Cómo crear un sitio multilingüe de WordPress [Consejo de expertos]
Publicado: 2022-10-04Si desea llegar de manera efectiva a una amplia audiencia internacional, entonces debería considerar crear un sitio de WordPress multilingüe. ¿Sabía que el 61,1% de los sitios web están en inglés, pero solo el 25,9% de los usuarios globales pueden usar este idioma en línea?
Multilingüe funcionalmente significa crear dos o más instancias de idioma de su sitio que, en la mayoría de los casos, están vinculados entre sí a través de un conmutador en el front-end.
Esto ayuda a crear una estructura de sitio web centralizada donde cada instancia es básicamente una copia del idioma predeterminado. Además, permite que cada equipo de editores acceda y comparta fácilmente los recursos, y edite el contenido sin problemas.
Un sitio multilingüe puede ofrecer muchos beneficios para su negocio y puede ser un activo poderoso para su estrategia de marketing internacional. Al abrir su sitio web a diversas nacionalidades y culturas, puede llegar a audiencias más amplias, mejorar la accesibilidad en el sitio y brindar una experiencia de usuario más personalizada y agradable.
Hay muchas maneras de lograr una funcionalidad multilingüe para su página web. Estos pueden variar desde el uso de un complemento de terceros, una red de sitios múltiples, subsitios, instalaciones separadas y más.
El enfoque que elija depende en gran medida del caso individual del proyecto. Ya sea que sea una empresa con un sitio global, una tienda de comercio electrónico ubicada en un país con más de un idioma oficial, o simplemente desee admitir más de un idioma, hay diferentes maneras de hacer que esto suceda.
En este artículo, desglosaremos varios métodos para ayudarlo a crear un sitio multilingüe que lo ayudará a mejorar su ventaja competitiva.
Cómo hacer que su sitio web de WordPress sea multilingüe
- Opciones de formato de URL
- Usar un complemento de terceros
- Crear una red multisitio
- Configurar varios subsitios
- Ir al Traductor de Google
- Sea creativo con su propio contenido
- Tener instalaciones separadas
Opciones de formato de URL
Llevar su sitio web internacionalmente es un gran paso para cualquier propietario de un negocio. Si bien hay tantos factores comerciales a considerar, como comprender su mercado objetivo, elegir idiomas para la traducción y determinar el rango de tipos de contenido para traducir; también tiene que tomar algunas decisiones técnicas muy importantes, la primera de las cuales es cómo va a configurar sus URL internacionales.
Hay tres enfoques más utilizados para desarrollar estructuras URL multilingües: dominios separados, directorios o parámetros de idioma. Cada uno de estos puede permitirle crear páginas en varios idiomas, independientemente de si utilizará un complemento de terceros, una red multisitio o una solución diferente para lograr la funcionalidad multilingüe.
Echemos un vistazo a estas opciones de formato de URL:
Diferentes Dominios
En general, hay dos formas de separar los idiomas, según el dominio.
Puede colocar diferentes idiomas en dominios completamente diferentes, así:
- https://ejemplo.com
- https://ejemplo.fr
- https://ejemplo.de
O bien, puede colocar los idiomas en diferentes subdominios:
- https://en.ejemplo.com
- https://fr.ejemplo.com
- https://de.example.com
Las dos opciones no son mutuamente excluyentes, lo que significa que solo puede elegir una de ellas. La elección depende completamente de ti.
Por un lado, si decide usar dominios separados (por ejemplo, .com, .fr, .de), debe comprarlos cada uno, solo asegúrese de que todos estén disponibles por motivos de coherencia.
Por otro lado, si opta por la opción de subdominio, tendría que comprar solo el dominio principal (por ejemplo, .com o .org).
Directorios diferentes
De esta manera, básicamente divides cada idioma en su propio directorio.
Cada página de inicio para cada idioma tendría la siguiente URL:
- https://ejemplo.com/es/
- https://ejemplo.com/es/
- https://example.com/de/
Y las páginas internas se verían así:
- https://example.com/es/tu-pagina-en-ingles/
- https://example.com/fr/tu-pagina-en-frances/
- https://example.com/de/tu-pagina-en-aleman/
Por lo general, esta es una opción más económica, que también es fácil de configurar, ya que la mayoría de los complementos de traducción la proporcionan de forma predeterminada. Sin embargo, puede ser un poco más difícil geolocalizar el sitio porque, por ejemplo, es posible que los usuarios no reconozcan en qué idioma están solo con la URL.
Diferentes parámetros
Esta es probablemente la forma más básica de separar sus idiomas. Esto simplemente agrega un parámetro de idioma al final de cada URL.
Con este enfoque, la página de inicio de cada idioma tendría una URL como:
- https://ejemplo.com/?lang=en
- https://ejemplo.com/?lang=fr
- https://ejemplo.com/?lang=de
Y las páginas internas se verían así:
- https://example.com/tu-pagina-en-ingles/?lang=en
- https://example.com/tu-pagina-en-frances/?lang=fr
- https://example.com/tu-pagina-en-aleman/?lang=de
Uso de un complemento de terceros
Esta es la forma más común de lograr una funcionalidad multilingüe en su sitio web. Hay muchos complementos disponibles, pero aquí veremos tres de los más utilizados que han demostrado su eficacia a lo largo del tiempo: Polylang, WPML y Weglot.
Son bastante sencillos en términos de funcionalidad principal. Polylang y WPML funcionan bajo la misma idea general: "dividen" el sitio en cada idioma y administran cada publicación multilingüe en publicaciones separadas, una para cada uno de los idiomas. Si bien Weglot no crea una versión espejo de su contenido, más bien traduce la página sobre la marcha en sus servidores.
Por ejemplo : si tenemos un sitio compatible con inglés y francés. Una vez que cree una publicación en inglés, Polylang y WPML crearán automáticamente una publicación espejo en francés.
Sin embargo, el contenido no se traducirá automáticamente, por lo que deberá escribir su publicación dos veces, una en inglés y otra en francés. Esto, por supuesto, también se aplica a las publicaciones, las páginas y los tipos de publicaciones personalizadas.
Ahora, comparemos estos complementos y veamos qué tienen en común y cuáles son las diferencias.
Polilang
Este es probablemente el complemento de traducción gratuito más popular que existe. Ofrece una versión gratuita con funcionalidades básicas y algunas versiones Pro que pueden adaptarse a las necesidades de tu sitio web.
Polylang viene con un montón de funcionalidades, pero hay algunas limitaciones. Por ejemplo, aunque es compatible con muchos temas y complementos, no puede traducir las cadenas que están codificadas en ellos de forma inmediata. Lo que significa que solo tiene control sobre el contenido que ingresa desde el editor.
Sin embargo, hay una solución para eso. Puede instalar Loco Translate y usar ambos complementos juntos. Si bien Polylang brinda la opción de hacer que su publicación de blog sea multilingüe, Loco Translate le permite editar las cadenas codificadas en su tema. Cuando trabajan simultáneamente, estos dos forman una buena pareja para usar en su sitio multilingüe de WordPress.
WPML
Este es un complemento de software de pago y, como tal, viene con más funciones. Tiene una configuración muy fácil de hacer y una excelente atención al cliente. Además, es excelente para sitios de comercio electrónico, ya que tiene muy buena compatibilidad con WooCommerce.
WPML proporciona una gran cantidad de extensiones complementarias, lo que lo hace compatible con muchos de los complementos más populares, como el formulario de contacto 7, los campos personalizados avanzados y más.
También cuenta con una opción paga adicional para traducir automáticamente páginas y publicaciones, usando Google Translate, Microsoft Azure o DeepL. Esto puede ahorrar tiempo y costos en el trabajo de traducción; sin embargo, puede dañar la precisión del contenido.
Aquí en DevriX, tenemos una buena experiencia con Polylang y WPML. Habiendo trabajado en multisitio multilingüe de comercio electrónico internacional, podemos recomendar su uso, ya que son algunas de las mejores soluciones para sitios web a gran escala y minoristas en línea.
Weglot
Este también es un complemento pago, pero está mucho más orientado a la traducción automática. Incluye la mayoría de las herramientas que necesitará para un sitio de WordPress multilingüe sin sobrecargarlo con configuraciones innecesarias, y también ofrece un excelente soporte técnico.
Como se mencionó, la idea principal de Weglot es la traducción automática automática, y funciona de manera bastante diferente en comparación con los otros complementos. Mientras que WPML crea versiones duplicadas de sus publicaciones, páginas, etc., Weglot traduce la página justo antes de mostrarla al usuario.
Es decir, no hay pasos adicionales para traducir una página, y todo lo que necesita hacer es abrir la página y se traducirá automáticamente.
Sin embargo, no espere que las traducciones automáticas sean precisas. Weglot utiliza DeepL, Google Translate, Microsoft Translate y Yandex Translate como sus motores de traducción y, según ellos, no debe confiar en la traducción inicial, ya que solo pretende darle una ventaja inicial a sus traductores.
Para reducir las inconsistencias en la traducción, Weglot ofrece un editor visual que hará que traducir su contenido sea muy sencillo. Además, la traducción en sí se realiza en los servidores de Weglot, lo que lo convierte en un complemento bastante liviano sin carga adicional en sus servidores.
Si su objetivo no es traducir automáticamente su contenido, entonces tal vez Weglot no sea la opción para usted. El precio se basa en el número de palabras traducidas, y puede volverse caro fácilmente si tiene mucho contenido.
Además, dado que la traducción se realiza en el servidor de otra persona y, a diferencia de los otros complementos, no hay extensiones, está limitado a lo que Weglot tiene para ofrecer.
Implementamos con éxito Weglot para uno de nuestros clientes, y funcionó sin demasiadas complicaciones. El único problema importante fue con el contenido que se agrega dinámicamente a través de JavaScript. Finalmente, logramos traducir el 100 % implementando algunas líneas de código adicional.
Los lectores también disfrutan : SEO multilingüe: Mejores prácticas y errores comunes [2022] – DevriX
multisitio
Otra forma de hacer que su sitio de WordPress sea multilingüe es crear una red multisitio. Esto significa que cada idioma estará en un sitio totalmente diferente de la red. Con este enfoque, puede utilizar la función multisitio predeterminada de WordPress para lograr sus objetivos multilingües.
El enfoque es especialmente útil para sitios que están destinados a servir a diferentes países. Por ejemplo, un sitio en inglés se especifica solo para usuarios con sede en el Reino Unido y la versión en francés se especifica para usuarios con sede en Francia.
Una red multisitio tiene bastantes beneficios, que incluyen:
- Capacidad de controlar los dos sitios por separado, sin que se relacionen entre sí . Lo que significa que podrá publicar publicaciones y páginas de blog individuales, e incluso puede tener diferentes temas y funcionalidades en los sitios.
- Mejor gestión de equipos de editores para los distintos idiomas en todos los sitios.
- Por lo general, es más liviano , gracias al uso de sitios separados en lugar de tener toda la funcionalidad administrada en un solo sitio web.
- Presenta la oportunidad de dirigirse fácilmente a diferentes audiencias en varios países.
Hemos utilizado este enfoque para uno de nuestros clientes. Puede ver lo que hicimos y lo que logramos en este caso de estudio: WordPress Multisite como una solución de blog multilingüe.
La principal desventaja de este método es que los diferentes idiomas no se pueden vincular fácilmente entre sí a través de un selector de idioma. Sin embargo, existen algunas soluciones que pueden ayudarlo a vincular fácilmente los sitios en una red multilingüe.
Uno de ellos es Multisite Language Switcher, con el que puede conectar los sitios separados para que pueda tener un selector de idioma habilitado.
Otro buen complemento que se basa en una red multisitio es Multilingual Press. Funciona de manera similar a "Multisite Language Switcher", sin embargo, su versión PRO viene con muchas características agradables, como buen soporte, compatibilidad avanzada de campos personalizados, traducciones de tipos de publicaciones personalizadas y muchas más.
Si necesita tener la misma apariencia y funcionalidad similar en todos los idiomas, pero necesita mantenerlos separados y no vinculados entre sí para el usuario final, esta es una buena manera de hacerlo. Alternativamente, si desea vincular los idiomas a través de un conmutador de idioma, simplemente puede utilizar uno de los tres complementos que enumeramos anteriormente.
Subsitios
Un caso diferente sería tener varios subsitios, siendo cada uno multilingüe por sí solo. Esto combina prácticamente los dos enfoques, con Multisitio y el que usa un complemento, y le permite construir una red multilingüe completa.
Esta es una solución adecuada para empresas o franquicias que se extienden por todo el mundo y necesitan admitir numerosos idiomas para cada sitio.
Con los subsitios, puede dividir su sitio web por país y cada país por idioma. Aquí hay un ejemplo:
- https://ejemplo.com/alemania/en/
- https://ejemplo.com/alemania/de/
- https://ejemplo.com/francia/en/
- https://ejemplo.com/francia/fr/
Puede ver que el sitio principal https://example.com está dividido en dos países y, por lo tanto, el sitio de cada país está dividido en dos idiomas. Lo mismo se aplica si decide optar por una opción de formato de URL diferente, por ejemplo:
- https://ejemplo.de/en/
- https://ejemplo.de/de/
- https://ejemplo.fr/es
- https://ejemplo.fr/fr/
Nuestra experiencia muestra que en algunos casos comerciales y especialmente en franquicias mundiales, estas redes multisitio pueden extenderse bastante. Muy a menudo contienen más de 50 subsitios y cada uno tiene de dos a cuatro o cinco idiomas.
Usando el traductor de Google
También puedes usar Google Translate. Aquí está uno de los complementos de WordPress más famosos que brindan esta funcionalidad: Traducir WordPress con GTranslate.
GTranslate puede ser la forma más fácil de crear un sitio de WordPress multilingüe. Sin embargo, no es realmente preciso en términos de traducción automática de publicaciones y páginas.
Además, solo traduce texto público. Las secciones del sitio a las que Google Translate no puede acceder, incluidas las plantillas de correo electrónico, permanecerán sin traducir.
Además, en la versión gratuita del complemento, no puede editar las transiciones. Entonces, sin importar cómo Google traduzca el contenido, así es como se le solicita que lo tenga en el sitio.
Además, en caso de que compre la suscripción mensual y decida darse de baja en algún momento, perderá todo el contenido traducido automáticamente.
Con todo lo dicho, no sugerimos optar por este enfoque. En su lugar, invierta más tiempo y configure otras soluciones que proporcionen mayor precisión y escalabilidad.
Ser creativo con tu propio contenido
Dependiendo de dónde se ramifiquen sus operaciones comerciales, es posible que solo necesite traducir unas pocas páginas a un idioma diferente. Esto es a lo que nos gustaría referirnos aquí como ser creativo con su contenido.
Digamos que eres una PYME ubicada en un país. Sin embargo, es posible que esté trabajando con empresas que operan en un país diferente o incluso en un continente. Si ese es el caso, es posible que deba tener ciertas partes de su sitio escritas en el idioma local. Esto podría hacerse por razones legales o campañas e iniciativas locales.
Por ejemplo, si planea llevar a cabo una campaña relacionada específicamente con un día festivo local, sería mejor tener la copia en el idioma local. Lo mismo puede aplicarse si desea organizar un taller o un evento para apoyar a la comunidad local.
Para crear estas páginas dedicadas, aún puede usar uno de los métodos mencionados anteriormente. La diferencia es que tendría que aplicarlos a algunas secciones, en comparación con todo el sitio.
Instalaciones separadas
Otra forma de estructurar su sitio de WordPress multilingüe es tener varias instalaciones. Esto le permite administrar sus diferentes idiomas de forma completamente independiente entre sí.
Incluso puede crear sus diferentes sitios en plataformas completamente diferentes. Uno puede construirse con WordPress, mientras que el otro idioma puede estar en otra plataforma. Incluso se puede crear a medida, en lugar de usar un CMS.
Marcas como McDonald's, Coca-Cola, DHL, etc. utilizan este enfoque, pero generalmente no lo recomendamos para empresas que recién comienzan a escalar.
La gestión de diferentes sitios, con posibles estructuras diferentes, puede ser muy compleja. Esto se debe a que el mantenimiento se multiplica por la cantidad de idiomas (instalaciones).
Por lo tanto, las instalaciones separadas son útiles para corporaciones más grandes que se extienden por todo el mundo y tienen equipos separados que administran los diferentes contenidos.
Sin embargo, para las pequeñas y medianas empresas que buscan agregar otro idioma a su sitio, este sería un enfoque aceptable si su caso de negocios lo implica.
Conclusión
Con todo, hay varias formas de hacer un sitio de WordPress multilingüe. Lo que elija dependerá en gran medida de su caso de negocio. Si ejecuta un blog pequeño o mediano, probablemente la mejor manera de hacerlo es un complemento de terceros.
Si es una corporación a gran escala, es mejor una solución personalizada que vincule muchas instalaciones de WordPress o incluso diferentes sitios.
Esperamos que este artículo le haya dado una mejor idea de cómo puede hacer que su sitio de WordPress sea multilingüe. Si necesita ayuda para obtener más información sobre las diferentes opciones mencionadas y cómo implementarlas, no dude en ponerse en contacto con nuestros expertos.