションプロセスを実現するために必要です。 ローカライズされたアプリのコードを変更することは、開発者が一般的にターゲット言語を理解しないため、非常に困難です。

AndroidアプリとiOSアプリの両方の共有プロジェクト

通常、iOSアプリとAndroidアプリのバージョンにはほとんど同じコンテンツが含まれています。 同じプロジェクト内でAndroidとiOSのモバイルアプリを翻訳し、類似した文字列を非表示にできるため、翻訳者は同じ文字列を2回翻訳する必要がありません。 または、最初にAndroidまたはiOSアプリのいずれかをローカライズしてから、AndroidXMLや文字列などの対応する形式で翻訳をダウンロードすることを選択できます。

コンテンツを2回翻訳しないように、重複を非表示にします

プロジェクト設定を構成するときに、[重複を非表示]オプションを有効にすると、翻訳者に対して同様の文字列が1回だけ表示されます。 複製された文字列は、マスター文字列の翻訳を自動的に取得します。 この場合、マスター文字列はプロジェクトに最初に追加された文字列です。

iOSとAndroidの文字列のプレースホルダーを統合する

より多くの文字列を重複として扱うために、同じプロジェクトで使用されるiOSおよびAndroid文字列内のプレースホルダーを統合できます。 たとえば、こんにちは、%s! (Android)そしてこんにちは、%@! (iOS)は重複として照合され、翻訳者にはHello、[%s]!として表示されます。 エクスポート時に、プレースホルダーが元の形式のファイルを取得します。

アプリケーションの翻訳、ローカライズ、テスト

翻訳とローカライズに加えて、さまざまな市場向けにローカライズされたアプリケーションをテストすることもできます。 理想的には、翻訳をローカライズするだけでなく、完全にリリースする前にテストする必要があります。

信頼できる翻訳に連絡して、アプリの翻訳、ローカリゼーション、テストの見積もりをリクエストできます。 さらに、Android、Apple iOS、BlackBerry、またはWindows用のアプリの翻訳、ローカライズ、およびテストに関するコンサルティングサービスについてはお問い合わせください。

さまざまなデバイスのアプリのローカリゼーション

すべてのデバイスは、特にサイズが異なります。 このため、翻訳するときに文字スペースを測定する必要がある場合があります。 たとえば、BlackBerryの画面は、新しいAndroidまたはAppleデバイスの画面よりもはるかに小さくなっています。 したがって、デバイスの画面に収まるようにテキストは特定のサイズである必要があるため、各文字列の最大文字数を考慮することが重要です。

Android、Windows、BlackBerryで実行されているアプリの場合、ほとんどの場合、すべてのデバイスに必要なローカリゼーションは1つだけです。

ただし、Apple iOSは、iPad、iPad Mini、iPod、およびiPhoneアプリ向けにカスタマイズされたユーザーエクスペリエンスを可能にするという事実を考慮すると、特別なローカリゼーション作業が必要になる場合があります。