Comment envoyer des e-mails multilingues avec Constant Contact et Crowdin
Publié: 2023-08-15Diana Voroniak apparaît avec l'aimable autorisation de Crowdin
La localisation des e-mails est une stratégie efficace pour accroître la notoriété de la marque, augmenter le nombre d'abonnés et augmenter les ventes. Cette méthode vous aide à traduire les informations contenues dans vos campagnes de marketing par e-mail dans les langues et les contextes culturels locaux de vos clients, en leur offrant une expérience utile et pertinente. Cependant, la localisation englobe bien plus que la simple traduction des en-têtes de message et des lignes d'objet.
Le marketing par e-mail sur les marchés internationaux peut sembler intimidant au début, surtout si vous ne parlez pas la langue maternelle de votre public. Cependant, la vérité est que ce n'est pas aussi compliqué qu'on pourrait le penser. Découvrons ce qu'est la localisation des e-mails, ses avantages et comment simplifier et automatiser le processus de localisation et envoyer des e-mails multilingues avec Constant Contact et Crowdin.
Qu'est-ce que la localisation des e-mails ?
Les entreprises peuvent contacter plus de clients, élargir leur clientèle et générer plus de revenus en localisant leurs communications par e-mail. Le contenu de votre campagne de marketing par e-mail peut être modifié avec la localisation pour mieux répondre aux besoins des destinataires qui ne savent pas lire l'anglais ou qui résident dans d'autres pays.
Beaucoup affirment que la traduction mot à mot est la seule chose impliquée dans la localisation des e-mails. Bien que les clients soient beaucoup plus enclins à acheter des produits lorsqu'ils sont présentés dans leur langue maternelle, la localisation des e-mails va au-delà. Il vise à créer un contenu de courrier électronique pertinent pour votre lecteur ou client. Ainsi, il inclut non seulement la traduction mot à mot, mais également la localisation du format de l'heure et de la devise et même la localisation des images.
Pourquoi devriez-vous localiser les e-mails ?
Seulement environ 20% des personnes dans le monde parlent bien l'anglais ou comme première langue. La traduction et la localisation peuvent vous aider à atteindre vos objectifs d'expansion si vous souhaitez bien communiquer avec des personnes qui ne parlent pas anglais.
Raisons pour lesquelles vous devriez prendre du temps et localiser vos e-mails :
- Meilleure communication avec les publics non anglophones
- Un retour sur investissement plus élevé et un meilleur engagement client
- Amélioration du développement et de la fidélisation de la marque
- Développer la clientèle et augmenter le nombre de ventes
Localisation pour votre public
La localisation est le processus d'adaptation de votre contenu, dans notre cas, les e-mails et le contenu qu'ils incluent, à des pays et régions spécifiques. Alors par où commencer, et quels sont les principaux points à garder à l'esprit pour réussir ?
Segmentation de votre clientèle
Satisfaire les besoins de vos clients améliore non seulement leur expérience client et leur fidélité à votre marque, mais vous aide à pratiquer et à peaufiner le processus de localisation.
La première et la plus importante étape consiste à savoir qui sont vos clients et quelles langues ils parlent. Créez ensuite des segments pour chaque langue ou paramètre régional du client afin de pouvoir envoyer le bon message aux bonnes personnes.
Ajoutez de nouvelles langues lorsque vous envisagez de vous rendre sur un nouveau marché
Que vous soyez à la tête d'une start-up ou d'une grande entreprise, vous connaissez la quantité de travail nécessaire pour développer des stratégies produit efficaces. Pour justifier à quel point il est crucial d'avoir un produit localisé, lisez une étude CSA. Elle a montré que 87 % des consommateurs n'effectueraient pas d'achat s'ils ne comprenaient pas la langue utilisée sur un site Web ou dans une description de produit.
L'étude démontre sans ambiguïté que si un client potentiel ne comprend pas la langue utilisée dans votre campagne de marketing, il n'achètera pas votre produit ou vos services, ce qui mettrait peut-être à néant vos efforts précédents.
C'est pourquoi, après que l'idée d'élargir votre audience vous vienne à l'esprit, la prochaine devrait être de mettre en œuvre la localisation pour ce marché.
L'ajout de nouvelles langues à votre stratégie d'email marketing est crucial dans plusieurs situations.
Elle devient nécessaire lorsque :
- se développer à l'international
- ciblant une clientèle diversifiée
- offrant des promotions localisées
- respecter les préférences linguistiques
Dans le même temps, le support multilingue, la pertinence culturelle et l'engagement d'un public mondial sont quelques-uns des principaux avantages qui peuvent considérablement augmenter l'efficacité de vos campagnes par e-mail.
N'oubliez pas qu'adopter le multilinguisme démontre votre engagement envers une communication personnalisée et favorise des relations durables avec vos clients.
Définir une langue de secours si nécessaire
Si vous ne disposez pas de suffisamment de temps ou de ressources pour localiser et prendre en compte toutes les langues/dialectes parlés dans la région, voici la solution : définissez une langue de secours pour améliorer l'expérience des utilisateurs.
Par exemple, si vous avez plusieurs langues dialectales dans un projet, comme l'allemand autrichien, l'allemand viennois ou d'autres dialectes austro-bavarois, vous pouvez définir ces langues pour qu'elles aient une seule langue allemande standard comme langue de secours. Cette fonctionnalité est disponible dans le logiciel de localisation Crowdin.
Donc, s'il n'y a pas de traductions en allemand, AU, Crowdin prendrait les traductions existantes de l'allemand standard.
Défis courants de localisation des e-mails
Même en se concentrant sur une langue, une gestion réussie du marketing par e-mail implique de tenir compte de certains aspects. Par exemple, comment vous assurerez-vous que tous ces e-mails sont envoyés à temps, qu'ils sont entièrement testés et qu'ils sont réactifs ?
Voici quelques-uns des défis les plus courants liés à la localisation des e-mails que certaines personnes ont tendance à croire difficiles à résoudre :
- La présence de nombreuses langues et localités.
- Un manque de contrôle de la qualité et des moyens de l'assurer.
- Temps passé sur les feuilles de calcul, les modèles et autres gestions manuelles de contenu.
- Un manque de cohérence dans la voix de la marque, la terminologie, la stratégie, etc.
- Les problèmes liés à la conception, tels que le nombre et les limites de caractères, la lecture de droite à gauche (RTL) ou de gauche à droite (LTR), contribuent tous à la complexité du processus de gestion de la localisation.
Cela semble être une très longue liste, ce qui pourrait intimider de nombreux experts en marketing. Cela dit, cela n'est valable que lorsque les entreprises essaient d'effectuer elles-mêmes la localisation des e-mails - grâce à des techniques mécaniques et manuelles.
Le calendrier de mise sur le marché du produit devient incertain en raison de la gestion manuelle de la traduction et des retards imprévus dans le processus de localisation.
Afin de garantir l'exactitude des traductions, le flux de travail doit inclure la participation de nombreuses parties prenantes à l'évaluation et à l'approbation du matériel localisé final (développeurs, concepteurs, spécialistes du marketing, linguistes, etc.). Par conséquent, quelqu'un poursuit continuellement quelqu'un pour faire avancer le processus.
Comment automatiser la localisation des e-mails avec Constant Contact+Crowdin
Pour vous assurer que votre stratégie de localisation ne présente aucun des problèmes décrits ci-dessus, utilisez une plateforme de gestion de la localisation (LMP).
Une LMP garantit la compatibilité des outils que vous utilisez entre eux et permet à tous les acteurs d'accéder au contenu le plus récent, tant dans sa langue d'origine que sous sa forme traduite. De plus, cela peut économiser du temps et de l'argent sur les projets, automatiser certaines procédures et supprimer des étapes inutiles.
Crowdin est un logiciel de gestion de localisation basé sur le cloud qui accélère et automatise la localisation de votre contenu, des sites Web, applications et campagnes marketing aux logiciels et jeux. Quel que soit le type de contenu que vous traduisez, plus vous pouvez automatiser de tâches routinières, plus votre équipe peut consacrer de temps à ce qui est pertinent.
Pour responsabiliser votre équipe, faire évoluer les campagnes marketing et éviter les problèmes de localisation courants, Crowdin vous propose une intégration avec Constant Contact. Cette intégration fournit :
Synchronisation de contenu sans effort et automatique
L'application Crowdin pour la localisation du contenu de Constant Contact vous permet de synchroniser les fichiers source et traduits en quelques clics. Comment ça marche? Pas d'exportation/importation manuelle de contenu source ni de copier-coller de texte. Cliquez simplement sur "Synchroniser avec" et continuez à travailler.
Un endroit pratique pour l'équipe de traduction
Avec Crowdin, les traducteurs et les relecteurs peuvent travailler ensemble en ligne avec d'autres membres de l'équipe, ou ils peuvent travailler indépendamment hors ligne tout en ayant toujours accès à l'éditeur de traduction depuis n'importe quel endroit ou appareil.
Dans l'éditeur, où tout le travail de traduction est effectué, les traducteurs ont la possibilité de voir les e-mails dans leur forme originale et traduite.
Dans l'éditeur, ils peuvent écrire des commentaires, réviser les traductions, poser des questions, indiquer les traductions non pertinentes et demander plus de contexte.
Une voix de marque cohérente et des coûts réduits grâce à la mémoire de traduction
La voix de votre marque doit être cohérente tout en résonnant avec les personnes avec lesquelles vous essayez de vous connecter si vous voulez qu'elle réussisse. Vous pouvez vous en assurer en utilisant des contrôles d'assurance qualité automatisés et des glossaires, qui aident tous deux à surveiller la cohérence de la traduction d'un terme.
Une mémoire de traduction (MT) est une autre caractéristique qui aide à atteindre cet objectif. Il vous permet de tirer parti des traductions existantes à partir de contenus déjà traduits, plutôt que de retraduire les mêmes segments. Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour traduire les pieds de page des e-mails, qui contiennent souvent les mêmes informations ou offres.
Vous pouvez créer de nouvelles MT à l'aide de Crowdin en plus des MT créées automatiquement pour chaque projet. Vous pouvez ensuite remplir ces MT avec le contenu que vous souhaitez ou télécharger vos MT existantes en utilisant les formats de fichier TMX, XLSX ou CSV. Non seulement cela, mais vous avez la possibilité de déléguer les MT à l'un des autres projets que vous jugez appropriés.
Grâce à cette technologie, un traducteur humain peut se concentrer sur des chaînes non localisées, ce qui vous permet de gagner du temps et de l'argent tout en traduisant un texte à la fois distinctif et vital.
Prêt à l'essayer vous-même ? Voici la vidéo des instructions étape par étape sur la façon d'installer et d'utiliser l'application Crowdin+Constant Contact :
Combiner le travail des machines et des humains dans la traduction peut produire de meilleurs résultats
La traduction automatique, également connue sous le nom de TA, est un excellent outil pour aider les traducteurs humains. Dans la plupart des cas, le processus de localisation peut être accéléré en demandant à des traducteurs humains d'effectuer une post-édition sur les traductions recommandées par une machine.
Crowdin est intégré à un certain nombre des moteurs de traduction automatique les plus utilisés, y compris, mais sans s'y limiter, Google Translate, Microsoft Translator et DeepL Translator. La liste complète comprend plus de 40 MT.
Vous pouvez utiliser manuellement le moteur de votre choix ou lancer un processus de pré-traduction automatisé via MT. Dans tous les cas, vous pouvez l'organiser pour qu'il fonctionne comme vous le souhaitez. Il est également possible qu'une équipe de traducteurs humains évalue ces traductions et, si nécessaire, les améliore. En option supplémentaire, les traductions automatiques peuvent être affichées dans l'éditeur sous forme de suggestions afin d'aider vos traducteurs humains à créer la copie finale.
Devenez mondial avec la localisation des e-mails maintenant
Toute entreprise qui localise ses offres verra une amélioration de l'expérience client, un engagement accru et une augmentation de la fidélité des abonnés. Avec l'aide de Crowdin + Constant Contact, vous pourrez développer votre entreprise grâce à l'utilisation d'un marketing par e-mail plus efficace et ciblé localement. De plus, la localisation n'est pas si effrayante lorsque vous avez un logiciel de localisation à portée de main.
Si vous êtes prêt à utiliser la localisation des e-mails pour vous connecter avec plus de personnes dans le monde, Crowdin vous aidera à adapter facilement le contenu de votre e-mail. Installez l'application Crowdin + Constant Contact et commencez un essai gratuit maintenant.