글로벌 SEO 확장을 위한 최고의 AI 도구

게시 됨: 2023-08-02

비즈니스를 국제적으로 확장하는 것은 엄청난 잠재력을 가진 전략적 움직임입니다.

그러나 성공하려면 대상 고객의 언어로 말하는 것이 중요합니다.

소비자의 70% 이상이 이해하는 언어로 된 제품을 선택할 가능성이 더 높습니다.

현지화 및 번역을 위해 웹사이트를 준비하는 것이 핵심인 이유입니다.

텍스트 확장, 다국어 및 다양한 텍스트 방향을 지원하도록 코드를 조정하면 원활한 사용자 경험을 만들 수 있습니다.

AI 번역 도구 및 엔진을 사용하여 웹 사이트를 글로벌 고객을 위한 환영 공간으로 만드는 방법은 다음과 같습니다.

AI 번역 도구란?

AI 번역 도구 또는 엔진은 인공 지능(AI)과 알고리즘을 활용하여 텍스트 또는 음성을 한 언어에서 다른 언어로 자동 번역하는 소프트웨어 애플리케이션입니다.

이러한 도구는 기계 학습, 자연어 처리 및 신경망을 사용하여 원본 텍스트의 의미를 분석 및 이해하고 대상 언어로 동등한 번역을 생성합니다. 기술적으로는 기계 번역(MT)이라고 합니다.

AI 번역 도구는 특히 신경망 기계 번역(NMT)의 발전과 함께 최근 몇 년 동안 크게 발전했습니다.

딥 러닝 알고리즘으로 구동되는 NMT 모델은 원본 텍스트를 읽고 대상 번역을 생성하는 인코더-디코더 아키텍처를 사용하여 텍스트를 처리하고 번역할 수 있습니다.

복잡한 언어 패턴을 캡처하고 이전의 규칙 기반 또는 통계적 기계 번역 접근 방식보다 더 정확하고 유창한 번역을 생성할 수 있습니다.

전 세계적으로 확장할 수 있는 최고의 AI 번역 도구

기계 번역은 AI 발전으로 인해 수년에 걸쳐 크게 발전했습니다. 그러나 절대적으로 최고의 도구, 엔진 또는 공급자는 없습니다.

NMT 시스템이 최고 품질의 번역을 보장한다는 널리 알려진 믿음도 한계가 있기 때문에 부분적으로만 정확합니다.

품질과 기술적 특징을 고려할 때 다음은 귀사의 국제화 계획에 도움이 되는 최고의 번역 엔진입니다.

딥엘

출처: DeepL
출처: DeepL

독일에 기반을 둔 MT 도구인 DeepL은 업계에서 눈에 띄는 제품 중 하나입니다.

딥 러닝의 최신 발전을 활용하여 DeepL의 엔지니어는 온라인 사전/번역 데이터베이스 Linguee의 데이터를 사용하여 모델을 훈련하여 최첨단 기계 번역 소프트웨어를 만들었습니다.

더 나은 사용자 정의를 위해 여러 생태계 및 API에 통합되는 웹 기반 플랫폼 및 도구를 제공합니다.

웹 인터페이스와 독립 실행형 앱은 선택한 언어 쌍에 대해 특정 용어를 "강제"하여 번역을 사용자 정의할 수 있습니다.

무료 버전에서도 사용자는 토글하여 선호하는 (기업) 용어를 통합하여 기계 번역의 과제 중 하나인 일관성을 해결할 수 있습니다.

Pro 버전은 제한 없이 확장된 용어집 기능을 제공하여 사용자가 번역을 더 세밀하게 조정할 수 있도록 합니다.

또한 대상 텍스트의 형식 조정과 같은 추가 설정이 포함되어 있어 특히 이탈리아어와 같은 라틴어에서 음성 톤에 상당한 영향을 줄 수 있습니다.

다른 MT 공급자와 달리 DeepL은 엔진 교육을 위해 독점 사전 번역 데이터를 사용하여 번역 모델을 사용자 지정하는 옵션을 제공하지 않습니다.

Pro 가입자는 컴퓨터 지원 번역(CAT) 도구 통합에 액세스하여 번역된 데이터의 종단 간 암호화를 보장하고 데이터 보안 및 개인 정보 보호를 우선시할 수 있습니다.

구글 클라우드 번역

출처- Google 번역 도구
출처: Google 번역 도구

Google 번역은 가장 유명하고 광범위하게 사용되는 기계 번역 도구로, 개인과 기업에 여러 언어 간의 즉각적인 번역을 제공합니다.

Cloud Translation 도구는 특히 번역 요구 사항에 대한 지원이 필요한 비즈니스를 위한 것입니다.

Google 번역의 언어 라이브러리는 100개 이상의 언어를 지원하므로 다양한 상황에서 매우 다양하고 가치가 있습니다.

기능은 무료로 제공되는 것과 비슷하지만 Google Cloud Translation은 기업이 기존 내부 워크플로에 쉽게 통합할 수 있도록 API를 제공합니다.

Cloud Translation 기본과 고급 중에서 선택할 수 있습니다. 고급에는 특히 SEO 현지화 프로젝트에 흥미로운 일괄 요청 및 용어집과 같은 보다 비즈니스 친화적인 기능이 있습니다.

Google Cloud Translation은 월 사용량에 따라 요금을 부과하며 매월 처음 500,000자는 무료로 사용할 수 있습니다.

Translation을 시도하여 실제 시나리오에서 어떻게 수행되는지 확인하고 무료 크레딧을 받아 첫 번째 워크로드를 실행, 테스트 및 배포할 수 있습니다.

AWS 아마존 번역

출처: 아마존 번역
출처: 아마존 번역

Amazon Translate는 다국어 웹 사이트, 애플리케이션, 사용자 생성 콘텐츠 또는 실시간 커뮤니케이션을 위한 언어 번역이 필요한 조직을 위해 특별히 설계된 강력한 도구입니다.

도구:

  • 글로벌 사용자를 위한 콘텐츠 현지화를 활성화합니다.
  • 언어 간 의사소통을 용이하게 합니다.
  • 딥 러닝 알고리즘을 사용하여 정확하고 자연스러운 번역을 제공합니다.

이 서비스는 첫 번째 번역 요청 후 초기 12개월 동안 매월 최대 200만 자의 번역을 허용하는 무료 등급을 제공합니다.

AWS Management Console, AWS CLI 또는 AWS SDK를 통해 액세스할 수 있는 Amazon Translate는 다음과 같은 다양한 기능을 제공합니다.

  • 신경 기계 번역.
  • 기계 학습 번역 출력의 사용자 정의.
  • 실시간 번역 기능.
  • 5,550개 이상의 언어 조합을 지원합니다.

개발자는 일괄 번역 또는 실시간 번역 통합을 통해 단일 API 호출을 사용하여 Amazon Translate를 애플리케이션에 쉽게 통합할 수 있습니다.

이 서비스는 소스 언어를 자동 감지하여 수동 언어 식별 없이 편리하게 콘텐츠를 번역할 수 있습니다.

클라우드 기반 인프라와 딥 러닝 API를 갖춘 Amazon Translate는 대량의 텍스트를 처리할 수 있으며 개발자에게 번역 요구 사항에 맞는 강력한 솔루션을 제공합니다.

비즈니스용 마이크로소프트 번역기

출처: Bing을 통한 Microsoft 번역
출처: Bing을 통한 Microsoft 번역

Microsoft Translator는 텍스트와 문서를 여러 대상 언어로 번역하는 다양한 기능을 제공하는 다목적 언어 번역 도구입니다.

Bing에서 제공하는 소비자 중심 번역기의 확장입니다. 비즈니스 도구는 Custom Translator 기능을 사용하여 번역을 사용자 정의하는 옵션을 제공함으로써 기본 번역 기능을 넘어섭니다.

이를 통해 기업, 앱 개발자 및 언어 서비스 공급자는 특정 비즈니스 및 산업 용어에 맞는 신경망 번역 시스템을 구축할 수 있습니다.

이러한 사용자 정의는 일관된 다국어 콘텐츠에 대한 브랜드, 업계 용어 및 커뮤니케이션 요구 사항에 맞춰 고유한 언어의 정확한 번역을 보장합니다.

Microsoft 번역기의 주요 기능은 다음과 같습니다.

  • 텍스트 및 문서 번역.
  • 애플리케이션, 웹 사이트 및 도구에서 여러 언어를 지원합니다.
  • REST API 호출을 통한 번역.
  • 고급 신경망 기계 번역 기술 사용.
  • 고객 지원 워크플로와 원활하게 통합됩니다.
  • 실시간 통신 요구를 위한 음성 번역 기능.

Microsoft의 Translator Business는 매월 표준 번역과 사용자 지정 교육을 조합하여 최대 200만 자까지 무료입니다. 이후에는 종량제 모델로 작동합니다.


검색 마케터가 의존하는 일일 뉴스레터를 받으세요.

처리 중…기다려 주십시오.

용어를 참조하십시오.


AI 번역 도구를 워크플로에 통합하는 방법

번역 AI 엔진을 기존 워크플로에 통합하는 것은 제공된 API를 사용하여 간단합니다.

그러나 번역 프로세스를 용이하게 하고 번역 효율성을 개선하여 확장을 빠르게 확장하도록 설계된 소프트웨어인 번역 메모리 시스템(TMS)을 사용하는 것이 훨씬 좋습니다.

TMS는 번역 메모리라는 데이터베이스를 생성하고 관리하여 작동합니다.

이 번역 메모리는 문장, 구 또는 단락과 같은 이전에 번역된 텍스트의 세그먼트를 해당 번역과 함께 저장합니다.

오늘날 대부분의 번역 관리 시스템은 기계 번역을 통합합니다.

TMS에 통합되면 기계 번역은 다음을 위한 유용한 도구가 될 수 있습니다.

  • 초기 번역 제공.
  • 초안 번역 생성.
  • 인간 번역가의 작업을 지원합니다.

번역가가 새 프로젝트에서 작업할 때 TMS는 소스 텍스트를 번역 메모리와 비교합니다.

일치하는 것이 발견되면 TMS는 해당 번역을 제안하여 콘텐츠 재사용을 허용하고 일관성을 보장합니다.

이것은 또한 향후 번역을 위해 기계를 훈련시켜 정확성과 SEO 이점을 향상시키는 데 도움이 됩니다.

AI 번역 엔진을 최대한 활용하려면 TMS를 ​​사용하는 것이 좋습니다. 다음은 가장 다양하고 완벽한 TMS 4가지입니다.

스마트링

출처: 스마트링
출처: 스마트링

Smartling은 서로 다른 기계 번역 엔진을 통합하는 고급 번역 관리 플랫폼으로 기업이 산업과 스타일에 따라 선호하는 것을 선택할 수 있습니다.

또한 다음과 같은 다양한 기능과 도구를 제공합니다.

  • AI 기반 콘텐츠 및 워크플로우 관리.
  • 정확한 번역을 위한 시각적 컨텍스트.
  • 품질 검사.
  • 유연한 워크플로.
  • 실시간 보고.

회사는 Smartling의 플랫폼 또는 사내 번역 팀을 사용할 수 있습니다.

두 경우 모두 번역가는 브랜드의 스타일 가이드와 용어집에 액세스하여 일관성과 브랜드 가이드라인 준수를 보장할 수 있습니다.

통합, 프록시 또는 API와 같은 통합 옵션은 자동화된 콘텐츠 수집을 가능하게 하며 AI가 생성한 동적 워크플로 및 최적화된 번역 프로세스는 작업을 더욱 간소화합니다.

Smartling은 또한 GPT 지원 서비스인 Smartling Translate를 출시하여 사용자가 콘텐츠에 가장 적합한 MT 엔진을 즉시 선택하여 브랜드 번역을 생성할 수 있도록 합니다.

구절

출처: 문구

이전에 Memsource였던 Phrase은 30개 이상의 일반 및 맞춤형 기계 번역 엔진에 연결하여 포괄적인 솔루션을 제공하여 사용자에게 다양한 기계 번역 옵션을 제공합니다.

구문 NextMT는 다음을 수행할 수 있습니다.

  • 번역 메모리를 조정하고 활용하여 더 높은 품질의 번역을 얻으십시오.
  • 부분적으로 일치하는 내용이 식별될 때마다 누락된 콘텐츠를 자동으로 채워 전반적인 번역 정확도를 높입니다.
  • 포스트에디팅의 필요성을 줄이기 위해 형태적 변형을 고려하여 많은 엔진에서 사용하는 단순한 " 검색 및 바꾸기 " 기능을 뛰어넘으십시오.

고정된 월 사용료로 사용자는 NextMT 및 기타 주요 엔진의 기계 번역 서비스에 무제한 액세스할 수 있어 사후 편집을 위한 효율적이고 비용 효율적인 솔루션을 제공합니다.

위글롯

출처: Weglot
출처: Weglot

Weglot은 기존 번역 메모리 시스템과 조금 다릅니다.

SEO를 고려하여 전체 웹사이트를 다른 언어로 번역/현지화하는 원스톱 솔루션입니다.

설치가 간편하고 Microsoft, DeepL 및 Google에 연결하여 몇 분 안에 웹사이트를 자동으로 번역합니다.

동시에 번역가가 기계 번역을 사람이 편집하여 웹 사이트를 최상의 상태로 사용자 지정할 수 있습니다.

회사는 또한 일관성을 위해 용어집을 추가하고 대시보드에서 번역된 콘텐츠를 검토할 수 있습니다.

Weglot의 가장 흥미로운 기능 중 하나는 언어 간 콘텐츠 중복 및 SEO 문제를 방지하기 위한 hreflang 태그의 자동 구현과 새로운 콘텐츠 업데이트와의 자동 동기화입니다.

또한 Weglot은 언어 하위 디렉토리 또는 하위 도메인을 자동으로 생성하여 다국어 사이트에 대한 SEO를 구현하는 중개자 역할을 합니다.

Weglot은 영국 영어 또는 브라질 포르투갈어와 같은 사용자 지정 언어를 포함하여 100개 이상의 언어로 번역할 수 있습니다.

현지화

출처: 현지화

Lokalise는 번역 및 현지화가 필요한 회사를 돕고 다른 요소가 다른 언어에 맞게 조정되면 어떻게 보이는지 자세히 살펴봅니다.

Lokalise는 Figma 및 Adobe Illustrator와 같은 디자인 도구와의 원활한 통합을 제공하여 원활한 협업과 효율적인 현지화 워크플로우를 촉진합니다.

Lokalise는 주요 AI 번역 도구 엔진(Google Translate, DeepL 및 Microsoft Translator)을 지원합니다. 사용자는 기계 번역을 원하는 프로젝트 부분을 선택할 수 있습니다.

최근 Lokalise는 "개인 AI 기반 비서"가 될 Lokalise AI(작성 당시 아직 베타 버전임)를 출시했습니다.

흥미롭게도 Lokalise AI는 SEO도 고려하여 번역을 요청할 때 사용자가 "SEO에 최적화"를 선택할 수 있도록 합니다.

SEO를 위한 AI 번역 도구와 TMS의 한계

AI 번역 도구와 TMS는 효율성과 정확성 측면에서 상당한 이점을 제공하지만 SEO의 맥락에서 한계를 인식하는 것이 필수적입니다.

AI 번역 도구는 적절한 키워드를 선택하고 검색 의도를 이해하는 데 한계가 있어 SEO 가치에 대한 추가 조정이 필요합니다. 컨텍스트와 씨름하여 페이지의 SEO 잠재력이 감소할 수 있습니다.

TMS는 언어의 뉘앙스와 문화적 참조로 어려움을 겪을 수 있으며 번역이 부정확할 수 있습니다.

인간 번역가가 도움을 줄 수는 있지만 SEO 가치를 보존하고 기계 번역 콘텐츠에 관련 키워드를 통합하려면 SEO 전문 지식이 필요합니다.

TMS에만 의존하면 단일 또는 여러 콘텐츠에서 동일하거나 유사한 번역이 반복적으로 사용되는 경우 콘텐츠 복제 및 잠식으로 이어질 수 있습니다.

TMS는 번역 워크플로우에서 탁월하지만 내부 링크를 직접 처리해야 합니다. 번역된 콘텐츠는 내부 링크에 간접적으로 영향을 미칠 수 있습니다.

SEO 전문가는 적절한 링크 구조를 유지하기 위해 번역된 콘텐츠를 수동으로 확인하고 조정해야 합니다.

TMS는 번역을 간소화하지만 최적의 내부 연결 및 전반적인 SEO 관련성을 위해서는 SEO 전문가가 필요합니다.

이러한 모든 기술 및 실용적인 고려 사항 외에도 하나를 빠뜨릴 수 없습니다. 로컬라이제이션 팀은 일반적으로 TMS를 ​​관리하므로 함정을 피하기 위해 프로젝트 관리 계획을 구현해야 합니다.

최고의 번역 AI 도구 및 TMS로 글로벌 확장 마스터

개인화되고 현지화된 경험을 만드는 것이 성공적인 글로벌 확장의 비결입니다.

위의 AI 번역 도구와 TMS는 전 세계 청중과의 효과적인 커뮤니케이션을 위해 정확한 번역을 생성하는 데 도움이 될 수 있습니다.

그러나 인간의 전문성은 공명, SEO 및 문화적 관련성에 필수적입니다.

AI와 인적 요소의 균형을 통해 기업은 글로벌 계획을 가속화하고 국제 시장을 성공적으로 탐색하며 궁극적으로 글로벌 성장과 성공을 주도할 수 있습니다.


이 기사에 표현된 의견은 게스트 작성자의 의견이며 반드시 검색 엔진 랜드가 아닙니다. 교직원 저자는 여기에 나열됩니다.