Mercado de la traducción: 7 razones por las que crece la necesidad de traductores
Publicado: 2023-09-13Si bien muchas industrias parecen estar en una espiral descendente, los negocios de traducción han experimentado un auge.
De hecho, en 2023, sólo en Estados Unidos había más de 75.200 empresas de traducción . Año tras año, el mercado de la traducción ha ido creciendo de forma constante.
Si bien el mercado de la traducción ha ido creciendo, también lo ha hecho la necesidad de traductores. El mercado incluso creció durante la COVID-19, en lugar de desacelerarse.
Tras la pandemia, el mercado de servicios de traducción creció un 40% . Pero, ¿qué impulsa esta necesidad de traducción y por qué es una dirección tan esencial que deben considerar los profesionales del marketing y los propietarios de empresas?
En este blog, lo ayudaremos a comprender los factores que impulsan el crecimiento de la industria y consolidan la seguridad laboral de los traductores en todo el mundo y en los Estados Unidos.
1. El rostro cambiante de Estados Unidos
El crecimiento del mercado de la traducción refleja la creciente diversidad que se encuentra en los Estados Unidos. A medida que el paisaje de Estados Unidos continúa cambiando, continuamente se introducen más idiomas y culturas.
Ya sea en el trabajo, en la escuela o en la ciudad, todos interactuamos con personas que hablan diferentes idiomas.
Después de todo, se hablan entre 350 y 430 idiomas en los Estados Unidos, lo que lo convierte en uno de los países con mayor diversidad lingüística del mundo.
Esta diversidad se encuentra en todas partes, incluso en el mundo digital. Más del 50% de las consultas en Google se realizan en idiomas distintos al inglés.
A medida que se introduce cada vez más inclusión lingüística en los Estados Unidos, la necesidad de traductores aumentará con ello.
Esto se debe a que las empresas atraen a una variedad de grupos culturales con anuncios y páginas comerciales en varios idiomas.
2. El mundo se está reduciendo a medida que las empresas se expanden
Las empresas ahora se globalizan en busca de más clientes. No hace mucho, una empresa con sede en Estados Unidos operaba principalmente en Estados Unidos.
Pero la tecnología actual permite a las empresas llegar más lejos.
Ahora, las empresas que desean globalizarse necesitan aprender cómo comercializar sus servicios o productos a clientes potenciales en otros países en su idioma nativo.
Esto significa que existe una necesidad urgente de traducir todo tipo de documentos, como logotipos, lemas, anuncios, folletos, instrucciones y sitios web.
3. Espera. ¿Por qué traducir?
¿Por qué las empresas se molestan en traducir sus documentos? ¿No habla casi todo el mundo inglés? Según la Asociación Estadounidense de Traductores, este es un error común en los países de habla inglesa.
La ATA dice que sólo el 17% de la población mundial habla inglés de forma nativa. Las investigaciones indican que todos preferimos usar nuestro propio idioma cuando gastamos nuestro dinero, navegamos por la web, etc.
Por lo tanto, para evitar mensajes mal entendidos o mal interpretados, las empresas más exitosas contratan traductores calificados para transmitir sus puntos de manera efectiva. Puede costar algo de dinero, pero tiene sentido cuando el mensaje se recibe bien y el resultado final se dispara debido a los esfuerzos adicionales de traducción.
No importa el documento, los traductores de calidad ayudan a las empresas que ingresan al mercado global a lucir más refinadas. Ayudan a evitar errores vergonzosos y la temida lista internacional de “fracasos publicitarios”.
¡Los traductores con conocimientos de terminología médica están traduciendo documentos a otros idiomas y salvando vidas!
Los traductores con experiencia jurídica garantizan que los documentos legales sean precisos. Los traductores literarios se aseguran de que los matices y el “color” del idioma de origen suenen verdaderos.
Los particulares también utilizan traductores. Necesitan que se traduzcan las licencias de conducir y los certificados de matrimonio y de nacimiento. Los testamentos, las transcripciones judiciales, los acuerdos de servicios y otros documentos legales también requieren una traducción sólida.
4. Los viajes de negocios van en aumento
Después de que la mayoría de los tipos de viajes se suspendieron durante el COVID-19, los viajes de negocios han vuelto a aumentar.
Las trayectorias de viajes han vuelto a recuperarse en Estados Unidos y Europa, superando incluso la mitad de los niveles de viajes que existían antes de la pandemia en 2019.
Se espera que esta tendencia continúe hasta que los viajes de negocios se recuperen al nivel total de los viajes corporativos previos a la pandemia.
Debido a que la gente está empezando a viajar nuevamente por el mundo por motivos de negocios, ha aumentado la presión sobre el mercado de la traducción.
Las empresas deben estar preparadas y listas para establecer nuevas conexiones y presentar materiales de alta calidad en idiomas nativos.
5. Las empresas deben ser competitivas en el mercado global
El mercado global está siempre en crecimiento, lo que significa que cada vez más empresas realizan negocios en los mercados internacionales.
Además de fortalecer las marcas en todo el mundo , las empresas también están invirtiendo en traductores para garantizar que sus mensajes se escuchen en todo el mundo.
Cada vez más compradores buscan más allá de las fronteras para encontrar los productos perfectos. Según PayPal , el 57% de los compradores online han comprado productos fuera de sus países de origen.
Además, las personas tienen un 75% más de probabilidades de comprar productos en sitios web en su idioma nativo.
Estos factores combinados significan que tener sus productos y su sitio web traducidos a más idiomas aumenta las posibilidades de ventas en más del 50% .
6. La comunicación es clave para los buenos negocios
La conexión persona a persona es la piedra angular de los buenos negocios. Sin embargo, cuando se trabaja en mercados globales, esto se vuelve más difícil de lograr.
Si no puede hablar directamente con personas en nuevas áreas del mundo, aún puede interactuar con ellas utilizando materiales traducidos y activos comerciales.
Los cinco idiomas principales a los que se traduce el contenido de marketing internacional son inglés, español, árabe, chino y francés.
Al localizar contenido y ofrecer traducción a más de un idioma en las páginas del sitio web, puede aumentar su audiencia internacional y mejorar la comunicación, incluso sin palabras habladas.
Los servicios de traducción ayudan a garantizar que el contexto de las traducciones sea preciso y tienen en cuenta aspectos como los dialectos y modismos locales durante el proceso de traducción.
7. Las computadoras y la inteligencia artificial están ayudando a las personas
El auge de las computadoras y la inteligencia artificial (IA) ha ayudado a personas y empresas a expandirse hacia nuevos mercados.
Sólo la traducción automática está valorada en 650 millones de dólares , y se espera que alcance los 3 mil millones de dólares en 2027. Los servicios de traducción automática de empresas como Apple y Google han ayudado a las personas a ampliar su capacidad de comunicarse con otras personas en línea y en los negocios.
Sin embargo, estos servicios de traducción de IA están lejos de ser perfectos. Cualquiera que haya intentado traducir frases en Google ha descubierto que los resultados no siempre significan lo que intentas decir.
La traducción directa de las palabras no siempre coincide con el contexto en el que se proporcionan, lo que puede provocar interacciones incómodas.
En un entorno empresarial, resulta aún más importante garantizar que las traducciones sean precisas y reflejen el significado detrás del mensaje.
Los profesionales humanos en el mercado de la traducción pueden fundamentar y contextualizar el trabajo de los traductores de IA, haciendo que el resultado esté más dirigido a audiencias específicas.
Los traductores humanos tienen un conocimiento profundo de los idiomas que hablan y, por lo general, están respaldados por títulos avanzados, certificaciones y años de experiencia.
También pueden comprender el significado de los modismos y desactivar frases que las máquinas pasan por alto o traducen mal.
Además, los traductores humanos pueden traducir el significado de un idioma y cultura a otro sin perder el tono, el mensaje o el matiz. Debido a esto, existe y siempre habrá una necesidad de traductores humanos para impulsar la creciente industria de la traducción.
Pensamientos finales
Entonces, no importa el estado de la economía, no importa cuán pequeño o heterogéneo sea el mundo, todavía necesitamos comunicarnos unos con otros.
Mientras haya lenguas que se mezclen en el escenario mundial, habrá traductores.
Si está buscando servicios de traducción, no busque más que WriterAccess.
En WriterAccess, obtiene acceso a profesionales examinados que pueden tomar su copia comercial o de marketing y traducirla en contenido impecable y fácilmente comprensible para múltiples mercados globales.
Nuestros traductores cubren algunos de los idiomas más populares para la traducción global, junto con más idiomas especializados para mercados clave.
Para obtener más información, visite WriterAccess hoy y obtenga una prueba gratuita de 14 días de nuestros servicios de traducción.