Le guide complet de la localisation d'applications

Publié: 2022-02-24
Localisation d'applications
La localisation faisait partie de la stratégie de mise à l'échelle de l'application. Mais plus maintenant. Aujourd'hui, lorsque les utilisateurs téléchargent une application mobile, ils s'attendent déjà à ce qu'elle corresponde à leurs préférences linguistiques. Ainsi, quelle que soit l'étape de développement de l'application à laquelle vous vous trouvez, la localisation devrait en faire partie.

La bonne nouvelle, la localisation n'est plus un processus qui ralentit tout. S'il est fait avec la bonne technologie, il est intégré en douceur dans le processus de développement et devient une partie intégrante du cycle de vie de l'application.

Discutons de l'automatisation de la localisation des applications, du partage des traductions entre les projets de localisation Android et iOS et de la fourniture de contexte aux traducteurs.

Vous découvrirez également la localisation de chaînes sans fichiers de ressources et l'exportation de fichiers Android XML et Strings si les sources ont été téléchargées dans d'autres formats.

Qu'est-ce que la localisation d'applications ?

La localisation des applications fait référence à la pratique consistant à optimiser les fonctionnalités et le contenu des applications en fonction de l'emplacement de l'utilisateur. La tactique est utilisée pour adapter un produit à une région ou à un marché spécifique, afin de garantir aux utilisateurs un parcours fluide vers une conversion dans l'application.

Il existe une différence importante entre l'internationalisation et la localisation. L'internationalisation est l'adaptation d'un produit pour une utilisation potentielle presque n'importe où, tandis que la localisation fait référence à l'ajout de fonctions spéciales à utiliser dans une certaine région. L'internationalisation est effectuée aux stades initiaux du développement, tandis que la localisation est effectuée pour chaque langue cible.

Service de classement des applications ASO World
Cliquez sur "En savoir plus" pour piloter votre activité d'applications et de jeux avec le service de promotion d'applications ASO World dès maintenant.

Pourquoi devrais-je localiser mon application ?

Les magasins d'applications, tels que le Google Play Store et l'App Store d'Apple, sont devenus de véritables relais dans la distribution d'applications dans d'autres pays car ils vous offrent un moyen pratique d'atteindre une audience internationale.

L'application localisée vous permettra ensuite d'entrer sur un nouveau marché et d'augmenter votre nombre de téléchargements, d'utilisateurs et la visibilité globale de votre application dans cette région particulière, notamment en l'exposant à une toute nouvelle communauté d'utilisateurs. C'est là que l'avantage de localiser votre application mobile entre en jeu.

La localisation permet aux entreprises d'ouvrir la porte à un marché international. La localisation des applications vous aide à vous assurer que votre application répond aux besoins des utilisateurs qui parlent d'autres langues afin que tout, des unités de mesure aux devises et aux expressions idiomatiques, soit optimisé pour eux et leur région locale. L'objectif est que l'application localisée soit perçue par un locuteur natif comme si elle avait été créée localement.

En vous assurant que votre application est attrayante pour les utilisateurs dans une grande variété d'endroits à travers le monde, vous créez d'énormes opportunités de croissance que vous n'auriez jamais pu réaliser sur le marché d'un seul pays.

L'importance de la localisation

Google Play et Apple App Store sont désormais disponibles dans presque tous les coins du monde. Apple prend en charge 155 pays dans 28 langues et Google Play propose des applications gratuites disponibles dans le monde entier dans 46 langues différentes.

Les magasins d'applications veulent désormais que chacun ait une expérience fluide sur son smartphone, quel que soit l'endroit où il se trouve ou la langue avec laquelle il se sent à l'aise. En retour, cela donne aux développeurs la possibilité de développer leurs applications à travers le monde sur un marché cible plus large et avec de plus grandes opportunités de marché.

En fait, certaines des meilleures applications utilisent déjà la localisation comme partie intégrante de leurs stratégies de marketing et d'engagement des utilisateurs. Environ 13 % des spécialistes du marketing pensent que la personnalisation basée sur la localisation donne à leurs applications la possibilité d'exploiter des marchés inexploités et d'obtenir un avantage concurrentiel.

L'un des exemples les plus récents et les plus efficaces de localisation d'applications est Pokémon Go. Vous souvenez-vous que le jeu vous avertissait chaque fois qu'un pokémon se trouvait à proximité, même lorsque vous étiez en déplacement ?

Cela ne vous a-t-il pas poussé à sauter directement dans le jeu et à ne pas laisser ce Pokémon être capturé par quelqu'un d'autre ? Bien qu'il s'agisse d'une compétition pour vous, cela a en fait ajouté aux sessions d'application et au taux d'engagement du jeu, l'aidant à se développer encore plus.

L'importance des différences culturelles dans la localisation

En matière de localisation d'applications, il existe différents critères à prendre en compte, l'un des principaux étant les différences culturelles.

La traduction seule ne suffira pas pour la localisation de votre application ; vous devez d'abord considérer la région ou le pays pour lequel il sera localisé. Chaque culture a ses spécificités, ses symboles, ses codes et ses significations.

Par exemple, les Grecs ou les Arabes utilisent un alphabet complètement différent de l'alphabet latin, où les caractères prennent plus d'espace et, par conséquent, nécessiteront très probablement des modifications des éléments de l'interface pour s'adapter à tous les caractères de cette langue.

Comme mentionné précédemment, une localisation réussie est un processus d'adaptation et de traduction de votre application pour le marché cible, tout en conservant la fonctionnalité et l'intention de l'application d'origine.

Certaines références dans la langue source de votre Application peuvent ne pas avoir de sens lorsqu'elles sont adaptées à d'autres cultures ; par exemple, les couleurs, qui ont des connotations différentes d'une culture à l'autre.

Internationalisation et localisation

Une application internationalisée n'équivaut pas à une application entièrement localisée ; c'est plutôt une étape précédente. Alors que la localisation de l'application consiste à affiner les détails (tels que la langue, la date et l'heure, la devise et d'autres facteurs évoqués ci-dessus), l'internationalisation de l'application consiste à fournir à l'application le cadre nécessaire pour une localisation plus poussée.

L'internationalisation implique généralement :

Conception et développement d'une application de manière à supprimer les obstacles aux caractères alphabétiques internationaux. Tels que la localisation en arabe, qui s'écrit de droite à gauche et nécessite une disposition d'interface complètement différente.

Autoriser le code à prendre en charge les préférences locales, régionales, linguistiques ou culturelles. En règle générale, cela implique l'incorporation de données prédéfinies et de fonctionnalités de localisation dérivées de bibliothèques existantes ou de préférences utilisateur. Par exemple, les formats de date et d'heure, les calendriers locaux et autres.

Séparer les éléments localisables du code source ou du contenu, afin que des alternatives localisées puissent être chargées ou sélectionnées en fonction des préférences internationales de l'utilisateur, selon les besoins.

L'internationalisation facilite la localisation future, elle doit donc être effectuée comme une étape préalable avant de commencer le processus de localisation proprement dit, car votre code doit être prêt à gérer le contenu localisé.

Contrairement à la localisation, l'internationalisation implique une planification technique approfondie, qui est nécessaire pour parvenir à un processus de localisation fluide. Il est beaucoup plus difficile de modifier le code d'une application après qu'elle a été localisée, car le développeur ne comprendra généralement pas la langue cible.

Projet partagé pour les applications Android et iOS

Habituellement, les versions des applications iOS et Android ont une grande partie du même contenu. Vous pouvez traduire vos applications mobiles Android et iOS dans le même projet et masquer les chaînes similaires, afin que les traducteurs n'aient pas à traduire deux fois les mêmes chaînes. Ou vous pouvez choisir de localiser d'abord l'application Android ou iOS, puis de télécharger les traductions dans le format correspondant, tel que Android XML ou Strings.

Cachez les doublons pour ne pas traduire le contenu deux fois

Lors de la configuration des paramètres du projet, activez l'option Masquer les doublons et les chaînes similaires ne seront affichées qu'une seule fois pour les traducteurs. Les chaînes dupliquées obtiendront automatiquement la traduction de la chaîne principale. Dans ce cas, une chaîne principale est celle qui a été ajoutée au projet en premier.

Unifiez les espaces réservés pour les chaînes iOS et Android

Pour traiter davantage de chaînes comme des doublons, vous pouvez unifier les espaces réservés dans les chaînes iOS et Android utilisées dans le même projet. Par exemple, Bonjour, %s ! (Android) et Bonjour, %@ ! (iOS) seront mis en correspondance en tant que doublons et seront présentés aux traducteurs sous la forme Hello, [%s] ! Lors de l'exportation, vous obtiendrez des fichiers avec les espaces réservés dans leur format d'origine.

Traduisez, localisez et testez votre application

En plus de traduire et de localiser, nous pouvons également tester l'application localisée pour différents marchés. Idéalement, il faut à la fois localiser les traductions et les tester avant un lancement complet.

Vous pouvez contacter Trusted Translations pour demander un devis pour la traduction, la localisation et le test de votre application. De plus, vous pouvez nous contacter pour des services de conseil concernant la traduction, la localisation et le test d'applications pour Android, Apple iOS, BlackBerry ou Windows.

Localisation d'applications pour différents appareils

Tous les appareils sont différents, notamment en taille. Pour cette raison, parfois, lorsque nous traduisons, nous devons mesurer l'espace des caractères. Par exemple, l'écran d'un BlackBerry est beaucoup plus petit que les écrans des nouveaux appareils Android ou Apple. Par conséquent, il est important de prendre en compte le nombre maximum de caractères pour chaque chaîne, car le texte doit avoir une taille spécifique pour tenir sur l'écran de l'appareil.

Pour les applications fonctionnant sur Android, Windows et BlackBerry, une seule localisation sera probablement nécessaire pour tous les appareils.

Cependant, Apple iOS peut nécessiter un effort de localisation particulier compte tenu du fait qu'il permet une expérience utilisateur sur mesure pour les applications iPad, iPad Mini, iPod et iPhone.