モバイルアプリのローカリゼーション:国際化と比較してどうですか?

公開: 2022-02-24
ローカリゼーションアプリのプロモーション

多くのアプリ開発者は、英語でアプリを作成するだけで世界中のユーザーにリーチできると考えています。

ただし、この戦略に従うことで、潜在的なアプリのダウンロードの90%以上が失われます。 モバイルアプリのローカリゼーションは、新しい市場に参入し、より多くのユーザーを引き付けるための単なるチケットかもしれません。

この記事では、モバイルアプリのローカリゼーションの手順を調べ、ローカリゼーションと内部化の違いを発見し、特定のアプリストアでローカルオーディエンス向けにアプリをカスタマイズする方法について説明します。

モバイルアプリのローカリゼーションとは何ですか?

アプリのローカリゼーションにより、アプリは他の言語を話すユーザーのニーズに適合し、測定単位から通貨や慣用表現まですべてが最適化されます。

アプリが世界中のさまざまな場所のユーザーにアピールできるようにすることで、1つの国では達成できなかった大きな成長の機会を生み出すことができます。

これには、主要なメタデータと、アプリストアのランキングに影響を与えるアプリストア最適化のすべての重要な要素のローカライズが含まれます。

下の図に示すように、これらはiOS AppStoreとAndroidGooglePlayでは少し異なります。 アイコン、スクリーンショット、ビデオなどの視覚要素の最適化も、アプリのローカリゼーションプロセスの一部です。

なぜアプリのローカリゼーションが必要なのですか?

ローカリゼーションとは、さまざまな市場のオーディエンスを理解することです。 言語と文化はユーザーの認識と習慣に大きな影響を与えるため、アプリに必要な調整を加えることは、グローバル展開を成功させるために不可欠です。

英語は世界共通の言語として認識されているかもしれませんが、すべての人がすべて英語のコンテンツに堪能または快適であるとは限らないことを覚えておくことが重要です。 そして、消費者が母国語でコミュニケーションをとるブランドとつながる可能性が高いことはよく知られています。 どちらが完全に理にかなっていますか?

この接続を確立することは、直訳を超えています。 文化の違いを認識し、反映し、地元の言葉やネイティブの表現を使用することは、ユーザーとの関係を強化する上で重要です。


ASOワールドアプリランキングサービス
[詳細]をクリックして、ASOWorldアプリプロモーションサービスでアプリとゲームのビジネスを今すぐ推進してください。

アプリのローカリゼーションのグローバルマーケットプレイス

世界は住むのにより透明な場所です。私たちは他の国で何が起こっているかをリアルタイムで見ることができます。 ニュースが歪んだ現実を映し出すのを待つ必要はもうありません。 携帯電話のカメラとインターネット接続を備えたライブローカルが地上にあるとき。

ソーシャルメディアサイトは、以前は暗い世界の隅々に光を当て、消費者の好み、活動、行動を強調しています。 それがあなたとあなたのモバイルアプリにとって意味することは、これまで以上に大きな市場があるということです。

消費者は文字通りあらゆる種類のモバイルアプリを食べ尽くしています。 彼らの財政の整理から彼らの社会生活まで、あなたが考えることができるほぼすべてのためのアプリが今あります。

したがって、母国で成功したアプリを手にした場合、適切なモバイルアプリのローカリゼーションがあれば、世界中で同じように人気があります。 任天堂のポケモンGOの絶望を見てください。

今年の7月にリリースされたこのアプリは、AndroidとiOSの場合、米国だけで1週間に700万回以上ダウンロードされました。 もちろん、任天堂には、国際的に認知されているブランド名や以前人気のあった製品など、あなたの会社にはまだないかもしれないいくつかのことがあります。 しかし、モバイルアプリのローカリゼーションに関しては、まだ1つか2つのことを学ぶ必要がありました。

国際化とローカリゼーション

2つの用語はしばしば同義語として使用されますが、実際にはアプリの国際化とローカリゼーションには違いがあります。

国際化とは、アプリの技術的構造と、実際にさまざまな言語に翻訳して他の国で使用できるかどうかを指します。 起動後に変更するのは難しい場合があるため、アプリを最初に作成するときに考慮に入れるのが理想的です。

国際化には通常、非ラテンアルファベットと双方向テキスト(たとえば、英語から日本語への切り替え)をサポートするアプリの設計と開発が含まれます。

異なる言語のアルファベット文字は、Unicode標準の幅の制限を超える可能性があります。 以前にこのエラーが発生した可能性があります。絵文字がUnicode文字の制限に収まらない場合、絵文字は壊れます。

国際化により、日付やタイムゾーンなどの場所の設定のデータを取得できるコードも有効になります。

アプリが国際化されているからといって、必ずしもローカライズされているとは限りません。 アプリのローカライズとは、詳細(言語、日時、通貨、および上記で説明したその他の要素など)を調整することですが、アプリを国際化すると、機会があれば後でローカライズするために必要なフレームワークが提供されます。

モバイルアプリをローカライズする方法

アプリをグローバル市場に投入する時期が来たと判断した場合は、言うまでもなく、可能な限り多くのオーディエンスにリーチしたいと思うでしょう。 これは、AndroidおよびiOSプラットフォームを念頭に置いてローカライズする必要があることを意味します。 プロセスに大きな違いはありませんが、遭遇するルールや問題のいくつかは異なりますが、アプリをローカライズする方法の基本的なステップバイステップガイドは次のとおりです。

リソースを収集する

アプリのアセットまたはリソースは、コーディングに関連しないすべての要素です。 したがって、これには、コンテンツ、画像、チュートリアル、またはプログラムの実行可能コードに付随するその他のデータファイルが含まれます。

モバイルアプリのローカリゼーションを最適化するには、リソースを外部化して、翻訳とローカリゼーションのプロセスを開始し、各ファイルの新しい言語バージョンを作成できるようにする必要があります。

レイアウトについて考える

世界中のユーザー向けにウェブサイトをデザインする場合と同様に、アプリのデザインに関してもスペースの問題が重要です。

したがって、ローカリゼーションを念頭に置いてアプリを設計するときは、単語の長さと、言語が異なれば占有するスペースも異なるという事実を考慮してください。 これらの言語の不一致に対応するために、設計を柔軟に保ちます。

アプリでテキストの拡大と縮小が可能であることを確認してください。 たとえば、フランス語、スペイン語、ドイツ語は、英語よりも最大30%多くのスペースを占める可能性があり、ご存知のように、一部の言語は垂直または右から左に書かれています。

アラビア語またはペルシア語でローカライズすることがわかっている場合は、RTLレイアウトのサポートを実装することを検討できます。 AndroidおよびiOSのRTLサポートについては、これらのリソースを確認してください。 これらの考慮事項を念頭に置いて設計する場合は、サポートするすべての言語に対して単一のレイアウトセットを使用できるはずです。

ただし、適合しない言語用にいくつかの代替レイアウトを作成する必要がある場合があります。 幸いなことに、モバイルアプリのローカリゼーションに関しては、AndroidおよびiOSオペレーティングシステムは、時間、日付、時間、通貨、およびロケールによって異なるその他の資格を変換するための形式をすでに提供しています。

したがって、互換性の問題を根絶するため、自分のシステムではなく、自分が利用できるシステムを使用してください。

翻訳者には文脈が必要

優れたプロダクトマネージャーなら誰でも知っているように、翻訳者はある言語から別の言語に意味を正しく伝えるためのコンテキストが必要です。 したがって、テキストを地域の言語に翻訳するためにリソースを送信するときは、コンテキストを提供するようにしてください。

翻訳者は、翻訳している単語がどこに行くのかを知っていれば、より正確に機能し、生産性が向上します。 翻訳者にコンテキストを与えると、画面のサイズとレイアウトがデバイスごとに異なる可能性があるアプリの翻訳が大幅に高速化されます。

Phraseの翻訳管理ソフトウェアは、翻訳者が見られるようにメモを追加したり、ファイルやスクリーンショットを添付したりできるため、翻訳者にコンテキストを提供する優れた方法です。

アプリのローカリゼーションテスト

文字列が翻訳され、リソースが返されたら、テストのためにすべてをアプリに戻します。

コンテンツやレイアウトに問題がないことを確認するには、厳密なローカリゼーションと言語テストを実装する必要があります。 テストの最良の方法は、複数の仮想デバイスと異なる画面サイズを含むテスト環境を確立することです。

これらは、ターゲットとする市場によって異なります。事前に実施した調査からこの情報を収集する必要があります。 行の折り返し、文と文字列の区切り、誤ったレイアウトなど、特定の一般的な問題に備えてください。

また、翻訳されていないテキストが見つかる場合もあります。 言語がデザインの境界を超えてしまう問題を解決できない場合は、その言語のカスタムレイアウトを作成する必要があります。 顧客よりも間違いを見つけた方がよいので、必ず厳密にテストしてください。

アプリストア最適化(ASO)

その姉妹である検索エンジン最適化と同様に、アプリストア最適化(ASO)は、アプリストアでの可視性を高めるためにコンテンツを最適化することです。 あなたはあなたの地元の聴衆を詳細に研究し、あなたが彼らの地域のために正しい検索用語と最適化されたコンテンツを使用していることを確認する必要があるでしょう。

アプリの名前、説明、キーワードを正しく翻訳すると、ローカルユーザーがアプリを見つけやすくなります。 また、アイコンのようなものや、iOSやAndroidでどのように表示されるかについても考えてください。 たとえば、iOSではエッジが丸みを帯びており、Androidではエッジが正方形になっています。

モバイルアプリをローカライズするときにこれらの手順に従うことは、開始するのに最適な方法ですが、すべてのプロジェクトとフェーズを1か所にまとめるのに役立つ翻訳管理ソフトウェアを使用すると、寄稿者が共同作業を行い、翻訳者にローカリゼーションプロセスをスムーズにすることができます。

関係するすべての関係者にとってより速く、より簡単になり、国際市場の一部をより早く手に入れることができます。