SEO multilingue: best practice ed errori comuni [2022]
Pubblicato: 2022-08-12Il tuo negozio eCommerce sta andando eccezionalmente bene e stai pensando di esplorare nuovi mercati. Per farlo, però, devi convertire il tuo sito web in diverse lingue e ripensare la tua strategia SEO.
La SEO multilingue è il processo per gestire un sito Web grande e complesso e garantire che tu possa raggiungere un pubblico internazionale.
Non è facile ottimizzare il tuo sito web per più lingue, ecco perché abbiamo raccolto le migliori pratiche da seguire e alcuni errori comuni da evitare.
Che cos'è la SEO multilingue?
Il SEO multilingue è quando ottimizzi il tuo sito Web per lingue diverse, in modo da diventare rilevabile in nuovi mercati, in modo che persone di paesi diversi possano trovare il tuo sito Web attraverso la ricerca organica. Ogni sito Web che offre contenuti in più di una lingua è considerato anche multilingue.
Immagina di avere un sito web in tedesco, che venda tutti i tipi di prodotti per animali domestici. Sei così popolare e visitato che il mercato locale diventa piccolo per te. La crescita del business è possibile, ma solo se espandi i tuoi servizi a nuovi mercati come i paesi di lingua francese, spagnola o inglese.
Logicamente, dovrai tradurre il tuo sito Web in quelle lingue, in modo da poter raggiungere i tuoi nuovi e potenziali clienti, poiché molto probabilmente non capiscono il tedesco.
Cosa accadrebbe alla tua ottimizzazione per i motori di ricerca, ti chiedi, e hai ragione a farlo. Dal momento che hai già ottimizzato tutti i tuoi prodotti in tedesco, come puoi ottimizzarli più volte per lingue diverse?
Perché è importante la SEO multilingue?
Avere contenuti in più lingue può confondere Google e gli utenti allo stesso modo. Quindi, perché è importante ottimizzare il tuo sito Web per ogni lingua, in quanto ciò ti consente di prepararti per i mercati esteri.
Ora, diamo un'occhiata ad alcune delle migliori pratiche, nonché agli errori comuni quando si ha a che fare con un sito Web multilingue.
SEO multilingue: best practice
Il tuo sito web potrebbe funzionare bene nel tuo paese di origine, ma non è una garanzia che farai bene anche in altri paesi. Tradurre i tuoi contenuti in un'altra lingua, da solo, non farà il trucco. Devi anche correggere alcuni aspetti tecnici del tuo sito web.
- Usa URL dedicati
- Applica tag hreflang
- Traduci i metadati
- Mantieni la qualità della traduzione
1. Usa URL dedicati
Una delle migliori pratiche SEO multilingue consiste nell'utilizzare URL dedicati con un indicatore di lingua. L'utilizzo di un indicatore di lingua rende molto più facile per Google identificare istantaneamente la lingua della pagina guardando solo l'URL.
Ad esempio, la tua pagina inglese o predefinita è www.website.com e la versione francese della tua pagina è www.website.com/fr , la versione spagnola – www.website.com/es e così via.
Esistono tre modi diversi per impostare URL multilingue, a seconda della struttura URL che hai selezionato.
Utilizzare un ccTLD – www.website.fr
In alternativa, usa un sottodominio – www.fr.website.com
Puoi anche utilizzare una sottodirectory – www.website.com/fr
Ognuno di questi metodi ha i suoi pro e contro (l'uso di ccTLD può essere costoso, ma hanno un chiaro targeting geografico, rendono facile la separazione dei siti e i sottodomini sono facili da configurare. Tuttavia, può creare confusione per gli utenti.), tuttavia il l'uso di sottodirectory (come mostrato nell'esempio) è il modo più semplice e più comunemente usato per andare.
2. Applicare i tag hreflang
Oltre agli indicatori di lingua, Google utilizza gli attributi hreflang per determinare la lingua della pagina e la regione designata a cui è destinata.
Questo tag viene inserito nella sezione dell'intestazione della pagina originale o inviato tramite una mappa del sito.
Diamo un'occhiata a questo esempio:
<link rel="alternate" hreflang="fr-ca" href="http://example.com/fr/" />
L'aggiunta di questo tag è una chiara indicazione per i motori di ricerca che la pagina è in francese ed è destinata principalmente agli utenti in Francia e Canada, così come in altri paesi di lingua francese.
Tuttavia, tieni presente che questo metodo per eseguire l'ottimizzazione della ricerca multilingue è piuttosto complicato e macchinoso, come ammettono anche gli esperti SEO di Google.
3. Traduci i metadati
Tradurre il contenuto del tuo sito web, ma lasciare i metadati non tradotti, potrebbe farti sembrare ridicolo. Quindi, in definitiva, assicurati sempre di tradurre le tue meta descrizioni, tag alt e titoli SEO.
Tieni presente che la tua parola chiave originale potrebbe non essere la stessa per la versione tradotta. È meglio fare una nuova ricerca di parole chiave tenendo a mente i mercati target per stabilire quale sarà la parola chiave più appropriata.
Lo stesso vale per le meta descrizioni, non solo tradurlo parola per parola. Invece, cerca e cerca di concentrarti sul tuo mercato di riferimento. Naturalmente, puoi sempre fare affidamento su uno strumento professionale per aiutarti con la traduzione.
4. Mantieni la qualità della traduzione
Non sacrificare la qualità per accontentare i motori di ricerca. Dopotutto, il modo migliore per raggiungere la vetta delle SERP è scrivere un testo informativo di alta qualità, lo stesso dovrebbe valere per i testi tradotti.
Non dovresti sottovalutare l'importanza di una buona traduzione del tuo sito web, soprattutto se vuoi apparire professionale e smaliziato. Diciamo che qualcuno che è di madrelingua italiana trova il tuo sito web. Vedono un mucchio di errori grammaticali e linguistici invadenti e tu hai già perso la loro fiducia.
In poche parole, nel caso in cui stavi pensando di poter utilizzare solo Google Translate, per favore non farlo. Meglio usare un madrelingua per tradurre o almeno correggere la bozza della tua copia.
SEO multilingue: errori comuni
Ora, diamo un'occhiata ad alcuni degli errori più comuni quando si ha a che fare con siti Web multilingue.
- Usando le parole chiave sbagliate
- Ignorando i motori di ricerca
- Mancanza di un'atmosfera nativa
- Reindirizzamento automatico per indirizzo IP
1. Utilizzo delle parole chiave sbagliate
Le parole chiave hanno peso. Pertanto, le parole chiave che utilizzi in inglese potrebbero non avere lo stesso valore quando le traduci direttamente in spagnolo. L'intento dell'acquirente è probabilmente diverso, il fraseggio potrebbe non essere corretto, ecc. È meglio ricercare il mercato locale e modificare di conseguenza le parole chiave.
In breve, non tradurre semplicemente le tue parole chiave in un'altra lingua e pensare di aver fatto un buon lavoro.
Le parole chiave SEO multilingue all'inizio possono essere difficili da capire. Tuttavia, un piccolo aggiustamento qua e là, in modo che abbiano lo stesso effetto delle parole chiave originali, farà la differenza nel mondo.
2. Ignorando i motori di ricerca
Nella maggior parte dei casi, stiamo tutti parlando di Google e cerchiamo di accontentare il suo algoritmo del motore di ricerca per ottenere una classifica più alta. A volte siamo ignari del fatto che ci sono altri motori di ricerca là fuori, in particolare quelli che sono molto popolari a livello locale.
Ad esempio, in Russia Yandex è il motore di ricerca dominante, in Cina è Baidu e in Corea del Sud è Naver. Fare SEO per Google in questi paesi non avrà lo stesso impatto, come ad esempio negli Stati Uniti.
Ogni motore di ricerca ha il proprio insieme di regole di indicizzazione, quindi è meglio ricercare attentamente o rivolgersi a un esperto per essere sicuri di fare le cose correttamente.
3. Mancanza di un sentimento nativo
È molto facile per un madrelingua determinare se il tuo sito web è stato tradotto correttamente o meno. E non è solo questo. A volte puoi fare un errore onesto che può cambiare l'intero significato del tuo paragrafo, titolo, ecc.
Altre volte, è una questione di gergo locale o sfumature della lingua. La stessa parola può avere significati diversi in francese e francese canadese. Perché rischiare di essere lo zimbello, quando puoi evitarlo utilizzando i servizi di un madrelingua per correggere eventuali errori o discrepanze.
4. Reindirizzamento automatico per indirizzo IP
L'applicazione di reindirizzamenti automatici in base all'indirizzo IP dell'utente potrebbe sembrare una buona idea, ma non lo è. In realtà, questo può essere frustrante, poiché l'utente potrebbe trovarsi in Francia, ma desidera comunque visitare il tuo sito in inglese, poiché questa è la lingua che parla.
Inoltre, Google stesso non consiglia tali azioni, poiché sia i robot che gli utenti potrebbero raggiungere una pagina irrilevante e potrebbero non visitare tutte le versioni del sito web.
La soluzione qui è scegliere uno dei metodi descritti in precedenza nell'articolo: impostare un sottodominio, una sottodirectory o utilizzare ccTLD.
Suggerimenti bonus per un sito multilingue SEO
Non lo sapresti, ci sono ancora più suggerimenti per la SEO multilingue in arrivo.
Per quanto riguarda i tuoi contenuti, in poche parole, dovrebbe concentrarsi sugli stessi aspetti dei tuoi contenuti originali.
Quindi, scrivi titoli cristallini che descrivano il contenuto del tuo testo, poni maggiore enfasi sul modo in cui scrivi e strutturi i sottotitoli, fornisci pulsanti di invito all'azione chiari e concentrati sempre su quale sia l'intento di ricerca e cerca di essere il più informativo possibile.
Ecco come scrivere contenuti efficaci per il tuo sito web multilingue:
- Scrivi titoli chiari e descrittivi
- Enfatizzare i sottotitoli
- Concentrati sull'intento dell'utente e fornisci informazioni pertinenti
- Imposta pulsanti CTA (invito all'azione) chiari
Inoltre, non devi dimenticare che devi mostrare un po' di amore alle tue nuove pagine o, per dirla in termini SEO, riconoscere e sviluppare la tua struttura interna dei link. I link che hai inserito nella versione inglese del tuo sito web non saranno validi per la versione tedesca.
Pertanto, è necessario impostare i collegamenti appropriati e ricordarsi di enfatizzare gli articoli per ciascuna lingua se si desidera ottenere maggiore visibilità.
Riepilogo
La SEO multilingue non è così difficile una volta che conosci le basi. Seguire le migliori pratiche ed evitare gli errori più comuni ti garantirà quasi sicuramente che sarai in grado di incorporare più lingue nel tuo sito web.
Naturalmente, sii sempre preparato ad affrontare l'imprevisto. Ricerca, analisi, strategia e solo allora agisci.