Guía paso a paso de localización de aplicaciones
Publicado: 2022-02-24¿Qué es la localización de aplicaciones móviles?
La localización de aplicaciones móviles es el proceso de adaptar su aplicación a diferentes idiomas y culturas. La interfaz de la aplicación debe personalizarse para cumplir con las diferentes expectativas culturales y lingüísticas. Esencialmente, su aplicación ya está abierta a millones de nuevos usuarios potenciales. Este es el poder de la localización de aplicaciones.El objetivo de la localización de aplicaciones móviles es:
- Tiene en cuenta las diferencias lingüísticas, culturales y técnicas.
- No cambia la intención original o la funcionalidad de la aplicación original.
- Aspecto y funciones similares a las que se crearon originalmente para el idioma de destino
¿Por qué debería localizar su aplicación?
El noventa por ciento de las aplicaciones en las listas de App Store están localizadas. No sorprende que los usuarios prefieran descargar y usar aplicaciones en su idioma nativo. Apple App Store está actualmente disponible en más de 150 países y admite más de 40 idiomas, desde alemán hasta japonés. Si desea maximizar los ingresos de su aplicación, deberá considerar más que solo el mercado de habla inglesa.Aumentar las descargas de aplicaciones
Según la investigación de Statistica de 2021, la cantidad de usuarios de teléfonos inteligentes en todo el mundo es cercana a los 4 mil millones y se espera que crezca en cientos de millones más en los próximos años.China, India y Estados Unidos tienen el mayor número de usuarios de teléfonos inteligentes, con 1460 millones de usuarios.
Los usuarios de Android pueden elegir entre más de 2,56 millones de aplicaciones a través de Google Play Store, mientras que iOS App Store ofrece más de 1,85 millones de aplicaciones.
Con ambas tiendas disponibles en aproximadamente 40 idiomas diferentes en todo el mundo, su aplicación debe destacarse de la competencia y convencer a los usuarios para que hagan clic en el botón de descarga.
Haga clic en " Más información " para impulsar su negocio de aplicaciones y juegos con el servicio de promoción de aplicaciones ASO World ahora.
Personalice la experiencia de usuario para los usuarios de la aplicación
Una encuesta global realizada por CSA Research muestra que es más probable que los compradores que usan teléfonos inteligentes interactúen con una marca si la aplicación está en su idioma nativo.- El 65% prefiere contenido escrito en su propio idioma
- 40% no compraría en otro idioma
- El 73% quiere reseñas de productos en su propio idioma.
Hoy, el 90 % de la actividad en los dispositivos móviles ocurre en la aplicación, no en el navegador. Sin embargo, la mayoría de las aplicaciones se descargan y eliminan en cuestión de minutos. Por lo tanto, la localización correcta de su aplicación nunca ha sido más importante. Las aplicaciones traducidas correctamente aumentan el valor de la marca y crean interacciones significativas en el idioma nativo de sus clientes objetivo.
Cuando todo lo anterior se adapta a las normas culturales específicas del usuario, la aplicación ayuda a brindar una experiencia de usuario más favorable, lo que aumenta el compromiso y las conversiones, así como las críticas positivas.
Mejorar la capacidad de búsqueda en la tienda de aplicaciones
Los usuarios prefieren descargar y usar aplicaciones en su idioma nativo. Por lo tanto, localizar las listas de aplicaciones (al cambiar el texto de todos los títulos, subtítulos, descripciones, subtítulos, capturas de pantalla, palabras clave, etc. al idioma nativo) aumentará significativamente las posibilidades de descargar la aplicación.Un estudio de Distomo 2016 encontró que las empresas que localizaron sus aplicaciones para iOS vieron un 128 % más de descargas que otras. Localizar solo palabras clave para aumentar la visibilidad de la aplicación en la tienda puede aumentar las descargas en un 767 %.
Aumentar los ingresos
Los ingresos por aplicaciones de Android e iOS alcanzan los 111 000 millones de dólares en 2020, un 24 % más año tras año. La localización puede aumentar la visibilidad y exposición de su aplicación y maximizar su alcance abriéndola a nuevos segmentos objetivo.Tenga en cuenta que las tiendas de aplicaciones de Apple y Google no cubren todos los mercados internacionales. La localización de aplicaciones permite la preparación en una variedad de tamaños de pantalla y sistemas operativos en todo el mundo.
La investigación ha demostrado que tener una aplicación localizada de manera efectiva puede mejorar su clasificación en la tienda de aplicaciones, lo que lleva a un aumento esperado en las descargas totales, lo que a su vez genera mayores ingresos.
Presentar aplicaciones que sean accesibles y más fáciles de navegar para todos los nuevos usuarios ayuda a aumentar la cantidad de descargas, lo que a su vez genera más ingresos.
¿Cómo localizar tu aplicación móvil?
Si ha decidido que es hora de llevar su aplicación al mercado global, entonces sin duda querrá llegar a la audiencia más amplia posible. Esto significa que deberá tener en cuenta la localización para las plataformas Android e iOS. Si bien el proceso no es tan diferente, encontrará algunas reglas y problemas, pero aquí hay una guía básica paso a paso sobre cómo localizar su aplicación.La internacionalización primero
La internacionalización está creando código globalmente preparado. Sin él, su contenido no se puede localizar sin escribir código adicional.La localización no es posible sin la internacionalización de aplicaciones móviles (i18n). Bueno, en realidad es técnicamente posible, pero no desea crear varias versiones de su código. Esto resultaría en perder mucho tiempo actualizando cada uno de ellos por separado cada vez que realice un cambio menor en su aplicación.
Por lo tanto, la internacionalización permite que ocurra la localización en primer lugar. Ocurre en las fases de codificación y desarrollo. Para asegurarse de que su producto pueda localizarse, primero debe internacionalizarse.
No te olvides de los intereses locales.
También debe considerar dónde es probable que su aplicación sea popular según el interés local. Por ejemplo, si crea una aplicación dedicada a las noticias de fútbol, es probable que sea de interés para los usuarios de países donde el fútbol es una base cultural (por ejemplo, Brasil o Argentina).Mantén tu oído en el suelo
Mantener el oído atento es una buena estrategia para identificar nuevos mercados potenciales. Visite regularmente foros en línea y sitios de recomendaciones técnicas para ver si su producto está siendo discutido por usuarios en otros países.Reunir recursos
Los activos o recursos de su aplicación son elementos que no tienen nada que ver con la codificación. Esto incluye su contenido, imágenes, tutoriales o cualquier otro archivo de datos que acompañe al código ejecutable de su programa. Para obtener la mejor localización para su aplicación móvil, debe externalizar sus recursos para iniciar el proceso de traducción y localización, creando nuevas versiones de idioma para cada archivo.Considere el diseño
Al igual que diseñar un sitio web para una audiencia global, los problemas de espacio son igualmente importantes en el diseño de aplicaciones.Por lo tanto, al diseñar aplicaciones con funciones de localización, asegúrese de tener en cuenta la longitud de las palabras y el hecho de que los diferentes idiomas ocupan diferentes cantidades de espacio. Mantenga su diseño flexible para adaptarse a estas diferencias de idioma. Asegúrese de que su aplicación permita la expansión y contracción del texto. Por ejemplo, el francés, el español y el alemán pueden ocupar un 30 % más de espacio que el inglés.
Como sabes, algunos idiomas se escriben verticalmente o de derecha a izquierda. Si sabe que va a localizar en árabe o farsi, considere implementar soporte para diseños RTL. Consulte estos recursos para la compatibilidad con RTL de Android e IOS. si diseña teniendo en cuenta estos factores, debería poder usar un conjunto de diseños para todos los idiomas que admita. Pero es posible que deba crear algunos diseños alternativos para cualquier idioma que no se ajuste.
Los traductores necesitan contexto
Cualquier buen gerente de producto sabe que los traductores necesitan contexto para transmitir correctamente el significado de un idioma a otro. Cuando envíe recursos para traducir texto a idiomas regionales, asegúrese de proporcionarles contexto. Sus traductores trabajarán de manera más precisa y eficiente si conocen el significado de las palabras que intentan traducir. Brindar contexto a los traductores acelerará en gran medida la traducción de la aplicación, donde los tamaños de pantalla y diseño pueden variar de un dispositivo a otro.Utilice la configuración regional, no solo el idioma
Considerar el idioma es un primer paso importante, pero a medida que crece su base de clientes internacionales, la configuración regional se vuelve aún más importante.Considere este escenario: especifica el francés como "fr" como su código de idioma, pero no tiene en cuenta las diferencias regionales entre los países de habla francesa. ¿Qué sucede si desea mostrar contenido diferente (pero culturalmente relevante) a clientes en Bélgica y Francia?
Del mismo modo, ¿qué sucede si desea mostrar CAD como la moneda de sus clientes canadienses y EUR como la moneda de sus clientes franceses? Puede hacer esto fácilmente si diseña para la configuración regional. Agregue un código ISO de 4 letras para diferentes entornos de idioma, por ejemplo, para francés belga (fr_be). Use la configuración regional para mostrar la moneda correcta sin cambiar el idioma.
Separa el texto de las imágenes.
Esto significa que no debe incrustar texto en las imágenes siempre que sea posible. Si puede, cree una capa de texto traducible utilizando un sistema de gestión de traducción (TMS) con reconocimiento óptico de caracteres o una conexión a una herramienta de diseño dedicada como Figma. Cuando localiza contenido a otros idiomas, no desea que la imagen contenga texto en el idioma de origen. Separar el texto de las imágenes le permitirá localizar fácilmente las imágenes para que las personas puedan relacionarse mejor con las fotos, las ilustraciones y otras imágenes.Aplicar pruebas de localización
Una vez que sus cadenas hayan sido traducidas y devueltas a su recurso, es hora de volver a mover todo a su aplicación para probarlo. Deberá implementar una localización rigurosa y pruebas de idioma para asegurarse de que no haya problemas con su contenido o diseño. La mejor manera de probar es crear un entorno de prueba que contenga varios dispositivos virtuales y diferentes tamaños de pantalla. Estos variarán según el mercado al que decidas apuntar, y deberás recopilar esta información de una investigación previa.Esté preparado para ciertos problemas comunes, como saltos de línea, saltos de oración y de cadena, y diseño incorrecto. También puede encontrar algún texto que no ha sido traducido. Si no puede resolver el idioma fuera de los límites del diseño, es posible que deba crear diseños personalizados para él.
Involucre a personas que entiendan el idioma y la cultura, y comuníquese con fanáticos o usuarios en nuevos mercados para ver qué es más importante para ellos.