Locize レビュー 2023: 信頼できる Web サイト翻訳ソリューション?
公開: 2023-08-22全体的な評決
長所
- 使いやすい
- 柔軟な従量課金制
- 楽なインポート
- シームレスなチーム
- レスポンシブなサポート
短所
- 時折発生するバグ
- 機能が少ない
シームレスなローカリゼーションと翻訳管理を可能にする Locize は、開発と翻訳のワークフローを合理化する究極のソリューションとして際立っています。
この進化の最前線にあるのは、有名で非常に適応性の高い国際化フレームワークである I18next です。
Web サイトやモバイル アプリケーションに多言語サポートを提供し、オープンソースの有力企業として有名になりました。
基本的なキーと値の変換から複雑な複数形化や言語検出のサポートに至るまで、I18next は揺るぎない高パフォーマンスの資産としての評判を確固たるものにしました。
しかし、I18next が広く認知されるようになると、開発者は、急速に拡大するユーザー ベースに対応しながら、プロジェクト全体の翻訳を効果的に管理するという新たな課題に直面しました。
この課題は、国際的な急成長を遂げているビジネスに特に当てはまります。
これは、プロジェクト マネージャー、翻訳者、開発者間のシームレスなコラボレーションを可能にする、包括的な翻訳管理ソリューションの重要な必要性を強調しました。
成長に直面しても一貫したローカリゼーション機能を確保できるソリューション。
これが Locize の起源となり、I18next の公式スポンサーとして戦略的に選ばれ、イノベーションとローカリゼーションの卓越性が融合する堅牢なプラットフォームを提供しました。
翻訳管理システムを選択する際に何に注意すればよいですか?
翻訳管理システムを選択する前に考慮すべきこと
ビジネス目標の指定:
まずは正確なビジネス目標を決めることから始めましょう。 ニーズを理解すると、TMS に必要な機能を特定するのに役立ちます。
ローカリゼーション手順の自動化から反復作業の削減、翻訳品質の向上に至るまで、さまざまな目的に応じて、さまざまな TMS 機能が必要になります。
チームが知っておくべきこと
チームの意思決定に参加して、チームのニーズをより深く理解します。 言語ペアの量、文書の種類、翻訳の量、処理時間、翻訳の品質、コストなどの要素を考慮します。
チームのニーズは、この評価を利用して作成した TMS オプションの候補リストによって満たされます。
トライアルまたはデモに登録します。
選択肢を減らしたら、TMS を活用することが不可欠です。 ほとんどの TMS ベンダーは無料トライアルを提供しています。
優れた翻訳管理ソフトウェアに必要なもの:
- 簡単かつ迅速なコミュニケーション:
世界中の協力者間の効率的なコミュニケーションを促進する TMS を探してください。 ドキュメント アクセス管理、リアルタイムの共同編集、バージョン管理などの機能により、コミュニケーションが強化され、電子メールの過負荷が軽減されます。 - よりスマートな翻訳:
TMS は、機械翻訳エンジン、翻訳メモリ データベース、自動ファイル フォーマットなどのツールを提供する必要があります。 これらのツールにより、翻訳プロセスが迅速化され、精度が向上し、一貫性が促進されます。 - より低いコストでより迅速な翻訳:
効果的な TMS プラットフォームは過去の翻訳をリサイクルし、時間とコストを節約します。 承認された翻訳を再利用し、プロジェクト間で一貫性を維持できる機能は貴重な機能です。 - 使いやすく実装も簡単:
ユーザーフレンドリーでチームのスキルレベルに適した TMS を優先します。 操作が簡単なシステムは、生産性を大幅に向上させ、学習曲線を短縮します。 - データ保護と安全対策:
機密コンテンツや著作権で保護されたコンテンツの場合は、堅牢なデータ セキュリティを備えた TMS を選択してください。 クラウドベースの TMS ソリューションはデータ保護を提供し、データ損失のリスクを最小限に抑えます。 - 安心のサポート体制:
応答性が高く、よく維持されているサポート システムを備えた TMS を選択してください。 迅速な技術サポートにより、スムーズな運用が保証され、中断が最小限に抑えられます。
フィーチャの位置を特定する
多くの要因がありますが、locize は素晴らしい製品です。
翻訳管理インターフェイスは簡単です。 各翻訳者の視点は正確に制御でき、翻訳者はそれを楽しんでいます。
このインターフェイスを使用すると、アプリケーションをさまざまな名前空間に分割し、どの翻訳が欠落しているかを判断することもできます。
Locize の機能セットには、よりスムーズなローカリゼーション プロセスに貢献するさまざまな機能が含まれています。
1. コンテンツ配信ネットワーク (CDN):
Locize は、非アクティブ化しない限り、翻訳を自動的に CDN に公開します。 これにより、更新を有効にするために翻訳をダウンロードしたり、アプリケーションを再デプロイしたりする必要がなくなります。
このシームレスなプロセスは、コンテンツを最新の状態に保つだけでなく、迅速な Web サイトの維持にも役立ち、SEO パフォーマンスの向上を促進します。
2. タグ:
翻訳に最大 8 つのタグを割り当てる機能により、組織化と柔軟性がさらに高まります。 これらのタグは、ラベル付けやフィルタリングの目的で翻訳内で使用できます。
これらは簡単に追加、削除、および翻訳のフィルタリングに使用でき、管理を合理化します。
3. 翻訳メモリ:
Locize の翻訳メモリ (TM) の実装には独特の利点があります。 ブラウザ内で動作し、サーバーへの往復を最小限に抑えてパフォーマンスを向上させます。
この構成は複数のプロジェクトの利用もサポートしており、進行中のすべての作業で翻訳を再利用できます。
インテリジェントな検索機能は、正確な言語ペアを超えて、関連言語を網羅します。
すべての結果はソース プロジェクトにリンクされ、メモリの維持と翻訳の一貫性が容易になります。
4. 用語集:
用語集は、優先用語の参照として機能し、翻訳の整合性を促進します。
Locize は、人間の翻訳者にガイダンスを提供することで、組織が言語の正確さと一貫性を維持できるようにします。
5. ワークフローの確認:
翻訳変更時のレビュー ワークフローを導入すると、品質管理の層が追加されます。
この機能は特定の言語に対して有効にすることができ、展開前に変更のレビュー プロセスを確実に受けることができます。
6. 歴史:
Locize の履歴機能はすべての翻訳変更を記録し、透過的な監査証跡を提供します。
この機能により、変更を追跡できるだけでなく、コンテンツの更新を正確に特定するための貴重なリソースとしても機能します。
7. 自動 – 機械翻訳:
参照言語で新しく作成されたキーについては、ターゲット言語への自動機械翻訳を有効にするオプションがあります。
既存のキーは自動的に変換されませんが、一括アクションにより、必要に応じてこのプロセスが容易になります。
8. ユーザー管理:
Locize は、ユーザー管理を通じてきめ細かいチーム コラボレーションを促進します。 特定のバージョン、言語、または機能に対してカスタマイズされた権限を持つチーム メンバーを招待できます。
管理者権限により、必要に応じて権限を柔軟に調整できます。 さらに、匿名の招待リンクを生成し、権限を事前に設定して、チーム メンバーを参加させる便利な方法を提供できます。
9. インコンテキストエディター:
Locize は、各キーまたはセグメントのコンテキスト情報を提供することで翻訳の精度を高める独特の機能である InContext Editor を導入しました。
このツールを使用すると、InContext ビューを通じて、またはスクリーンショットを添付することによってコンテキストを提供できるようになり、コンテンツの意図された意味をより深く理解できるようになります。
この特異性により、Web サイトまたはアプリケーション内のコンテンツと Locize のローカリゼーション プロジェクトとの間の直接的な接続が可能になります。
カスタマーサポートの場所を確認:
顧客サポートの面では、Locize は顧客の問題の迅速かつ効率的な解決を保証します。
Locizeのカスタマーサポートは非常に迅速で、一人ひとりに合わせたものだとどこでも言われています。 質問や悩みはメール機能を利用することも可能です。
この Web サイトには、さまざまな主題をカバーする幅広い記事が用意されており、ユーザーが質問に対する答えをすぐに見つけるのに役立ちます。
レビューの価格を確認:
Locize の価格体系を他の翻訳管理システムの価格体系と比較すると、非常にリーズナブルです。
Locize では、十分に試していただける 14 日間の無料トライアルを提供しています。
固定料金プランとは対照的に、Locize は実際のニーズに合わせた使用量ベースの戦略を採用しています。
月額わずか 5 ドルからの料金設定により、ニーズにぴったり合ったプランをお選びいただけます。
さまざまな価格帯をカバーするさまざまなアドオンが提供されているため、選択したプランの適応性とカスタマイズ性がさらに高まります。
これらの機能がすべて含まれています。
- 無制限の言語、ファイル/名前空間、名前空間
- 柔軟な統合、InContext エディター
- CDN (パブリックまたはプライベート) に公開します。
- 継続的なローカリゼーションのライフサイクル
- オンライン翻訳編集翻訳エディター
- i18next、icu/messageformat、i18n-js (複数形など) など、さまざまな i18n 形式の豊富なサポート
- スマート翻訳メモリ
- 翻訳パートナーへの翻訳注文
- JSON、XLIFF、XML、YAML、CSV、GETTEXT、RESX、TMXのインポート/エクスポート
- CLI および API アクセス、Webhook
- オプションの SAML シングル サインオン (SSO) (月額コストが 20 米ドル増加します)
- タグ、レビューワークフロー、用語集、バージョン管理、履歴など…
- コードリポジトリと同期し、ビルド時に同期します
- 電子メールサポート
Locize レビューの長所と短所
長所
⦁継続的ローカリゼーション: Locize は真の継続的ローカリゼーションを提供し、翻訳を Locize プロジェクト内で効率的に管理し、アプリケーションで使用できるように CDN にスムーズに公開できます。 これにより、ローカリゼーション プロセスが合理化され、コンテンツが最新の状態に保たれます。
⦁きめ細かなユーザー アクセシビリティ: Locize は幅広いユーザー層に対応しているため、開発者、チーム リーダー、製品マネージャー、さらにはソフトウェア ローカリゼーション プロセスに携わるマーケティング専門家にも適しています。
⦁使いやすさ: Locize はナビゲートしやすいユーザーフレンドリーなインターフェイスを備えており、技術者と非技術者の両方にとってよりスムーズなワークフローを促進するとユーザーから報告されています。
⦁ InContext Editor: InContext Editor を使用すると、コンテキスト情報を各キー/セグメントに関連付けることができ、翻訳の精度が向上します。 この機能は、Web サイト/アプリケーションとローカリゼーション プロジェクトの間でコンテンツの整合性を維持する場合に特に役立ちます。
⦁ i18next との統合: Locize は、高く評価されている i18n JavaScript ライブラリである i18next の作成者によって開発されました。 これにより、シームレスな統合と堅牢な機能のための強力な基盤が確保されます。
短所
⦁ UI の複雑さ:一部のユーザーは、UI の特定の領域、特にサブスクリプションのキャンセルに関連する領域がわかりにくい、または使いにくいと感じており、サブスクリプション関連のタスクを管理する際に課題が生じています。
⦁価格点:多くのユーザーは機能豊富なプラットフォームを高く評価していますが、ソフトウェアのコストが比較的高く、全体的な価値提案に影響を与える可能性があると表明するユーザーもいます。
⦁ドキュメント:ソフトウェアのドキュメントがより直観的になり、新規ユーザーのオンボーディング エクスペリエンスが向上する可能性があると何人かのユーザーが指摘しています。
こちらもお読みください
- SupportCandy レビュー : カスタマー サポートに革命を起こすには?
- Zeydoo の包括的なレビュー: Zeydoo には価値がありますか?
- Icons8 ChatGPT コーディング コースのレビュー
- ContentShake レビュー別の AI ライティング ツール?
- SmarterASP.net のレビューは本当に良いですか?
結論: Locize レビュー
要約すると、Locize は、i18next との統合、継続的なローカリゼーション機能、直感的なインターフェイスなど、さまざまな強みを備えています。
ただし、ユーザーは UI の複雑さ、価格設定の考慮事項、ドキュメントの改善の可能性などの小さな欠点を強調しています。
これらの点にもかかわらず、Locize の長所は短所をはるかに上回っており、効果的かつ効率的な翻訳管理の有力な候補となっています。
Locize のお客様の声とレビュー
新しい国への事業拡大を継続的に進めている私たちにとって、locize は非常に貴重なツールです。
さまざまな形式の言語ファイルのインポートとエクスポートが容易であること、および直感的な Web ベースのクライアントにより、locize は国際化を目指す企業にとって優れた選択肢となります。Anders Fagereng、 CTO
クレベリ私たちはいくつかのプロジェクトで locize を使用しており、世界中の国際的なパートナーにさまざまなサービスを提供しています。
locize のおかげで、ローカリゼーション ワークフローがより高速かつ効率的かつ最新になりました。Davide Mora 氏、デジタル プロダクト オーナー兼プロジェクト リーダー
ABBProdual では、ビルディング オートメーション業界をリードする製品を開発しています。その 1 つは、当社が製造するさまざまなオートメーション デバイスを管理および導入するためのデジタル プラットフォームです。
Produal は、世界的なビルディング オートメーション市場を運営し、製品を世界中で販売しています。これは、弊社のデジタル ツールとサービスが現地の言語で利用できることも私たちにとって重要です。
私たちは、これらの要求に応え、さまざまなツールやサービスで翻訳を管理する柔軟かつ簡単な方法を構築するために locize を使用しました。
アンティ・サリ、プロダクトマネージャー
プロデュアル・オイ