Weglot Review長所と短所(2021)– WordPressWebサイト自動機械翻訳ツール| ウェグロットvsWPML
公開: 2020-01-11グローバル市場で競争したい場合は、多言語のWebサイトを持つことが不可欠です。 より多くの顧客にリーチし、より多くの市場に拡大することができます。 国内市場で一定の飽和点に達した時点で必要になる場合があります。
あなたのビジネスを他の国に拡大することはあなたが新しいニッチに取り組むのを助けることができます。 また、マーケティングや広告の取り組みをより積極的に行う余裕もあります。 これを行う1つの方法は、Webサイトを他の言語に翻訳して、他の国のより多くの人々にリーチできるようにすることです。 WordPress用のWeglot多言語プラグインは、これらの目標を達成するのに役立ちます。
Weglotの使いやすさ、他のプラグインやテーマとの互換性、検索エンジン最適化の準備が、このプラグインを競合他社よりも際立たせています。 Weglotはあなたのウェブサイトを翻訳しますが、それだけではありません。 それはあなたのサイトに言語スイッチャーを追加し、訪問者があなたのサイトを閲覧するための優先言語を選択できるようにします。彼らがしなければならないのは旗のアイコンをクリックすることだけです。
最良の部分は、このプラグインを使用するために専門的な専門知識や技術的な経験を必要としないことです。 ほとんどのユーザーは、コードを入力しなくても、2分以内にインストールして使用を開始できます。 プラグインはすぐに機能し始めます! Weglotは、ShopifyアプリとBigcommerceアプリも提供しています。
翻訳プラグインを選択するときに何を探すべきですか?
ウェブサイトのコンテンツを翻訳する方法は3つあります。
- マニュアル–すべてを自分で翻訳することも、プロの翻訳者を雇って仕事をしてもらうこともできます。
- 自動–機械翻訳でサイトを自動的に翻訳できます(WordPressサイトを自動的に翻訳する方法を確認してください)。
- 組み合わせ–機械翻訳でサイトを翻訳すると同時に、人間の翻訳者が翻訳を確認および/または編集して、意味があり、重要なものが省略されていないことを確認できます。
もちろん、各オプションにはトレードオフがあります。
- 手動–このアプローチは、より費用と時間がかかる可能性がありますが、通常はより正確です。
- 自動–これはより迅速な代替手段ですが、一部のコンテンツの翻訳が不十分であるか、理解できない可能性があります。
市場に出回っているすべての翻訳プラグインを使用すると、投稿やページのコンテンツを翻訳できます。 ただし、多言語のWebサイトを作成する場合は、それ以上の翻訳が必要になります。
プラグインでは、カスタムフィールド、ページビルダーのコンテンツ(既にページビルダーを使用している場合)、プラグイン文字列、分類法、テーマ文字列、ウィジェットなどを翻訳することもできます。
すでにWordPressプラグインを使用してサイトを翻訳している場合は、検索エンジンのランキングでランク付けする必要があります。 これは、フレンドリーな検索エンジン最適化の翻訳が必要になることを意味します。 これを行うために必要な機能には、次のものがあります。
- 内部リンクの自動URL書き換え。 これにより、Googleは翻訳されたウェブサイトを問題なくクロールできます
- URLスラッグを翻訳する機能
- hreflang属性を追加する機能
- あなたのウェブサイトの翻訳されたバージョンごとの個々のURL
- 翻訳されたコンテンツのメタディスクリプションとタイトルを作成できるSEOプラグインのサポート
では、Weglotは前述の機能をサポートしていますか?
Weglotレビュー– Weglotを他のWordPress翻訳プラグインと区別するものは何ですか?
Weglotを使用すると、他の同様のプラグインと同じように、WordPressWebサイトのコンテンツを翻訳できます。 違いは、このプラグインがタスクにアプローチする方法です。
Weglotは機械翻訳を使用して、サイトをすばやく翻訳します。 サイトをさらに洗練させたい場合は、いつでも手動でコンテンツを翻訳したり、サイトコンテンツの専門的な翻訳を注文したりできます。
これがWeglotの仕組みです。
- プラグインをインストールしたら、WeglotAPIに接続します。
- その後、Weglotはサイトを選択した言語に自動的に翻訳します。
- 必要に応じて、いつでもWeglot Webサイトを使用して翻訳を注文したり、コンテンツを手動で編集したりできます。
Weglotのより人気のある機能のいくつかを次に示します。
- 互換性– Weglotは、WooCommerceやその他のWordPressプラグインおよびテーマと完全に互換性があります。
- 100以上の言語–プラグインを使用すると、Webサイトを100を超える異なる言語に翻訳できます。
- 自動言語リダイレクト–サイトの訪問者は、ブラウザの言語設定に従って、翻訳された情報に自動的にリダイレクトされます(そのオプションが有効になっている場合)。
- 自動および手動翻訳–ワンクリックでコンテンツを自動的に翻訳できます。 必要に応じて、いつでも手動で翻訳を編集または修正できます。
- カスタマイズ可能な言語ボタン–プラグインは、Webサイトの訪問者が異なる言語を切り替えることができる「言語の変更」ボタンを提供します。 このボタンの外観と機能を変更することもできます。
- マルチプラットフォームでの使用– Weglotは、WordPress、BigCommerce、Jimdo、Shopifyで動作します。 個人のAPIキーに付属しているJavascriptを使用して、他のサイトに接続することもできます。
- プロの翻訳を注文する機能– Weglotが提供する各プレミアムプランでは、多くのプロの翻訳者のサービスにアクセスできます。
- 検索エンジン最適化– Weglotは、多言語サイトにGoogleの標準を使用しています。 これは、各言語のコンテンツ専用URLを提供することによって行われます。 たとえば、サイトを英語からイタリア語に翻訳する場合、URL「mysite.com/blog」は「mysite.com/it/blog」に翻訳されます。
- 翻訳されたコンテンツの統計– Weglotの組み込みのページビュー統計により、翻訳されたコンテンツの人気を追跡できます。
- 無制限のチームコンテンツ– Weglotプレミアムプランでは、プロジェクトに必要な数のチームメンバーを追加できます。
SEOフレンドリー
SEOに対応していることは、このプラグインの魅力的な機能の1つです。 検索エンジン最適化は、eコマースやブログサイトにとって非常に重要です。 Weglotの組み込みの検索エンジン最適化ルールは自動的に適用されるため、Googleが多言語Webサイトに適合させた最高のポリシーに準拠します。
Weglotが提供する検索エンジン最適化機能のいくつかは次のとおりです。
- ソースコードにhreflangタグを自動的に追加します。 これにより、Googleは翻訳されたページを簡単に見つけて理解できるようになります。
- コンテンツが翻訳される言語ごとに個別のURLが用意されています。 これにより、検索エンジンがすべての翻訳済みコンテンツに適切にインデックスを付けることが保証されます。 翻訳されたページのサブカテゴリ(スペイン語の場合はmywebsite.com/es、フランス語版の場合はmywebsite.com/frなど)が自動的に作成されます。
- 翻訳はサーバー側で実行されます。 ソースコード自体が翻訳されているため、JavaScriptの翻訳はありません。 これにより、サイトの実行速度が向上します。
WordPressウェブサイト用にWeglotを設定する方法は?
Weglotには無料プランがあります。 Weglot WordPressプラグインは、WordPressプラグインリポジトリにあります。 Weglot WordPressプラグインをインストールしてアクティブ化するときは、APIキーを追加する必要があります。
サイトでプラグインを使用するにはAPIキーが必要ですが、キーは無料です。 あなたがする必要があるのは、Weglot.comにアクセスしてアカウントを作成することだけです。
そこから、Webサイトに使用するプラットフォーム(Shopify、WordPressなど)を選択できます。 次に、APIキーをコピーしてWeglotWordPress設定ページに貼り付けます。
次に、Webサイトの元の言語を定義します。 また、サイトの現在のコンテンツを翻訳する最初の言語を選択することもできます。 その後、コンテンツは自動的に翻訳されます。
プラグインがWebサイトのコンテンツを選択した言語に翻訳すると、ページの右下隅に言語選択ボタンが表示されます。 その後、サイトの訪問者は言語スイッチャーを使用してWebサイトの言語を変更できます。
言語ボタンのデザイン
Weglotプラグインを使用してサイトのコンテンツを翻訳すると、サイトの訪問者が使用できる言語スイッチャーが利用できるようになります。 ボタンがホームページに表示されます。 それはあなたのサイトの外観とユーザーインタラクションを強化します。
Weglotの構成メニューで使用可能なオプションを使用して、言語ボタンの外観を変更できます。 変更は、サイトのテーマ、デザイン、およびその他の多くの要因によって異なります。 Webサイトで言語ボタンの外観と位置を変更する方法はたくさんあります。
フラグアイコンを表示するかどうかを決めることができます。 ボタンまたはドロップダウンメニューを選択することもできます。 サイトを翻訳できる各言語のフルネームまたは短い形式を表示できます。 言語名を完全に削除して、各言語の国の旗アイコンを表示することもできます。
言語ボタンの位置
言語ボタンは、デフォルトでホームページの右下隅に表示されます。 ボタンの位置は、次の方法で変更できます。
- 代わりにショートコードを使用できます[weglot_switcher]。
- ウィジェットを使用して、WeglotTranslateウィジェットをページの任意の場所にドラッグアンドドロップできます。
- Weglot設定ページに移動し、Webサイトのナビゲーションメニューに翻訳ボタンを配置できます。
- ページのコードで場所を指定できます。 ウェグロット変換ボタンは、目的の場所に正確に配置されます。
- 既存のCSSを上書きして、Weglot変換ボタンの位置を変更できます。
翻訳の除外
特定の製品やブランドが他の言語に翻訳されないように、独自のルールを作成できます。 特定のものを他の単語や説明に翻訳することもできます。
CSSまたはURLクラスを追加すると、ページ全体または特定のページの一部のみを翻訳から除外できます。
別のオプション
言語スイッチャーの外観と位置を編集する以外に、使用できる機能がいくつかあります。 自動リダイレクトオプションは、より重要な機能の1つです。 コンテンツ言語をサイト訪問者が使用する言語に変更するインテリジェントなローカライズされたWebサイトが必要な場合は、このオプションを有効にする必要があります。
この機能は、サイトのコンテンツを訪問者のブラウザが使用する言語に自動的に翻訳します。 WordPress検索、メールなどの翻訳オプションもあります。
テスト目的でプラグインを使用している場合、またはサイト訪問者の翻訳機能をオフにしたい場合は、 「プライベートモード」オプションを使用できます。 この機能を使用すると、モードが無効になるかオフになるまで、サイト管理者はWeglotの翻訳効果を確認できます。
検索エンジンはあなたのウェブサイトの翻訳された各バージョンにインデックスを付けます。 これは、変換がサーバー側で行われるために行われます。 Weglotは、HTMLコードにhref言語タグを自動的に追加します。 これにより、翻訳されたページが利用可能であり、インデックスに登録する準備ができていることが検索エンジンに通知されます。
プラグインは非常に軽量です。 プラグインをインストールした後、および多言語Webサイトに変換した後は、サイトの速度は影響を受けません。
Weglotの自動および手動翻訳
自動翻訳が100%正確になることは決してないことは誰もが知っています。 それで大丈夫です。 サイトを自動的に翻訳するのにかかる時間はわずかですが、Webサイトを手動で翻訳する場合は、数日、数週間、またはそれ以上かかる場合があります。
プラグインを使用するとこれらのエラーを修正できるため、通常、エラーがいくつかあることは許容されます。 入って、見つけたエラーを手動で修正できます。 「翻訳の編集」オプションを使用して、自動的に翻訳されたWebサイトに変更を加えます。 この機能を使用して、翻訳したくない特定の単語や行を選択することもできます。
Weglotを使用する明確な利点は、コンテンツを完全に制御できることです。 プラグインを使用して、サイトを自動的に翻訳することができます。 機械翻訳はデフォルトで表示されますが、機械翻訳を表示しないように選択することもできます。 その場合、翻訳をサイトに表示する前に、翻訳を編集/置換または承認する必要があります。
Weglotの機械翻訳がデフォルト設定ですが、いつでも変更を調整できます。
- Weglotダッシュボード内で、精査された翻訳パートナーにプロの翻訳者を注文して、サイト全体を翻訳してもらうことができます。
- エラーが見つかった機械翻訳はすべて編集できます。また、Weglotアカウントから手動で翻訳することもできます。
- Weglotアカウントにフリーランスの翻訳者またはチームメンバーを追加して、翻訳を支援することができます。
この種のコラボレーションオプションをユーザーに提供する翻訳ツールは他に多くありません。
Weglotアカウントダッシュボード
WeglotはWordPressで編集できる新しいページを作成しないため、Weglotアカウントダッシュボードを使用して翻訳を手動で編集し、翻訳されたすべてのコンテンツを追跡する必要があります。 ダッシュボードのホームページには、翻訳されたすべてのコンテンツの概要が表示されます。
Weglotアカウントダッシュボードはいくつかのセクションで構成されています。 それらは、ホーム、翻訳、ビジュアルエディター、翻訳ツール、プロフェッショナル翻訳、統計、およびプロジェクト設定です。
ここでは、次の情報を確認できます。
- あなたのウェブサイトで行われた手動翻訳の数。
- サイトのコンテンツが翻訳されている言語の数。
- Weglotがあなたのためにさまざまな言語に翻訳した単語の数。
- あなたのウェグロット計画についての詳細。
- 翻訳されたコンテンツのページビュー数を含む、サイトの統計のグラフ。
翻訳
Weglotアカウントの[翻訳]タブを使用して、必要に応じて翻訳を変更または編集できます。 行った変更は、翻訳されたバージョンのWebサイトにリアルタイムで表示されます。
翻訳リストには、サイトで翻訳されたすべてのテキストが表示されます。 一部のアイテムは単なる単語またはフレーズです。 ブログの投稿とページは通常、段落に分割されます。 これは、専門家が手動で翻訳するコンテンツと、適切なコンテンツの翻訳を決定するのに役立ちます。
翻訳リストの各アイテムに対して実行できるアクションは次のとおりです。
- プロフェッショナルオーダーに追加–これによりコンテンツがカートに追加されます。 シングルクリックで、そのコンテンツの専門的な翻訳を注文できます。
- 削除–これにより、選択したアイテムが翻訳リストから削除されます。 ただし、これによってWebサイトから翻訳が自動的に削除されるわけではありません。 そのためには、そのコンテンツを翻訳から除外する必要があります。
- 編集–ここでは、翻訳を編集または置換できます。 その後、変更はサイトに自動的に保存および更新されます。
- レビュー済みとしてマーク–翻訳が完了して満足のいくものである場合は、チェックマークをクリックすると、「自動翻訳」から「手動で編集された翻訳」に変更されます。
ビジュアルエディター
自動翻訳は、すべてを手動で翻訳したり、プロの翻訳者のサービスを利用して仕事を遂行したりするのとは対照的に、多くの時間を節約できます。 Weglotのプラグインを使用すると、サイト全体をすばやく翻訳できます。 そのビジュアルエディタを使用すると、各翻訳をライブで簡単に編集できます。 ページビルダーの仕組みのようなもの。
ビジュアルエディターに移動することから始めます。 そこから、「編集の開始」オプションをクリックします。 これで、Webサイトのフロントエンド翻訳の編集または改訂を開始できます。 編集オプションを使用すると、Webサイトに直接アクセスできます。 あなたがしなければならないのはあなたが変更するために翻訳したいテキストのために編集を選択することです。
Ctrlキーを押したままにすると、翻訳可能な要素を強調表示できます。
翻訳ツール
Weglotは現在、翻訳を除外するための2つのツールを提供しています。 また、サイト上の特定の情報の翻訳を強制するために使用することもできます。 これらは、用語集ツールと検索および置換ツールです。
用語集機能は辞書に似ています。 ここでは、特定の単語の翻訳を入力して、特定の方法で翻訳するか、常に翻訳しないでおくかを選択できます。 これは、Webサイトのすべての翻訳で同じ言語で保持したいブランド名がある場合に役立ちます。
これを使用して、特定のフレーズを「翻訳しない」または特定のフレーズを「常に翻訳する」ルールを追加できます。
検索と置換機能は、ページが自動的に翻訳されたときに正しく翻訳されなかった単語やフレーズに使用できます。 この機能を使用すると、戻って、誤った翻訳のすべてのインスタンスを一度に正しい単語に置き換えることができます。
プロの翻訳
あなたが専門家によってあなたのウェブサイトを翻訳してもらいたいならば、Weglotのツールはプロセスをストレスフリーにします。 Weglotアカウントにアクセスし、翻訳したいセクションを選択して、プロの翻訳を注文するだけです。
また、このサービスの支払い方法を完了する必要があります。 Weglotは、翻訳される単語ごとに0.08€を請求します。 翻訳したテキストの量にもよりますが、結果は通常48時間以内にサイトに表示されます。
Weglotの価格とサポート
WeglotトランスレータはWordPressプラグインとしても利用できます。 無料版はあなたのウェブサイトに非常に簡単に接続することができます。 このプラグインの無料バージョンにはいくつかの制限があります。
- 単一言語での翻訳のみが許可されます。
- 翻訳できる単語は最大2,000語までです。
1つの言語での翻訳のみが必要な場合、翻訳が必要な単語が2,000語未満の場合、または翻訳するランディングページが1つだけ必要な場合は、このプラグインの無料バージョンが最善の策です。
無料版は、ソフトウェアの一種の試用版と見なすことができます。 効率的ですが制限があります。 より完全な翻訳機能については、Weglotの翻訳プラグインのプレミアムバージョンを使用することをお勧めします。
プレミアム機能を10日間無料でお試しいただけます。 これにより、このツールが自分に適しているかどうかを判断するための十分な時間が与えられます。
考慮すべきプレミアムプランのオプションがいくつかあります。 各バージョンの価格は次のパラメータに基づいていることに注意してください。
- あなたのウェブサイトを翻訳したい言語の数
- 翻訳したい単語の数
プランの支払いは、月額または年額のいずれかを選択できます。 年間サブスクリプションは、12か月ではなく10か月しか支払っていないため、長期的な選択として適している場合があります。
Weglotが提供する5つのプレミアムプランは次のとおりです(毎月支払われる場合)。
- スターター:1言語の翻訳と最大10,000語の翻訳で月額9.90€
- ビジネス:翻訳された5つの言語と最大50,000の翻訳された単語で月額19ユーロ
- プロ:無制限の言語の翻訳と最大200,000の翻訳された単語の場合、月額49ユーロ
- エンタープライズ:無制限の言語の翻訳と最大100万語の翻訳で月額199ユーロ
- 企業:無制限の言語の翻訳と最大500万語の翻訳で月額499ユーロ
Weglotは、 3つのカスタマーサポートサービス層も提供しています。 それらは、ベーシック、プレミアム、および専用です。
無料プランには基本的なメールサポートがあります。 Starter、Business、およびProサブスクリプションプランには、電子メールサポートやライブチャットサポートなどのプレミアムサポートがあります。 エンタープライズおよび企業のサブスクリプションプランは、専用のアカウントマネージャーのネットワークにアクセスできます。
ウェグロットプロ
Weglotの利点のいくつかを次に示します。
- これは、多言語Webサイトを開始するための迅速で簡単な方法です。
- 各オプションはシンプルで直感的です。
- 自動翻訳がサポートされているため、時間と労力を大幅に節約できます。
- 手動翻訳もサポートされています。
- 簡単にカスタマイズできる言語ボタンが自動的に生成されます。
- それはあなたのサイトを遅くすることはありません。
- それはあなたが検索エンジン最適化に優しい多言語サイトを作成するのを助けることができます、そしてあなたの検索エンジンランキングを改善するのを助けることができる他の利点があります。
- ShopifyやWordPressなどの複数のプラットフォームで、1つのアカウントで翻訳を管理できます。
- 100以上の言語をサポート
- 自動言語リダイレクト機能
- 翻訳されたコンテンツ統計
- プロの翻訳を注文するオプション
- メディア翻訳を有効にできます
ウェグロット短所
Weglotの欠点のいくつかを次に示します。
- サブスクリプションサービスをキャンセルすると、サイトの翻訳は表示されなくなります。
- 無料版は、翻訳された単一の言語と最大2,000の翻訳された単語に制限されています。
- 有料プランは安くはありません
- ほとんどの場合、自動翻訳には手動による修正が必要です
Weglot vs WPML vs Polylang vs TranslatePress
- 名前
- 価格
- 無料版
- 基本的な翻訳コントロール
- 翻訳管理
- メニューの翻訳
- メニュー同期
- ページビルダーで作成されたページを翻訳する
- サイトのタイトルと説明を翻訳する
- テーマとプラグインのテキストを翻訳する
- WooCommerceのサポート
- 翻訳サービスとの統合
- 柔軟な言語のURL
- 静かな翻訳モード
- SEO機能
- テーマの互換性
- プラグインの互換性
- RTL編集
- グーテンベルク準備完了
- 自動機械翻訳オプション
- 自動機械翻訳を使用して翻訳できる言語の数
- 訪問者の言語リダイレクトサイトの訪問者は、ブラウザの言語設定に従って、翻訳された情報に自動的にリダイレクトされます
- マルチサイトサポート
- チームメンバーを追加する可能性
- 翻訳されたページビュー統計
- 翻訳のエクスポートとインポート
- WPML多言語CMSプラン
- 3つのサイトで年間79ドル
- 100以上
- WPML自体はチームメンバーを追加しませんが、WordPressユーザーまたはサードパーティのプラグインを使用できます。
- XLIFFファイルを使用できます
- 多言語プレス標準プラン
- 1つのサイトで年間199ドル
- Google TranslateAPIと統合するためのオプションがあります
- MultilingualPressはチームメンバーオプションを処理しません。 ただし、WordPress統合オプションを使用して新しいユーザーを追加できます。
- POLYLANG PRO PLAN
- 1つのサイトで99ユーロ/年(〜$ 120)
- 別のLingotekTranslationプラグインに接続すると、機械翻訳を使用できます。
- WEGLOT PRO PLAN
- 3つのサイトで490ユーロ/年プランの範囲は月額9.9ユーロから499ユーロです
- 100以上
- エンタープライズプランとコーポレートプランでのみご利用いただけます。
注:上記の比較に記載されている情報は、ツールが更新や変更を受け取るため、古くなっている可能性があります。 最も正確なデータについては、公式サイトにアクセスしてください。 また、各ツールが提供するすべての機能が言及されているわけではありません。
–WPML
WPMLは、コンテンツを手動または自動で翻訳するのに役立ちます。 WPMLの詳細については、私のWPMLレビューとWPMLとWeglotの比較を確認してください。
WPMLでコンテンツを翻訳する方法は次のとおりです。
- 自分で– WordPressダッシュボードにアクセスして、サイトのコンテンツを翻訳できます。
- 独自の翻訳者と一緒に– Translator Managementを使用して、さまざまなユーザーに翻訳者の役割を割り当てることができます。 その後、各ユーザーはサイトのコンテンツを翻訳できます。
- プロの翻訳サービスの使用–翻訳管理モジュールを使用すると、プロのサードパーティの翻訳サービスに自動的に接続できます。
- 高度な翻訳エディタ–ページ全体、または現在編集中の特定の文を一度に自動翻訳できます。 世界のほとんどの言語をサポートしています。
–POLYLANG
コアのPolylangプラグインでは、WordPressダッシュボードを使用してサイトのコンテンツを手動で翻訳することしかできません。 別のLingotekTranslationプラグインに接続すると、次のようなその他の機能にアクセスできるようになります。
- あなた自身の翻訳者にあなたのサイトのコンテンツを翻訳させる能力。
- 機械翻訳を使用して、サイトを自動的に翻訳できます。
- 翻訳のニーズを外部のサードパーティサービスにアウトソーシングすることができます。
–WEGLOT
Weglotを構成するとすぐに、機械翻訳を使用してサイトが自動的に翻訳されます。 ただし、機械翻訳は完全ではないため、 Weglotには次の機能があります。
- 翻訳を手動で編集する
- 翻訳をプロの翻訳サービスにアウトソーシングする
–TRANSLATEPRESS
TranslatePressを使用すると、すべての主要な翻訳スタイルを簡単に使用できます。 プラグインのデフォルト設定は手動翻訳です。 ただし、プラグイン設定でGoogle翻訳を使用して自動翻訳を有効にすることができます。 この機能にアクセスするには、Google翻訳APIキーが必要です。 残念ながら、Google翻訳機能はあまり良くなく、多くの修正が必要になることは誰もが知っています。
自動翻訳設定は、まだ手動で翻訳されていないテキストのみを翻訳します。 いつでもアクセスして、自動翻訳を手動で編集または変更できます。 翻訳者アカウントアドオンを使用すると、専用の翻訳者アカウントを設計できます。
各アカウントは、フロントエンドの管理パネルからサイトの翻訳を管理できます。 このプラグインが提供しない唯一のサービスは、他のサードパーティのプロの翻訳サービスに直接接続する機能です。
ウェグロットレビューの結論
Weglotは、ウェブサイトのコンテンツを複数の言語に翻訳するように設計されたSaaSアプリです。 このツールは、サイトのコンテンツを自動的に翻訳できるAPIを利用しています。 コーディングの知識や経験は必要ありません。
自動翻訳について聞くと、ツールはGoogle翻訳と同じように機能すると考えるため、最初はプラグインの出力を疑う人もいます。 Weglotの自動機械翻訳は完璧ではありませんが、Weglotが提供する翻訳済みコンテンツは引き続き使用できます。
英語からクロアチア語(私の母国語)へのWeglot自動機械翻訳のテストでは、非常に優れたパフォーマンスを発揮することがわかりました。 手動での修正はまだ必要でしたが、私が期待した量ではありませんでした。 もっと編集が必要だと思いました。 クロアチア語に翻訳するときにそれがうまく機能するのであれば、より人気があり広く使用されている他の言語でさらに優れていると思います。
残念ながら、他の言語を知らないため、Weglotが他の言語でどれだけうまく機能するかをテストできませんでした。 ただし、10日間の無料トライアルオプションがあるため、無料プランの利点をいつでもテストまたは使用して、Weglotがニーズを満たしているかどうかを確認できます。
ただし、これは最も安価なオプションではありません。 プレミアムバージョンはあなたの予算から一口を取ることができます。 サイトがランディングページまたは数ページで構成されている場合は、無料プランで十分です。 ただし、ほとんどの場合、少なくともスタータープランまたはビジネスプランが必要になります。
印象的でSEOに適した多言語ウェブサイトを構築するために必要なすべては、Weglotで見つけることができます。
プラグインの無料バージョンを試して、サイトに適しているかどうかを確認してください。 そうでない場合、ツールの有料版は多くの付加価値を提供します。 このツールの利点と使いやすさが、月次または年次のサブスクリプションサービスのコストを上回るかどうかはあなた次第です。
Weglotは、WordPressサイトからコンテンツを取得し、それを多くの言語に翻訳する強力な翻訳ツールです。 コードを必要とせずに、これらすべてをほんの数秒で実行できます。 Weglotは、100以上の異なる言語で、その内容を確実に実行します。
ウェグロット
長所
- サイトのコンテンツを自動的に翻訳する
- プレミアムプランの10日間トライアルの無料バージョンとオプションがあります
- どこでも手動翻訳をサポートします
- あなたのウェブサイトの速度に悪影響を与えません
- カスタマイズ可能な言語ボタン
- あなたのウェブサイトを100以上の異なる言語に翻訳してください
- 自動言語リダイレクト
短所
- 安くはない
- 無料プランは最大2,000語に制限されています
- 無料プランは1言語のみに制限されています
- サブスクリプションをキャンセルすると、翻訳されたコンテンツを表示できなくなります
- ほとんどの場合、自動翻訳には手動による修正が必要です