Marché de la traduction : 7 raisons pour lesquelles le besoin de traducteurs augmente
Publié: 2023-09-13Alors que de nombreux secteurs semblent plongés dans une spirale descendante, les activités de traduction sont en plein essor.
En fait, en 2023, il existe plus de 75 200 entreprises de traduction rien qu’aux États-Unis. Année après année, le marché de la traduction ne cesse de croître.
Si le marché de la traduction est en croissance, le besoin en traducteurs augmente également. Le marché a même augmenté pendant la crise du COVID-19, au lieu de ralentir.
Après la pandémie, le marché des services de traduction a augmenté de 40 % . Mais qu’est-ce qui motive ce besoin de se traduire, et pourquoi est-ce une direction si essentielle que les spécialistes du marketing et les propriétaires d’entreprise doivent examiner ?
Dans ce blog, nous vous aiderons à comprendre les facteurs qui alimentent la croissance du secteur et renforcent la sécurité d'emploi des traducteurs à travers le monde et aux États-Unis.
1. Le visage changeant de l’Amérique
La croissance du marché de la traduction reflète la diversité croissante que l’on retrouve aux États-Unis. À mesure que le paysage américain continue de changer, de plus en plus de langues et de cultures sont continuellement introduites.
Que ce soit au travail, à l'école ou en ville, nous interagissons tous avec des personnes qui parlent des langues différentes.
Après tout, entre 350 et 430 langues sont parlées aux États-Unis, ce qui en fait l’un des pays les plus linguistiquement diversifiés au monde.
Cette diversité se retrouve partout, même dans le monde numérique. Plus de 50 % des requêtes sur Google sont effectuées dans des langues autres que l’anglais.
À mesure que l’inclusivité linguistique sera de plus en plus introduite aux États-Unis, le besoin de traducteurs augmentera avec elle.
En effet, les entreprises attirent un large éventail de groupes culturels avec des publicités et des pages commerciales dans plusieurs langues.
2. Le monde rétrécit à mesure que les entreprises se développent
Les entreprises se mondialisent désormais à la recherche de plus de clientèle. Il n’y a pas si longtemps, une entreprise basée aux États-Unis était principalement active aux États-Unis.
Mais la technologie d’aujourd’hui permet aux entreprises d’aller plus loin.
Désormais, les entreprises qui souhaitent se mondialiser doivent apprendre à commercialiser leurs services ou produits auprès de clients potentiels dans d’autres pays dans leur langue maternelle.
Cela signifie qu'il existe un besoin urgent de traduction de toutes sortes de documents tels que des logos, des slogans, des publicités, des brochures, des instructions et des sites Web.

3. Attendez. Pourquoi traduire ?
Pourquoi les entreprises prennent-elles la peine de traduire leurs documents ? Est-ce que presque tout le monde ne parle pas anglais ? Selon l’American Translators Association, il s’agit d’une idée fausse très répandue dans les pays anglophones.
L'ATA indique que seulement 17 % de la population mondiale parle anglais comme langue maternelle. Les recherches indiquent que nous préférons tous utiliser notre propre langue lorsque nous dépensons notre argent, surfons sur le Web, etc.
Ainsi, pour éviter les messages mal compris ou mal interprétés, la plupart des entreprises qui réussissent engagent des traducteurs qualifiés pour faire passer leurs messages efficacement. Cela peut coûter un peu d’argent, mais cela a du sens lorsque le message est bien reçu et que les résultats montent en flèche en raison des efforts supplémentaires de traduction.
Quel que soit le document, des traducteurs de qualité aident les entreprises qui entrent sur le marché mondial à paraître plus raffinées. Ils permettent d’éviter les gaffes embarrassantes et la redoutable liste internationale des « échecs publicitaires ».
Des traducteurs connaissant la terminologie médicale traduisent des documents dans d’autres langues et sauvent des vies !
Des traducteurs possédant une expertise juridique veillent à l’exactitude des documents juridiques. Les traducteurs littéraires s’assurent que les nuances et la « couleur » de la langue source sonnent juste.
Les particuliers font également appel à des traducteurs. Ils ont besoin que leurs permis de conduire, leurs actes de mariage et leurs actes de naissance soient traduits. Les testaments, les transcriptions judiciaires, les contrats de service et autres documents juridiques nécessitent également une traduction solide.
4. Les voyages d'affaires sont en hausse
Après l’arrêt de la plupart des types de voyages pendant la pandémie de COVID-19, les voyages d’affaires sont de nouveau en hausse.
Les trajectoires de voyage ont repris du poil de la bête aux États-Unis et en Europe, dépassant même la moitié des niveaux de voyages qui existaient avant la pandémie en 2019.
Cette tendance devrait se poursuivre jusqu’à ce que les voyages d’affaires retrouvent leur niveau d’avant la pandémie.
Alors que les gens recommencent à voyager à travers le monde pour affaires, le marché de la traduction subit une pression accrue.

Les entreprises doivent être préparées et prêtes à établir de nouveaux liens et à présenter du matériel de haute qualité dans les langues maternelles.

5. Les entreprises doivent être compétitives sur le marché mondial
Le marché mondial est en constante croissance, ce qui signifie que de plus en plus d’entreprises exercent leurs activités sur les marchés internationaux.
En plus de renforcer leurs marques dans le monde entier , les entreprises investissent également dans des traducteurs pour garantir que leurs messages soient entendus dans le monde entier.
De plus en plus d’acheteurs cherchent au-delà des frontières pour trouver les produits parfaits. Selon PayPal , 57 % des acheteurs en ligne ont acheté des produits en dehors de leur pays d'origine.
De plus, les gens sont 75 % plus susceptibles d’acheter des produits sur des sites Web dans leur langue maternelle.
Ces facteurs combinés signifient que la traduction de vos produits et de votre site Web dans davantage de langues augmente les chances de ventes de plus de 50 % .
6. La communication est la clé d’une bonne affaire
La connexion de personne à personne est la clé de voûte d’une bonne affaire. Cependant, lorsque vous travaillez sur les marchés mondiaux, cela devient plus difficile à réaliser.
Si vous ne parvenez pas à parler directement à des personnes dans de nouvelles régions du monde, vous pouvez toujours interagir avec elles à l'aide de documents traduits et d'actifs commerciaux.
Les cinq principales langues dans lesquelles le contenu marketing international est traduit sont l'anglais, l'espagnol, l'arabe, le chinois et le français.
En localisant le contenu et en fournissant une traduction dans plusieurs langues sur les pages de votre site Web, vous pouvez accroître votre audience internationale et améliorer la communication, même sans paroles.
Les services de traduction aident à garantir que le contexte des traductions est précis et prennent en compte des éléments tels que les dialectes et les idiomes locaux pendant le processus de traduction.
7. Les ordinateurs et l'intelligence artificielle aident les gens
L’essor des ordinateurs et de l’intelligence artificielle (IA) a aidé les particuliers et les entreprises à se développer sur de nouveaux marchés.
La traduction automatique à elle seule est évaluée à 650 millions de dollars et devrait atteindre 3 milliards de dollars d'ici 2027. Les services de traduction automatique d'entreprises comme Apple et Google ont aidé les gens à accroître leur capacité à communiquer avec les autres en ligne et dans les affaires.
Cependant, ces services de traduction IA sont loin d’être parfaits. Quiconque a essayé de traduire des phrases dans Google a constaté que les résultats ne signifient pas toujours ce que vous essayez de dire.
La traduction directe des mots ne correspond pas toujours au contexte dans lequel ils sont fournis, ce qui peut conduire à des interactions gênantes.

Dans un environnement professionnel, il devient encore plus important de s’assurer que les traductions sont exactes et reflètent le sens du message.
Les professionnels humains du marché de la traduction peuvent ancrer et contextualiser le travail des traducteurs IA, ce qui rend le résultat plus ciblé sur des publics spécifiques.
Les traducteurs humains ont une connaissance approfondie des langues qu’ils parlent et s’appuient généralement sur des diplômes supérieurs, des certifications et des années d’expérience.
Ils peuvent également comprendre la signification des expressions idiomatiques et désactiver les phrases que les machines manquent ou mal traduisent.
De plus, les traducteurs humains peuvent traduire le sens d’une langue et d’une culture à une autre sans perdre le ton, le message ou les nuances. Pour cette raison, il y a et il y aura toujours besoin de traducteurs humains pour alimenter le secteur de la traduction en pleine croissance.
Dernières pensées
Ainsi, quel que soit l’état de l’économie, aussi petit ou hétérogène que soit le monde, nous avons toujours besoin de communiquer les uns avec les autres.
Tant qu’il y aura des langues qui se mélangeront sur la scène mondiale, il y aura des traducteurs.
Si vous recherchez des services de traduction, ne cherchez pas plus loin que WriterAccess.
Chez WriterAccess, vous avez accès à des professionnels agréés qui peuvent prendre votre copie commerciale ou marketing et la traduire en un contenu impeccable et facilement compréhensible pour plusieurs marchés mondiaux.
Nos traducteurs couvrent certaines des langues les plus populaires pour la traduction mondiale, ainsi que des langues plus spécialisées pour les marchés clés.
Pour en savoir plus, visitez WriterAccess dès aujourd'hui et bénéficiez d'un essai gratuit de 14 jours de nos services de traduction.