Comment créer un site WordPress multilingue [Conseils d'experts]
Publié: 2022-10-04Si vous souhaitez atteindre efficacement un large public international, vous devriez envisager de créer un site WordPress multilingue. Saviez-vous que 61,1 % des sites Web sont en anglais, mais que seuls 25,9 % des utilisateurs mondiaux peuvent réellement utiliser cette langue en ligne ?
Fonctionnellement multilingue signifie créer deux ou plusieurs instances linguistiques de votre site qui, dans la plupart des cas, sont reliées entre elles via un commutateur sur le front-end.
Cela permet de créer une structure de site Web centralisée où chaque instance est essentiellement une copie de la langue par défaut. De plus, il permet à chaque équipe de rédacteurs d'accéder et de partager facilement des ressources, et de modifier le contenu de manière transparente.
Un site multilingue peut offrir de nombreux avantages pour votre entreprise et peut être un puissant atout pour votre stratégie de marketing international. En ouvrant votre site Web à diverses nationalités et cultures, vous pouvez atteindre un public plus large, améliorer l'accessibilité sur le site et offrir une expérience utilisateur plus personnalisée et plus agréable.
Il existe de nombreuses façons d'obtenir des fonctionnalités multilingues pour votre page Web. Celles-ci peuvent aller de l'utilisation d'un plugin tiers, d'un réseau multisite, de sous-sites, d'installations séparées, etc.
L'approche que vous choisissez dépend fortement du cas individuel du projet. Que vous soyez une entreprise avec un site mondial, une boutique de commerce électronique située dans un pays avec plus d'une langue officielle, ou que vous souhaitiez simplement prendre en charge plus d'une langue, il existe différentes façons d'y parvenir.
Dans cet article, nous décomposerons plusieurs méthodes pour vous aider à créer un site multilingue qui vous aidera à renforcer votre avantage concurrentiel.
Comment rendre votre site Web WordPress multilingue
- Options de format d'URL
- Utiliser un plugin tiers
- Créer un réseau multisite
- Configurer plusieurs sous-sites
- Optez pour Google Traduction
- Soyez créatif avec votre propre contenu
- Avoir des installations séparées
Options de format d'URL
L'internationalisation de votre site Web est une étape importante pour tout propriétaire d'entreprise. Bien qu'il existe de nombreux facteurs commerciaux à prendre en compte, tels que la compréhension de votre marché cible, le choix des langues de traduction et la détermination de la gamme de types de contenu à traduire ; vous avez également des décisions techniques très importantes à prendre - la première étant de savoir comment allez-vous configurer vos URL internationales.
Il existe trois approches les plus couramment utilisées pour développer des structures d'URL multilingues : domaines, répertoires ou paramètres de langue distincts. Chacun d'entre eux peut vous permettre de créer des pages dans plusieurs langues, que vous utilisiez un plug-in tiers, un réseau multisite ou une solution différente pour obtenir des fonctionnalités multilingues.
Examinons ces options de format d'URL :
Différents domaines
Il existe généralement deux façons de séparer vos langues, en fonction du domaine.
Vous pouvez placer différentes langues dans des domaines complètement différents comme ceci :
- https://exemple.com
- https://exemple.fr
- https://example.de
Ou, vous pouvez placer les langues dans différents sous-domaines :
- https://fr.exemple.com
- https://fr.example.com
- https://de.example.com
Les deux options ne s'excluent pas mutuellement, ce qui signifie que vous ne pouvez en choisir qu'une. Le choix est entièrement à vous.
D'une part, si vous décidez d'utiliser des domaines distincts (par exemple .com, .fr, .de), vous devez les acheter chacun, assurez-vous simplement qu'ils sont tous disponibles à des fins de cohérence.
D'un autre côté, si vous optez pour l'option de sous-domaine, vous n'aurez qu'à acheter le domaine principal (par exemple .com ou .org).
Différents répertoires
De cette façon, vous divisez essentiellement chaque langue dans son propre répertoire.
Chaque page d'accueil pour chaque langue aurait l'URL suivante :
- https://example.com/fr/
- https://example.com/fr/
- https://example.com/de/
Et les pages internes ressembleraient à ceci :
- https://example.com/fr/votre-page-en-francais/
- https://example.com/fr/votre-page-en-francais/
- https://example.com/de/you-page-in-german/
Il s'agit généralement d'une option moins chère, qui est également facile à configurer, car la plupart des plugins de traduction le proposent par défaut. Cependant, il peut être un peu plus difficile de géolocaliser le site car, par exemple, les utilisateurs peuvent ne pas reconnaître leur langue uniquement à partir de l'URL.
Différents paramètres
C'est probablement le moyen le plus simple de séparer vos langues. Cela ajoute simplement un paramètre de langue à la fin de chaque URL.
Avec cette approche, la page d'accueil de chaque langue aurait une URL telle que :
- https://example.com/?lang=fr
- https://example.com/?lang=fr
- https://example.com/?lang=de
Et les pages internes ressembleraient à ceci :
- https://example.com/votre-page-en-francais/?lang=fr
- https://example.com/votre-page-en-francais/?lang=fr
- https://example.com/you-page-in-german/?lang=de
Utiliser un plugin tiers
C'est le moyen le plus courant d'obtenir des fonctionnalités multilingues sur votre site Web. Il existe de nombreux plugins disponibles, mais nous allons examiner ici trois des plus utilisés qui ont fait leurs preuves au fil du temps, Polylang, WPML et Weglot.
Ils sont assez simples en termes de fonctionnalités principales. Polylang et WPML fonctionnent selon la même idée générale - ils "divisent" le site dans chaque langue et gèrent chaque publication multilingue en publications distinctes - une pour chacune des langues. Bien que Weglot ne crée pas de version miroir de votre contenu, il traduit plutôt la page à la volée sur leurs serveurs.
Par exemple : Si nous avons un site supportant à la fois l'anglais et le français. Une fois que vous avez créé une publication en anglais, Polylang et WPML créeront automatiquement une publication miroir en français.
Cependant, le contenu ne sera pas automatiquement traduit, vous devrez donc rédiger votre message deux fois, une fois en anglais et une fois en français. Ceci, bien sûr, s'applique également aux publications, aux pages et aux types de publication personnalisés.
Maintenant, comparons ces plugins et voyons ce qu'ils ont en commun et quelles sont les différences.
polylang
C'est probablement le plugin de traduction gratuit le plus populaire. Il propose une version gratuite avec des fonctionnalités de base et quelques versions Pro pouvant s'adapter aux besoins de votre site Web.
Polylang est livré avec un tas de fonctionnalités, mais il y a quelques limitations. Par exemple, bien qu'il soit compatible avec de nombreux thèmes et plugins, vous ne pouvez pas traduire les chaînes qui y sont codées en dur. Cela signifie que vous ne contrôlez que le contenu que vous saisissez depuis l'éditeur.
Cependant, il existe une solution pour cela. Vous pouvez installer Loco Translate et utiliser les deux plugins ensemble. Alors que Polylang offre la possibilité de rendre votre article de blog multilingue, Loco Translate vous permet de modifier les chaînes codées en dur dans votre thème. Lorsqu'ils travaillent simultanément, ces deux éléments forment une bonne paire à utiliser pour votre site WordPress multilingue.
WPML
Il s'agit d'un plugin payant et en tant que tel, il est livré avec plus de fonctionnalités. Il a une configuration très facile à faire et un excellent support client. En outre, il est idéal pour les sites de commerce électronique, car il est très bien compatible avec WooCommerce.
WPML fournit un grand nombre d'extensions complémentaires, ce qui le rend compatible avec un tas de plugins les plus populaires tels que Contact Form 7, Advanced Custom Fields, et plus encore.
Il propose également une option payante supplémentaire pour traduire automatiquement les pages et les publications, à l'aide de Google Translate, Microsoft Azure ou DeepL. Cela peut économiser du temps et de l'argent sur le travail de traduction, mais cela peut nuire à l'exactitude du contenu.
Chez DevriX, nous avons une bonne expérience avec Polylang et WPML. Ayant travaillé sur plusieurs sites multilingues de commerce électronique international, nous pouvons fortement suggérer de les utiliser car ce sont quelques-unes des meilleures solutions pour les sites Web à grande échelle et les détaillants en ligne.
Weglot
C'est aussi un plugin payant, mais il est beaucoup plus orienté vers la traduction automatique. Il contient la plupart des outils dont vous aurez besoin pour un site WordPress multilingue sans le gonfler avec des paramètres inutiles, et il offre également un excellent support technique.
Comme mentionné, l'idée principale de Weglot est la traduction automatique, et cela fonctionne assez différemment des autres plugins. Alors que WPML crée des versions dupliquées de vos publications, pages, etc., Weglot traduit la page juste avant qu'elle ne soit servie à l'utilisateur.
Cela signifie qu'il n'y a pas d'étapes supplémentaires pour traduire une page, et tout ce que vous avez à faire est simplement d'ouvrir la page, et elle sera automatiquement traduite.
Cependant, ne vous attendez pas à ce que les traductions automatiques soient exactes. Weglot utilise DeepL, Google Translate, Microsoft Translate et Yandex Translate comme moteurs de traduction et selon eux, vous ne devriez pas vous fier à la traduction initiale car elle est uniquement destinée à vous donner une longueur d'avance pour vos traducteurs.

Pour réduire les incohérences de traduction, Weglot propose un éditeur visuel qui facilitera la traduction de votre contenu. De plus, la traduction elle-même se produit sur les serveurs de Weglot, ce qui en fait un plugin assez léger sans charge supplémentaire sur vos serveurs.
Si vous ne visez pas à traduire automatiquement votre contenu, alors peut-être que Weglot n'est pas le choix pour vous. Le prix est basé sur le nombre de mots traduits, et cela peut facilement coûter cher si vous avez beaucoup de contenu.
De plus, puisque la traduction se produit sur le serveur de quelqu'un d'autre et, contrairement aux autres plugins, il n'y a pas d'extensions, vous êtes limité à ce que Weglot a à offrir.
Nous avons réussi à implémenter Weglot pour l'un de nos clients, et cela s'est déroulé sans trop de tracas. Le seul problème majeur concernait le contenu ajouté dynamiquement via JavaScript. Au final, nous avons réussi à en traduire 100%, en implémentant quelques lignes de code supplémentaires.
Les lecteurs apprécient également : SEO multilingue : bonnes pratiques et erreurs courantes [2022] – DevriX
Multisite
Une autre façon de rendre votre site WordPress multilingue est de créer un réseau multisite. Cela signifie que chaque langue sera sur un site totalement différent du réseau. Avec cette approche, vous pouvez utiliser la fonctionnalité WordPress multisite par défaut pour atteindre vos objectifs multilingues.
L'approche est particulièrement utile pour les sites destinés à desservir différents pays. Par exemple, un site en anglais est spécifié pour les utilisateurs basés au Royaume-Uni uniquement, et la version française est spécifiée pour les utilisateurs basés en France.
Un réseau multisite présente de nombreux avantages, notamment :
- Possibilité de contrôler les deux sites séparément, sans qu'ils soient liés l'un à l'autre . Cela signifie que vous pourrez publier des articles et des pages de blog individuels, et vous pouvez même avoir différents thèmes et fonctionnalités sur les sites.
- Meilleure gestion des équipes de rédacteurs pour les langues distinctes à travers les sites.
- Il est généralement plus léger , grâce à l'utilisation de sites séparés au lieu d'avoir toutes les fonctionnalités gérées sur un seul site Web.
- Il offre la possibilité de cibler facilement différents publics dans plusieurs pays.
Nous avons utilisé cette approche pour un de nos clients. Vous pouvez voir ce que nous avons fait et ce que nous avons réalisé dans cette étude de cas : WordPress Multisite en tant que solution de blog multilingue.
Le principal inconvénient de cette méthode est que les différentes langues ne peuvent pas être facilement liées les unes aux autres via un sélecteur de langue. Cependant, certaines solutions peuvent vous aider à relier facilement les sites dans un réseau multilingue.
L'un d'eux est Multisite Language Switcher, avec lequel vous pouvez connecter les sites séparés afin d'activer un sélecteur de langue.
Multilingual Press est un autre bon plugin qui s'appuie sur un réseau multisite. Il fonctionne de la même manière que "Multisite Language Switcher", cependant, sa version PRO est livrée avec de nombreuses fonctionnalités intéressantes, comme un bon support, la compatibilité avancée des champs personnalisés, les traductions de types de publication personnalisés, et bien d'autres.
Si vous avez besoin d'avoir la même apparence et des fonctionnalités similaires dans toutes les langues, mais que vous devez les garder séparées et non liées les unes aux autres pour l'utilisateur final, c'est une bonne solution. Alternativement, si vous souhaitez que les langues soient liées via un sélecteur de langue, vous pouvez simplement utiliser l'un des trois plugins que nous avons répertoriés ci-dessus.
Sous-sites
Un cas différent serait d'avoir plusieurs sous-sites, chacun étant multilingue en soi. Cela combine à peu près les deux approches - avec Multisite et celle avec l'utilisation d'un plugin et vous permet de construire tout un réseau multilingue.
Il s'agit d'une solution appropriée pour les entreprises ou les franchises qui s'étendent à travers le monde et qui doivent prendre en charge de nombreuses langues pour chaque site.
Avec les sous-sites, vous pouvez diviser votre site Web par pays et chaque pays par langue. Voici un exemple:
- https://example.com/allemagne/en/
- https://example.com/allemagne/de/
- https://example.com/france/fr/
- https://example.com/france/fr/
Vous pouvez voir que le site principal https://example.com est divisé en deux pays et chaque site de pays est donc divisé en deux langues. Il en va de même si vous décidez d'utiliser une autre option de format d'URL, par exemple :
- https://example.de/en/
- https://example.de/de/
- https://example.fr/en
- https://example.fr/fr/
Notre expérience montre que dans certains cas commerciaux et en particulier pour les franchises mondiales, ces réseaux multisites peuvent s'étendre un peu. Très souvent, ils contiennent plus de 50 sous-sites, chacun ayant de deux à quatre à cinq langues.
Utilisation de Google Traduction
Vous pouvez également utiliser Google Traduction. Voici l'un des plugins WordPress les plus connus qui offre cette fonctionnalité : Traduire WordPress avec GTranslate.
GTranslate peut être le moyen le plus simple de créer un site WordPress multilingue. Cependant, il n'est pas vraiment précis en termes de traduction automatique des publications et des pages.
De plus, il ne traduit que le texte public. Les sections du site inaccessibles à Google Traduction, y compris les modèles d'e-mails, resteront non traduites.
De plus, dans la version freemium du plugin, vous ne pouvez pas modifier les transitions. Ainsi, quelle que soit la façon dont Google traduit le contenu, c'est ainsi que vous êtes invité à l'avoir sur le site.
De plus, si vous achetez l'abonnement mensuel et décidez de vous désabonner à un moment donné, vous perdrez tout le contenu traduit automatiquement.
Cela dit, nous ne suggérons pas d'opter pour cette approche. Au lieu de cela, investissez plus de temps et configurez d'autres solutions qui fourniront une plus grande précision et évolutivité.
Soyez créatif avec votre propre contenu
Selon l'endroit où vos opérations commerciales se déroulent, vous n'aurez peut-être besoin que de quelques pages traduites dans une langue différente. C'est ce que nous aimerions appeler ici être créatif avec votre contenu.
Disons que vous êtes une PME située dans un pays. Cependant, vous travaillez peut-être avec des entreprises qui opèrent dans un pays ou même un continent différent. Si tel est le cas, vous devrez peut-être faire écrire certaines parties de votre site dans la langue locale. Cela pourrait être fait pour des raisons juridiques ou des campagnes et initiatives locales.
Par exemple, si vous envisagez de réaliser une campagne spécifiquement liée à un jour férié local, il serait préférable d'avoir la copie dans la langue locale. La même chose peut s'appliquer si vous souhaitez organiser un atelier ou un événement pour soutenir la communauté locale.
Pour créer ces pages dédiées, vous pouvez toujours utiliser l'une des méthodes mentionnées ci-dessus. La différence est que vous devrez les appliquer à quelques sections, par rapport à l'ensemble du site.
Installations séparées
Une autre façon de structurer votre site WordPress multilingue est d'avoir plusieurs installations. Cela vous permet de gérer vos différentes langues de manière complètement indépendante les unes des autres.
Vous pouvez même construire vos différents sites sur des plateformes complètement différentes. L'un peut être construit avec WordPress, tandis que l'autre langage peut être sur une autre plate-forme. Il peut même être construit sur mesure, au lieu d'utiliser un CMS.
Des marques comme McDonald's, Coca-Cola, DHL, etc. utilisent cette approche, mais nous ne la recommandons généralement pas aux entreprises qui commencent tout juste à se développer.

La source
La gestion de sites différents, avec d'éventuelles structures différentes, peut être très complexe. En effet, la maintenance est multipliée par le nombre de langues (installations).
Par conséquent, des installations séparées sont utiles pour les grandes entreprises qui s'étendent à travers le monde et ont des équipes distinctes qui gèrent les différents contenus.
Cependant, pour les petites et moyennes entreprises qui cherchent à ajouter une autre langue à leur site, ce serait une approche acceptable si votre analyse de rentabilisation l'implique.
Conclusion
Dans l'ensemble, il existe plusieurs façons de créer un site WordPress multilingue. Ce que vous choisirez dépendra fortement de votre analyse de rentabilisation. Si vous gérez un blog de petite à moyenne taille, la meilleure solution est probablement un plugin tiers.
Si vous êtes une grande entreprise, une solution personnalisée reliant de nombreuses installations WordPress ou même différents sites est préférable.
Nous espérons que cet article vous a donné une meilleure idée de la façon dont vous pouvez rendre votre site WordPress multilingue. Si vous avez besoin d'aide pour en savoir plus sur les différentes options mentionnées et sur la manière de les mettre en œuvre, n'hésitez pas à contacter nos experts.