Comparaison Weglot vs WPML (2021) – Quel est le meilleur plugin multilingue ?
Publié: 2021-07-28Les entreprises internationales ont besoin d'un site Web multilingue pour rivaliser dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, car vous pouvez cibler plus de marchés et plus de clients potentiels. Pour accomplir cette tâche avec le site WordPress, vous avez besoin d'un bon plugin multilingue. Dans cette comparaison Weglot vs WPML, je vais montrer les différences entre eux.
Vous pouvez exceller dans de nouveaux créneaux et spécialités lorsque vous élargissez votre portée à des pays étrangers. Vous pouvez adopter une approche plus proactive de vos stratégies de marketing et de vente. La traduction de votre site en plusieurs langues peut vous aider à atteindre vos objectifs d' expansion de la clientèle et d'augmentation des ventes, des revenus et de la rentabilité.
Weglot et WPML sont des plugins très populaires et efficaces et un excellent choix pour la traduction de sites Web WordPress.
Weglot contre WPML
La plupart des sites utilisent l'anglais comme langue principale. Traduire votre site dans plusieurs langues peut être très bénéfique pour votre entreprise. L'utilisation d'un bon plugin de traduction WordPress peut effectuer des tâches de traduction rapidement.
La traduction du site peut vraiment être payante à la fin. Les visiteurs du site ont tendance à passer plus de temps sur des sites qui peuvent être lus et parcourus dans leur langue maternelle.
Les organisations qui vendent régulièrement des biens et des services aux particuliers et aux entreprises de différents pays ont davantage besoin d'un site Web multilingue . Ils peuvent trouver plus de clients et vendre plus de produits lorsque le contenu de leur site est traduit dans des langues que leurs clients peuvent lire et comprendre.
C'est pourquoi j'ai comparé Weglot à WPML afin que vous puissiez prendre une décision informative dans laquelle le plugin est la meilleure option pour les besoins de votre entreprise.
- Nom
- Prix
- Version gratuite
- Contrôles de traduction de base
- Gestion de la traduction
- Traduction de menus
- Synchronisation des menus
- Traduire les pages créées avec les constructeurs de pages
- Traduire le titre et la description du site
- Traduire les textes des thèmes et des plugins
- Prise en charge de WooCommerce
- Intégration avec les services de traduction
- URL de langue flexibles
- Mode de traduction silencieux
- Fonctionnalités de référencement
- Compatibilité des thèmes
- Compatibilité des plugins
- Édition RTL
- Gutenberg prêt
- Option de traduction automatique
- Nombre de langues disponibles à traduire à l'aide de la traduction automatique
- Redirection linguistique du visiteurLes visiteurs de votre site seront automatiquement redirigés vers les informations traduites en fonction des préférences linguistiques de leur navigateur
- Assistance multisites
- Possibilité d'ajouter des membres de l'équipe
- Statistiques de pages vues traduites
- Exporter et importer des traductions
- PLAN CMS MULTILINGUE WPML
- 79 $ pour trois sites/an
- 100+
- WPML lui-même n'ajoute pas de membres d'équipe, mais vous pouvez utiliser des utilisateurs WordPress ou utiliser un plugin tiers.
- Vous pouvez utiliser des fichiers XLIFF
- PLAN WEGLOT PRO
- 490 EUR/an pour trois sitesLes forfaits vont de 9,9 EUR à 499 EUR par mois
- 100+
- Disponible uniquement dans les plans Entreprise et Entreprise.
Pour plus d'informations, assurez-vous de consulter ma critique WPML et ma critique Weglot.
Comment travaillent-ils?
Weglot et WPML adoptent des approches différentes pour traduire le contenu du site. Voici comment fonctionne chaque plugin en un mot :
- WPML créera un duplicata de votre publication ou page pour chaque nouvelle langue. Ce doublon sera ensuite enregistré en tant que publication WordPress typique avant de lier les doublons à l'original. Vous devrez ensuite traduire ce contenu manuellement, automatiquement ou à l'aide d'un service de traduction tiers.
- Weglot détecte tout le contenu de votre page d'origine et le soumet à une API de traduction, et la version traduite remplacera alors l'original. Rien d'autre ne doit être fait dans WordPress sur le backend. Vous pouvez ensuite vérifier manuellement si tout est correctement traduit et corriger ce qui doit être corrigé.
Installation
WPML et Weglot diffèrent également en termes d'installation. L'installation de WPML n'est que la première étape du processus. Des actions supplémentaires doivent être effectuées avant que le contenu de votre site puisse être entièrement traduit. Après l'installation de Weglot , le contenu de votre site aura été traduit automatiquement pour vous.
Traduction
L'une des principales différences entre ces outils est le fait que vous ne pouvez pas utiliser WPML pour traduire automatiquement tout le contenu de votre site WordPress. Le plugin WPML addon sera nécessaire pour traduire tout contenu en dehors de votre éditeur WordPress.
Les personnes qui utilisent WPML pour traduire leur site Web doivent faire attention aux éléments suivants :
- Si vous souhaitez utiliser la fonction de traduction automatique, vous devrez acheter le package Agence multilingue ou le module complémentaire CMS multilingue WPML.
- Il faudra plus qu'un simple clic de souris pour traduire l'ensemble de votre site automatiquement.
- Vous devrez utiliser l'interface WPML pour envoyer des commandes afin que votre contenu soit traduit manuellement. Cela devra être fait un poste à la fois.
- WPML ne fournit pas de traduction automatique de site gratuitement. Les 2 000 premiers mots peuvent être traduits gratuitement. Après cela, il y a des frais supplémentaires.
Weglot adopte une approche différente de la traduction de contenu :
- Weglot traduira automatiquement l'intégralité de votre site. Cela inclut également toutes les informations de vos plugins ou thèmes qui peuvent être traduits.
- La traduction automatique commencera dès que le plugin sera installé.
Pour plus d'informations sur le fonctionnement de la traduction automatique avec Weglot et WPML, je vous suggère de consulter mon article où je discute des meilleures façons de traduire automatiquement un site WordPress.
Tableau de bord
Les tableaux de bord de Weglot et WPML ont tous deux les mêmes fonctions. Ils vous permettent chacun de gérer et d'éditer toutes les traductions. Vous pouvez également sous-traiter les traductions à une équipe de traduction de confiance ou à un service de traduction professionnel. Le tableau de bord de Weglot est un peu plus facile à utiliser que WPML lorsque vous gérez vos traductions de contenu.
Weglot vous permet de rechercher des traductions effectuées en fonction des métadonnées SEO, des traductions multimédias ou de l'URL de la page. Tout le contenu de votre site sera affiché ensemble. Cela inclut tout texte créé par d'autres plugins.
Avec WPML , vous devrez basculer entre deux éditeurs différents pour voir le contenu de votre site Web et le contenu de l'extérieur de l'éditeur WordPress.
Weglot dispose d'un éditeur de traduction visuel qui simplifie la gestion des traductions. Un aperçu en direct de votre site multilingue peut être vu à partir du tableau de bord Weglot via l'option d' éditeur en contexte . La traduction se synchronisera avec votre site en temps réel lorsque vous cliquerez sur les traductions pour les modifier.
Traduction de contenu tiers
La plupart des gens commencent naturellement par des pages et des publications lors de la création d'un site WordPress pouvant être lu dans plusieurs langues. Si vous souhaitez que les visiteurs de votre site aient la meilleure expérience possible, vous devez également vous assurer que le contenu du site est correctement localisé.
Les barres latérales, les taxonomies, les éléments de menu, les slogans de site, WooCommerce et d'autres plugins actifs devront être pris en compte.
Un domaine dans lequel WPML est insuffisant par rapport à Weglot est que vous ne pouvez pas traduire de contenu qui ne se trouve pas dans l'éditeur WordPress avec WPML.
Avec WPML, vous devrez acheter le package CMS multilingue (ou supérieur) pour gérer ce contenu via l'interface de plug-in supplémentaire. Tous ces éléments devront être traduits manuellement.
D'autre part, Weglot effectue les actions suivantes :
- La traduction automatique avancée traduira automatiquement tout votre contenu tiers. Ils seront ensuite signalés afin que vous puissiez vérifier si tout va bien.
- Vous n'aurez pas besoin de traduire manuellement des traductions supplémentaires. Par exemple, disons que vous créez une boutique de commerce électronique avec WooCommerce. Weglot traduira automatiquement votre page de paiement, vos pages de boutique et vos pages de produits.
- La même interface est utilisée pour gérer toutes les traductions.
Sélecteur de langue
Un sélecteur de langue est généralement affiché sur le front-end du site (menu, barre latérale, etc.). Les visiteurs du site utilisent cette option pour passer d'une langue à l'autre sur un site Web.
Weglot ajoute automatiquement un sélecteur de langue à votre site. WPML a plus d'options de changement de langue que Weglot. Vous pouvez sélectionner l'ordre des langues, déterminer où le sélecteur de langue sera affiché, le personnaliser, etc. Vous ajoutez le sélecteur soit en code PHP, soit en utilisant le shortcode WPML.
Weglot ajoute automatiquement un sélecteur de langue à votre site par défaut. Vous n'aurez besoin d'aucune expertise ou connaissance technique pour personnaliser votre sélecteur de langue.
Langues disponibles
Un autre facteur important est le nombre de langues prises en charge par un plugin de traduction WordPress. Cela peut varier en fonction de ce que Weglot et WPML prennent actuellement en charge et des langues dans lesquelles vous souhaitez que votre site traduise.
WPML propose actuellement des services de traduction dans 64 langues. Weglot peut traduire activement plus de 100 langues différentes. Ils travaillent sur l'ajout d'autres langues pouvant être traduites. Vous pouvez trouver la liste complète de toutes les langues prises en charge par Weglot ici.
Compatibilité
Weglot fonctionne bien avec de nombreux plugins et thèmes WordPress. Le code Weglot étant exécuté à la fin du chargement de la page, il ne dépend d'aucun autre thème ou plugin.
Il serait préférable d'utiliser des plugins et des thèmes compatibles avec WPML pour s'assurer que WPML traduit correctement le contenu de votre site. Si vous ne le faites pas, vous risquez de vous retrouver avec du contenu que vous ne pouvez pas traduire ou de ne faire traduire que des parties de votre site Web.
Gestion du référencement
Pour l'optimisation des moteurs de recherche (SEO) en plusieurs langues, Weglot respecte les directives de bonnes pratiques de Google :
- Chaque version traduite de votre page Web aura sa propre URL créée automatiquement. Des sous-répertoires (tels que /es” pour l'espagnol ou '/fr pour le français) seront également créés.
- Google peut connaître les différentes variantes de votre page car les balises hreflang seront ajoutées automatiquement.
- La traduction n'est pas effectuée uniquement côté client (comme le ferait JavaScript Solutions). La traduction a également lieu côté serveur.
- Les méta descriptions et autres balises SEO pertinentes seront traduites.
WPML suit également les règles de bonnes pratiques de Google et dispose des fonctionnalités suivantes pour l'optimisation du référencement :
- Chaque version traduite de votre page Web obtient sa propre URL. Vous devez choisir le type d'URL que vous souhaitez utiliser pendant le processus d'installation.
- Le hreflang est également ajouté. Vous devez spécifier l'emplacement dans votre code HTML où il doit être ajouté.
- La traduction est terminée côté serveur et côté client.
- Toutes les méta descriptions ou autres balises SEO que vous pourriez avoir seront également traduites.
Performance
Weglot ne causera aucun retard dans le temps de chargement car Weglot ne vous oblige pas à stocker les traductions. Il est compatible avec WP Rocket et d'autres plugins de cache. Cela peut aider à améliorer les temps de chargement de votre site.
WPML peut provoquer un ralentissement du côté administrateur de temps en temps car il est directement lié à votre base de données.
Forfait gratuit
Vous voudrez peut-être tester un produit avant de prendre une décision d'achat. Weglot vous donne dix jours pour utiliser leurs fonctionnalités gratuitement. Vous pouvez poser des questions à l'équipe Weglot et expérimenter différents paramètres et fonctions. Vous pouvez également traduire jusqu'à 2 000 mots sur votre site Web avec le plan gratuit de Weglot.
WPML n'offre pas d'essai gratuit, mais si vous n'êtes pas entièrement satisfait de ce qu'il a à offrir, vous pouvez retourner le plugin dans les 30 jours pour obtenir un remboursement complet.
Prix
Les restrictions suivantes s'appliquent au plan Weglot gratuit :
- Les traductions ne sont autorisées que dans une seule langue.
- Un maximum de 2 000 mots peuvent être traduits.
Les fonctionnalités Premium peuvent être testées gratuitement pendant dix jours. Cela devrait vous laisser suffisamment de temps pour décider si cet outil est idéal pour vous ou non.
Les plans tarifaires Premium pour chaque plan sont basés sur ces facteurs :
- Combien de langues vous souhaitez utiliser
- Le nombre de mots que vous souhaitez traduire
Les plans peuvent être payés sur une base mensuelle ou annuelle . Un plan annuel est une meilleure affaire car vous ne paierez que dix mois, alors que vous paieriez pour douze mois de service avec l'option de facturation mensuelle. Vous pouvez utiliser Weglot sur un nombre illimité de sites. Le nombre de mots est votre seule limite. La tarification Weglot passe de 99 EUR par an à 4 990 EUR. Weglot n'est certainement pas pour toutes les poches.
WPML n'a pas de version gratuite . Cependant, il propose plusieurs options de prix très abordables pour la plupart des budgets. Le plugin est disponible dans les forfaits payants suivants :
- Blog multilingue – Ce plan est disponible pour 29 $/an. Vous pouvez utiliser ce plan sur un seul site. Le contenu de navigation, le commerce électronique, les champs personnalisés, les chaînes de thème et les widgets ne peuvent pas être traduits avec ce plan.
- CMS multilingue – Vous pouvez acheter cette option pour 79 $ par an. Ce plan peut être utilisé sur un maximum de trois sites Web. Vous pouvez traduire tout le contenu de votre site avec ce plan.
- Agence multilingue - Le plan d'agence peut être acheté pour 159 $ par an. Il comprend toutes les fonctionnalités trouvées dans les plans CMS multilingues et Blog multilingue. Vous pouvez utiliser cette version sur autant de sites que vous le souhaitez.
Une garantie de remboursement de 30 jours est fournie pour chacun des plans d'abonnement payants ci-dessus. Si vous n'êtes pas entièrement satisfait, vous pouvez obtenir un remboursement complet.
La fonction de traduction automatique de WPML n'est pas entièrement gratuite . Vous devez payer des frais supplémentaires en fonction de la taille de votre site Web. Il s'agit d'une dépense supplémentaire en plus du coût que vous avez déjà payé pour le forfait payant.
Les packages CMS Multilingue et Agence Multilingue disposent de 2 000 crédits de traductions automatiques gratuites. WPML réinitialise ces crédits tous les mois. Si vous manquez de crédits au cours d'un mois en particulier, vous devrez en acheter plus si le contenu supplémentaire du site doit être traduit automatiquement. Le moteur de traduction que vous sélectionnez décidera du nombre de crédits de traduction que vous recevrez.
Conclusion de Weglot contre WPML
WPML et Weglot sont d'excellents plugins de traduction de sites multilingues. Ces deux ressources peuvent vous aider à rendre votre site plus accessible aux clients de différents pays.
Je ne peux pas vous dire quelle option répondra le mieux à vos besoins. C'est quelque chose que vous devrez choisir vous-même. Les besoins de traduction peuvent varier d'un site Web à l'autre. Jetez un œil à ce que chaque outil fournit avant de prendre votre décision. Espérons que cette comparaison Weglot vs WMPL vous a donné suffisamment d'informations pour faciliter votre sélection.
Je dirais que si vous avez le budget, optez pour Weglot. Sinon, WPML est un excellent choix.