Localizzazione di app mobili: come si confronta con l'internazionalizzazione?

Pubblicato: 2022-02-24
promozione dell'app di localizzazione

Molti sviluppatori di app pensano che creare un'app in inglese sia sufficiente per raggiungere un pubblico globale.

Tuttavia, seguendo questa strategia, ti perdi oltre il 90% dei potenziali download di app. La localizzazione delle app mobili potrebbe essere solo il tuo biglietto per entrare in nuovi mercati e attirare più utenti.

In questo articolo, esamineremo i passaggi della localizzazione delle app mobili, scopriremo la differenza tra localizzazione e interiorizzazione e parleremo di come personalizzare la tua app per il pubblico locale in un app store specifico.

Che cos'è la localizzazione dell'app mobile?

La localizzazione dell'app consente alla tua app di soddisfare le esigenze degli utenti che parlano altre lingue in modo che tutto, dalle unità di misura alle valute e alle espressioni idiomatiche, sia ottimizzato per loro.

Assicurandoti che la tua app attiri gli utenti in un'ampia varietà di località in tutto il mondo, crei un'enorme opportunità di crescita che non avresti mai potuto ottenere in un solo paese.

Ciò include la localizzazione dei metadati chiave e di tutti gli elementi critici dell'ottimizzazione dell'App Store che influiscono sul ranking dell'App Store.

Questi sono leggermente diversi per l'App Store iOS e Google Play per Android, come puoi vedere nell'immagine qui sotto. Anche l'ottimizzazione degli elementi visivi, come l'icona, gli screenshot, i video, ecc., fa parte del processo di localizzazione dell'app.

Perché hai bisogno della localizzazione dell'app?

La localizzazione riguarda la comprensione del tuo pubblico in vari mercati. La lingua e la cultura hanno un grande effetto sulle percezioni e sulle abitudini degli utenti, quindi apportare le modifiche necessarie a un'app è fondamentale per un'espansione globale di successo.

È importante ricordare che, sebbene l'inglese possa essere riconosciuto come la lingua universale, non tutti parlano correntemente o si sentono a proprio agio con i contenuti interamente in inglese. Ed è risaputo che i consumatori hanno maggiori probabilità di entrare in contatto con un marchio che comunica con loro nella loro lingua madre. Il che ha perfettamente senso, giusto?

Stabilire questa connessione va oltre una semplice traduzione. Riconoscere e riflettere le differenze culturali, utilizzare il vernacolo locale e le espressioni native è la chiave per rafforzare una relazione con gli utenti.


Servizio di classificazione delle app ASO World
Fai clic su "Ulteriori informazioni" per promuovere la tua attività di app e giochi con il servizio di promozione delle app di ASO World ora.

Il mercato globale della localizzazione delle app

Il mondo è un luogo più trasparente in cui vivere. Possiamo vedere cosa sta succedendo in altri paesi in tempo reale. Non dobbiamo più aspettare le notizie per proiettare una versione distorta della realtà. Quando c'è un locale dal vivo a terra con la fotocamera di un cellulare e una connessione a Internet.

I siti di social media hanno mostrato una luce su angoli precedentemente bui del mondo, mettendo in evidenza le preferenze, l'attività e il comportamento dei consumatori. Ciò che significa per te e la tua app mobile è che c'è un mercato più vasto che mai.

I consumatori stanno letteralmente mangiando app mobili di ogni tipo. Dall'organizzazione delle loro finanze alla loro vita sociale, ora c'è un'app per quasi tutto ciò a cui puoi pensare.

Quindi, se hai un'app di successo a portata di mano nel tuo paese d'origine, è probabile che con la giusta localizzazione dell'app mobile, sarà altrettanto popolare in tutto il mondo. Basta guardare la disperazione per Pokémon Go di Nintendo.

Al suo lancio nel luglio di quest'anno, l'app è stata scaricata più di 7 milioni di volte in una settimana solo negli Stati Uniti, per Android e iOS. Ovviamente, Nintendo ha alcune cose che la tua azienda potrebbe non avere ancora, come un marchio internazionale riconosciuto e un prodotto precedentemente popolare. Ma hanno ancora dovuto imparare una o due cose quando si trattava di localizzazione di app mobili.

Internazionalizzazione vs. Localizzazione

Sebbene i due termini siano spesso usati come sinonimi, in realtà c'è una differenza tra l'internazionalizzazione e la localizzazione delle app.

L'internazionalizzazione si riferisce alla struttura tecnica dell'app e se potrebbe effettivamente tradurre in lingue diverse ed essere utilizzata in altri paesi. È idealmente preso in considerazione quando l'app viene creata per la prima volta, poiché può essere difficile modificarla dopo il lancio.

L'internazionalizzazione in genere implica la progettazione e lo sviluppo dell'app per supportare alfabeti non latini e testo bidirezionale (ad esempio, il passaggio dall'inglese al giapponese).

I caratteri alfabetici in lingue diverse possono superare i limiti di larghezza degli standard Unicode. Potresti aver riscontrato questo errore prima: quando gli emoji non rientrano nei limiti dei caratteri Unicode, si rompono.

L'internazionalizzazione abilita anche il codice in grado di estrarre i dati per le preferenze di posizione come date e fusi orari.

Solo perché un'app è internazionalizzata non significa che sia necessariamente localizzata. La localizzazione di un'app riguarda il perfezionamento dei dettagli (come lingua, data e ora, valuta e altri fattori discussi in precedenza) mentre l'internazionalizzazione di un'app le fornisce il quadro necessario per la localizzazione successiva, se si presenta l'opportunità.

Come localizzare la tua app mobile

Se hai deciso che è giunto il momento di portare la tua app nel mercato globale, allora è ovvio che vorrai raggiungere il pubblico più vasto possibile. Ciò significa che dovrai eseguire la localizzazione tenendo conto delle piattaforme Android e iOS. Sebbene il processo non sia molto diverso, alcune delle regole e dei problemi che incontrerai lo sono, ma ecco una guida dettagliata di base su come localizzare la tua app:

Raccogli le tue risorse

Le risorse, o risorse, della tua app sono tutti gli elementi che non sono correlati alla codifica. Quindi, questo include il tuo contenuto, immagini, tutorial o qualsiasi altro file di dati che accompagna il codice eseguibile del tuo programma.

Per una localizzazione ottimale delle app mobili, dovrai esternalizzare le tue risorse in modo che il processo di traduzione e localizzazione possa iniziare, creando nuove versioni linguistiche di ogni file.

Pensa al layout

Proprio come quando si progetta il tuo sito Web per un pubblico globale, la questione dello spazio quando si tratta del design della tua app è altrettanto importante.

Quindi, quando progetti un'app pensando alla localizzazione, assicurati di pensare alla lunghezza delle parole e al fatto che lingue diverse occupano diverse quantità di spazio. Mantieni il tuo design flessibile per adattarsi a queste discrepanze linguistiche.

Assicurati che la tua app consenta l'espansione e la contrazione dei testi. Francese, spagnolo e tedesco, ad esempio, possono occupare fino al 30% di spazio in più rispetto all'inglese e alcune lingue, come sapete, sono scritte verticalmente o da destra a sinistra.

Se sai che localizzerai in arabo o farsi, potresti pensare di implementare il supporto per i layout RTL. Dai un'occhiata a queste risorse per il supporto RTL per Android e per iOS. Se progetti tenendo presenti queste considerazioni, dovresti essere in grado di utilizzare un unico set di layout per tutte le lingue supportate.

Ma potresti dover creare dei layout alternativi per tutte le lingue che non si adattano. Fortunatamente, quando si tratta di localizzazione di app mobili, i sistemi operativi Android e iOS forniscono già un formato per la conversione di orari, date, orari e valute e altri diritti che variano in base alla località.

Quindi, usa il sistema messo a tua disposizione, piuttosto che il tuo, in quanto ciò eliminerà i problemi di compatibilità.

I traduttori hanno bisogno di contesto

Come ogni buon product manager sa, i traduttori hanno bisogno del contesto per trasmettere correttamente il significato da una lingua all'altra. Quindi, quando invii le tue risorse per la traduzione dei testi nelle lingue regionali, assicurati di fornire loro il contesto.

Se i tuoi traduttori sanno dove devono andare le parole che stanno traducendo, lavoreranno in modo più accurato e saranno più produttivi. Fornire un contesto ai traduttori accelererà notevolmente la traduzione delle app, in cui le dimensioni dello schermo e il layout possono variare da un dispositivo all'altro.

Il software di gestione delle traduzioni di Phrase è un modo eccellente per fornire un contesto ai tuoi traduttori, poiché ti consente di aggiungere note e allegare file e schermate che i traduttori possono vedere.

Test di localizzazione dell'app

Una volta che le tue stringhe sono state tradotte e le tue risorse restituite, è il momento di spostare di nuovo tutto nella tua app per il test.

Dovrai implementare una localizzazione rigorosa e test linguistici per assicurarti che non ci siano problemi nei tuoi contenuti o layout. Il modo migliore per eseguire i test è stabilire un ambiente di test che includa più dispositivi virtuali e dimensioni dello schermo diverse.

Questi variano a seconda dei mercati a cui decidi di rivolgerti e dovrai raccogliere queste informazioni dalla ricerca che esegui in anticipo. Preparati per alcuni problemi comuni, come il ritorno a capo automatico, le interruzioni di frasi e stringhe e il layout errato.

Potresti anche trovare dei testi che non sono stati tradotti. Se non riesci a risolvere un problema in cui la lingua esce dai confini del tuo design, potresti dover creare un layout personalizzato per esso. Assicurati di testare rigorosamente, poiché è meglio trovare gli errori rispetto ai tuoi clienti.

Ottimizzazione dell'App Store (ASO)

Proprio come sua sorella, l'ottimizzazione dei motori di ricerca, l'ottimizzazione dell'app store (ASO) riguarda l'ottimizzazione dei tuoi contenuti per ottenere una maggiore visibilità nell'app store. Dovrai studiare in dettaglio il tuo pubblico locale e assicurarti di utilizzare i termini di ricerca giusti e i contenuti ottimizzati per la loro regione.

La traduzione corretta del nome, della descrizione e delle parole chiave della tua app aiuterà gli utenti locali a trovarla più facilmente. Inoltre, pensa a cose come la tua icona e come apparirà su iOS e Android. I bordi sono arrotondati su iOS e su Android sono quadrati, ad esempio.

Seguire questi passaggi durante la localizzazione della tua app mobile è un ottimo modo per iniziare, ma l'utilizzo di un software di gestione della traduzione che ti aiuta a tenere tutti i tuoi progetti e le fasi in un unico posto, consente ai tuoi collaboratori di collaborare e fornisce un contesto ai tuoi traduttori semplificherà il processo di localizzazione.

Rendendolo più facile e veloce per tutte le parti coinvolte e assicurandoti di ottenere prima una fetta del mercato internazionale.