웹사이트 번역으로 SEO 성능을 높이는 방법

게시 됨: 2020-11-03

세계의 대부분은 온라인입니다. 사실입니다. 유엔(UN)의 전문 기구인 국제전기통신연합(International Telecommunication Union)은 2019년 말까지 전 세계 인구의 53.6%(약 41억 명)가 온라인에 접속할 것으로 추정했습니다. 진행중인 전염병으로 인해 실내로 강제 이동되었습니다. 2020년 7월 현재 추정치는 45억에서 48억 명의 사람들이 적극적으로 인터넷을 사용하고 있습니다.

코로나19 팬데믹과 같은 돌발 상황으로 인한 신체적, 이동적 제한을 완화하기 위해 사람들은 점점 더 많은 일상에서 커뮤니케이션, 업무, 쇼핑 등 디지털 영역으로 이동하고 있습니다.

웹사이트 번역: 디지털 마케팅 기회

전 세계 인터넷 사용자 수가 지속적으로 증가하고 있음에도 불구하고 언어 접근성은 여전히 ​​문제이며 대부분의 웹 콘텐츠는 여전히 영어로만 작성됩니다.

소셜 미디어 관리 및 분석 플랫폼인 Hootsuite의 Global State of Digital 2020 보고서 에 따르면 세계 상위 1,000만 개 웹사이트에서 게시한 웹 콘텐츠의 무려 56.8%가 영어로 작성되었습니다. 오늘날 세계에서 사용되는 언어가 6,500개 이상이고 영어 원어민이 전체 인구의 4.9%에 불과하다는 점을 감안하면 이는 엄청난 불균형입니다. 세계 인구의 16.5%가 모국어로 사용하는 중국어는 웹 콘텐츠 양의 1.4%에 불과합니다.

이는 디지털 마케터가 웹 사이트 번역 서비스 의 도움을 받아 콘텐츠를 다양한 언어에 맞게 조정하고 최적화하여 잠재적으로 수백만 명의 새로운 청중에게 도달 범위를 확장할 수 있는 훌륭한 기회를 제공합니다.

예, 영어는 많은 사람들이 보편적인 언어로 간주하며 국제 무역, 연구 및 외교에 널리 사용됩니다. 그럼에도 불구하고 세계의 대다수는 여전히 영어를 유창하게 말하거나 이해하지 못하며 모국어를 사용하여 의사소통하는 것을 선호합니다. 콘텐츠를 여러 언어로 번역하고 다국어 존재를 구축함으로써 가시성과 잠재적인 트래픽을 증가시킬 뿐만 아니라 모든 사람이 인터넷에 보다 쉽게 ​​액세스할 수 있는 장소로 만드는 데 도움이 됩니다.

비영어 콘텐츠는 마케터를 위한 인터넷의 최종 개척지이며 수백만 명의 웹사이트 트래픽을 약속하고 결과적으로 비즈니스의 상당한 성장을 약속합니다. 수요는 확실히 존재하며 지금까지 이미 확립된 브랜드 외에는 누구도 기회를 활용하지 못했습니다.

웹사이트 번역이 SEO 전략에 유익한 이유는 무엇입니까?

웹사이트 번역의 주요 이점 중 하나는 다국어 웹사이트가 검색 엔진 최적화(SEO)에서 더 높은 순위를 차지하는 경향이 있다는 것입니다. 비즈니스 전략에 따라 웹 사이트는 다중 지역 콘텐츠 전략 또는 다국어 웹 사이트 전략을 사용하여 이점을 얻을 수 있습니다.

Google 도움말 센터에서는 다국어 웹사이트를 하나의 언어로 된 콘텐츠를 제공하지만 일반적으로 표시할 언어를 지정하기 위해 하위 도메인이나 하위 디렉토리를 사용하는 웹사이트로 정의합니다. 반면 다중 지역 웹사이트는 특정 국가를 대상으로 하는 웹사이트입니다. 이는 일반적으로 이미 국제적인 입지를 구축한 기업이나 확장하려는 기업이 수행합니다. 이를 위해서는 대상 고객의 지리적 위치에 최적화된 국가별 도메인을 사용하는 것이 좋습니다.

다국어 또는 다중 지역 웹사이트를 보유하면 가시성을 극대화하여 관련 사람들에게 보다 효율적으로 도달할 수 있습니다. 검색 엔진은 국가별 도메인과 하위 도메인을 동일한 웹사이트의 일부로 간주하기 때문에 이들 중 어느 것으로부터 받는 트래픽은 전체 SEO 순위에 기인합니다. 이 외에도 Hootsuite의 통계를 보면 영어가 아닌 웹 콘텐츠의 양 면에서 엄청난 차이가 있음을 알 수 있습니다. 이는 귀하의 다국어 콘텐츠가 미국 및 영국과 같은 영어권 국가 이외 지역의 검색 결과에 나타날 가능성이 더 높다는 것을 의미합니다.

더 나은 SEO 가시성은 증가된 수익 잠재력을 의미합니다.

웹 사이트의 전반적인 가시성을 높임으로써 웹 사이트를 다국어로 만들면 수익도 높일 수 있습니다.

2014년 CSA Research에서 실시한 설문조사에서 비영어권 10개국의 응답자 3,000명 중 75%가 모국어로 제품을 구매하는 것을 선호한다고 답한 반면 60%는 영어 전용 웹사이트에서 거의 또는 전혀 구매하지 않는다고 답했습니다. 그리고 이 현실은 오늘날에도 매우 사실입니다.

앞서 언급한 바와 같이 상위 웹사이트의 56.8%가 영어로 작성되었습니다. 이것을 전 세계 78억 인구 중 영어 사용자 11억 명과 비교해보세요. 그리고 11억 명 중 33%만이 자신을 원어민이라고 생각합니다 . 약 3억 6,300만 명에 불과하며 전체 온라인 인구의 극히 일부에 불과합니다.

즉, 웹사이트를 번역하기 위해 온라인 번역 제공업체를 고용하는 것이 마케팅 비용만큼 의미가 있습니다. 전환에 직접적인 영향을 미치고 비즈니스 수익을 높일 수 있습니다.

웹사이트 번역의 기초

웹사이트 번역 전략은 궁극적으로 특정 비즈니스에 따라 달라지며 다음과 같은 요소를 고려해야 합니다.

  • B2B(Business-to-Business) 또는 B2C(Business-to-Consumer) 등 비즈니스 유형
  • 귀하가 제공하는 제품 및 서비스
  • 비즈니스 모델
  • 목표 시장

또한 다국어 웹사이트가 가동되면 확장하려는 국가에 상품과 서비스를 제공할 준비가 되도록 해외 확장 계획을 이미 마련해 두는 것도 중요합니다.

명확한 목표와 운영 제한 사항이 있으면 국가별 도메인, 하위 도메인 또는 하위 디렉터리 설정 중에서 선택할 수 있습니다.

앞서 논의한 바와 같이 국가별 도메인은 특정 로케일용으로 특별히 설정된 기존 웹사이트와 별개의 도메인입니다. 이것은 명확한 지역 타겟팅(예: website.co.uk; website.de )을 가지며 다른 도메인 간에 명확한 구분이 있습니다. 이것의 단점은 비용이 많이 든다는 것입니다. 독립형 웹 사이트를 구축하고 호스팅해야 합니다.

반면 하위 도메인은 de.website.com 과 같습니다 .이들은 여전히 ​​상위 도메인을 사용하고 확장하려는 각 로케일에 대해 새 웹 사이트를 구축하는 것보다 비용이 적게 들기 때문에 설정하기가 더 쉽습니다. 하위 도메인은 지역별 검색에도 나타납니다.

하위 디렉토리(예: website.com/en; website.com/de )도 설정하기 쉽고 유지 관리 비용이 저렴하지만 단일 서버 위치와 하위 디렉토리 분리라는 제한이 있습니다. 웹사이트의 국가별 페이지를 각각에 연결하는 것은 하위 도메인이나 별도의 도메인을 만드는 것보다 훨씬 어렵습니다.

비용 및 유지에 대한 고려 외에도 다국어 웹 사이트를 어떻게 사용할 계획인지, 콘텐츠가 전략에 어떻게 부합하는지에 대해서도 생각해야 합니다. 해당 국가 또는 지역의 대중 문화, 미적 선호도 및 기타 고려 사항에 적합하도록 적절한 콘텐츠를 사용하면 비즈니스에 도움이 됩니까?

소비자에게 직접 판매하는 브랜드는 이 전략을 통해 타겟 청중과 더 잘 연결할 수 있기 때문에 가장 큰 이점을 얻습니다. Adidas, McDonald's 및 Coca-Cola와 같은 기존 브랜드에서 Netflix 및 Airbnb와 같은 파괴자에 이르기까지 많은 대기업이 국가 및 지역별 콘텐츠 전략을 디지털 입지에 통합했습니다. 라이프스타일 및 FMCG(Fast-moving Consumer Goods) 브랜드도 지역 키워드를 SEO 전략에 통합함으로써 이점을 얻을 수 있습니다. 이러한 키워드는 비즈니스가 브랜드와 관련된 유행 및 유행하는 주제의 최전선에 서도록 도울 수 있습니다.

그러나 B2B 회사의 경우 여러 언어로 번역된 단일 콘텐츠 전략이 더 유리할 수 있습니다. 메시지를 일관되고 전문적으로 만들 수 있기 때문입니다. 그리고 기술 용어와 비즈니스 언어는 모든 국가에서 거의 동일하기 때문에 콘텐츠를 변경해도 이점이 거의 없습니다.

조정된 콘텐츠 전략에 웹사이트 번역 통합

웹 사이트 번역 전략을 보다 효과적으로 만들려면 소셜 미디어에서 고객 관계 관리(CRM)에 이르기까지 사용 가능한 모든 채널에서 전체적인 콘텐츠 마케팅 전략으로 지원하는 것이 좋습니다. 다국어 웹사이트의 콘텐츠 접근 방식과 일치하는 강력한 메시지로 포괄적인 디지털 마케팅 전략을 수립함으로써 목표 시장에 더 잘 공감할 수 있습니다.

귀하의 웹사이트를 번역하기 위해 고용한 번역 에이전시는 비즈니스의 다른 측면과 분리된 사일로에서 일해서는 안 된다는 점을 이해해야 합니다. 대신 귀하가 선택한 대행사는 귀하의 비즈니스와 협력하고 비즈니스의 확장 역할을 합니다. 번역 전략을 채택하면 비즈니스 전체가 목표 시장에 효과적으로 전달될 수 있어야 합니다. 그렇기 때문에 서비스를 콘텐츠 전략의 다른 측면으로 확장하는 것도 고려하는 것이 좋습니다.

즉, 다국어 웹 사이트 구축은 국제적으로 확장하려는 비즈니스에 매우 중요합니다. 오늘날 비즈니스 웹사이트는 어디에나 있는 매장의 역할을 하며 일반적으로 사람들이 비즈니스와 비즈니스에서 제공하는 제품 및 서비스에 대해 더 알고 싶을 때 가장 먼저 검색하는 것입니다. 웹사이트에 여러 언어를 지원하는 것은 인지 단계부터 퍼널의 전환 단계에 이르기까지 중요한 요소이며 브랜드 충성도와 지지를 고취하고 비즈니스를 기하급수적으로 성장시킬 수 있는 실질적인 가능성이 있습니다.