모바일 앱 현지화를 수행하여 전환율을 200% 높이는 방법
게시 됨: 2018-01-01앱 개발은 프로세스의 일부일 뿐입니다. 전 세계 청중에게 도달하고 사용할 수 있게 하는 것은 완전히 다른 볼 게임입니다.
대부분의 경우 앱은 항상 원래 만들어진 지리적 위치를 능가하고 성장하므로 브랜드는 국경을 초월한 확장을 계획해야 합니다. 56.2%의 글로벌 앱 소비자에 따르면 모국어로 정보를 얻는 능력은 애플리케이션 가격보다 더 중요합니다. 증가하는 수요로 인해 이 분야에서 뛰어난 기존 모바일 앱 개발 회사가 각광을 받고 있습니다.
따라서 앱을 영어로 유지해야 하는지 그리고 관심을 끌기에 충분할지 묻는다면 그렇게 하지 않을 것입니다. 다국어 앱으로 만들어야 합니다. 이 앱은 청중이 사용하는 언어로 되어 있고 청중이 이해하는 언어에 국한되지 않습니다.
모바일 앱 로컬라이제이션 방법 이 수익 차트의 급격한 증가를 가져올 수 있는 방법과 이를 가장 잘 수행하는 방법을 알려주는 것이 이 글의 목적입니다. 우리는 이 기사에서 이 모든 것에 대해 자세히 논의할 것입니다.
또한 앱을 통해 더 쉽게 부자가 되고 유명해질 수 있도록 기사 말미에 경품을 추가했습니다.
하지만 먼저 모바일 앱 로컬라이제이션 전략 을 구현 하고 매출 및 공명 그래프가 크게 증가한 일부 브랜드부터 살펴보겠습니다 .
로컬라이제이션 게임을 향상시킨 모바일 앱
세계에서 가장 잘 알려지고 가장 많이 사용되는 앱 중 일부는 현지화 전략에 따라 오늘날과 같이 되었습니다. Facebook, Twitter, Pokemon Go, Clash of Clans, Replay, Weather Channel과 같은 애플리케이션은 영어 원어민이 아닌 사람들이 앱을 이해하고 사용할 수 있도록 단순히 귀하의 브랜드 이름을 알릴 수 있도록 준비하는 몇 가지 예일 뿐입니다.
다음은 모바일 앱 로컬라이제이션을 회사 수익 창출의 주요 원천 중 하나로 만드는 데 기여한 통계를 보여주는 인포그래픽입니다.
이 상세한 인포그래픽 이후에도 " 모바일 앱 현지화가 왜 중요한 가요?" 그럼 확실한 이유를 들어보겠습니다.
모바일 앱 현지화의 중요성 – 브랜드에 필요한 6가지 이유
1. 엄청난 전환 가능성
연구에 따르면 모바일 앱에 모국어가 추가된 후 첫 주에 현지화된 앱의 다운로드 양이 평균 128% 증가한 것으로 나타났습니다. 또한 첫 주에 현지화 수익이 26% 증가한 것으로 나타났습니다.
iOS 앱의 키워드를 현지화하는 것만으로도 현지화되지 않은 키워드에 비해 다운로드 수가 767% 이상 증가했습니다.
다음은 Defender's Quest가 6개 언어(영어, 체코어, 독일어, 한국어, 러시아어, 일본어)로 앱을 현지화하여 매출을 최고점에 도달하게 한 사례 연구입니다.
2. 경쟁 우위
모바일 앱 프로모션 전략 에 모바일 앱 현지화를 추가하지 않은 앱이 여전히 많이 있습니다 . 일부는 부분적으로 현지화하고 상점 설명을 변경하여 다국어 앱을 만들었지만 완전히 현지화된 것은 여전히 손가락 셀 수 있는 숫자입니다.
돈 버는 전략에 느리게 적응하는 이러한 현상은 즉시 실행한다면 아주 빨리 앞서 나갈 수 있습니다. 현지화되지 않은 앱의 바다에서 벗어나 점수를 얻는 것 외에도 이 전략은 상대방이 사용하는 데 오랜 시간이 걸리는 기기를 사용하게 합니다.
3. 고객 프로필의 다양화
국제 청중에게 도달하도록 앱을 개발하면 구상 단계에서 설정한 구매자 인구 통계가 자동으로 크게 증가합니다. 그리고 여기서 그치지 않습니다.
입소문을 통해 앱의 인기를 얻을 가능성도 훨씬 높아져 예상보다 항상 더 많은 잠재고객에게 도달할 수 있습니다.
4. 앱 스토어의 기능
Android와 Apple 사이에는 전 세계적으로 300개 이상의 앱 스토어가 있으며 계속 성장하고 있습니다. 모든 지역 상점은 지역 사용자를 가장 잘 유인할 수 있는 앱을 지속적으로 찾고 있으며 지역의 모국어로 된 앱을 선택할 확률을 높입니다.
많은 비영어권 상점에는 해당 지역의 현지 언어로 된 앱에 중점을 둔 섹션이 있습니다. 모바일 앱 현지화 의 이점을 뒷받침하는 많은 성공 사례가 있습니다 . Mavenfall의 모회사인 Blue Tea Games는 일련의 현지 언어로 게임을 출시했을 때 즉시 120개 이상의 국가에서 App Store의 "Best New Game" 카테고리에 선정되었습니다.
5. 더 큰 브랜드 공명
현지화는 높은 판매 수치와 다운로드 숫자의 증가 이상입니다. 그것은 당신의 브랜드를 성장시키는 것입니다. 앱을 현지화하면 현지 사용자와 그들이 출신 문화의 다양성을 존중한다는 인상을 줍니다.
영어는 모든 사람이 이해할 수 있는 하나의 언어이지만 글로벌 사용자에게 영향을 줄 수 있는 잠재력이 있는 경우 그들이 당신을 이해하게 만드는 데 안주하지 마십시오.
Evernote를 예로 들 수 있습니다. 이 앱은 중국 앱 스토어를 위해 현지화에 더 많은 노력을 기울였으며 상당한 성과를 거두었습니다.
두 번째 문자에 'Elephant'를 유지하면서 앱 이름을 현지화했습니다. 그들은 심지어 중국어로 된 앱 설명 콘텐츠를 언어로 변경하면서 요소의 맞춤형 스크린샷을 중국어로 업로드했습니다.
이러한 5가지 이유는 다국어 모바일 앱과 현지화된 모바일 앱에서 귀하의 앱을 변환해야 하는 이유의 기초입니다 . 그러나 여기서 이해해야 할 것은 번역과 현지화는 매우 다른 두 가지라는 것입니다. 앱을 다른 언어로 번역하는 것만으로는 충분하지 않습니다.
앱을 확장하는 지리적 위치에 따라 문화적 무결성도 손상되지 않았는지 확인해야 합니다. 이것을 더 설명하기 위한 예가 있습니다.
원래 미국 고객 기반을 위해 만든 미용 앱이 있지만 중동 지역으로 확장할 계획이라고 가정해 보겠습니다. 이제 미국 앱에서 제품을 선보이기 위해 사용하는 모델 이미지가 중동 고객 기반에 사용되는 경우 불쾌감을 줄 수 있습니다. 마찬가지로, 여러 국가에서 표시되는 다양한 민족 기호에 유의해야 합니다. 이는 단어 사용이나 그래픽 또는 앱이 제공하는 기능과 관련이 있을 수 있습니다.
앱 현지화의 이유를 알았으니 이제 이를 구현하기 위해 취해야 할 단계를 살펴보겠습니다.
6. 더 높은 수익
강력하고 다양한 사용자 기반을 확보하는 것 외에도 앱을 현지화하면 전체 수익과 수익이 완벽하게 증가합니다. 귀하의 응용 프로그램이 특정 지역, 지역 또는 인구 통계에 국한되지 않고 전 세계에 퍼져 있는 청중에게 도달하기 때문입니다.
모바일 애플리케이션 현지화 방법
앱 현지화 서비스 프로세스를 진행하고 " 앱 현지화 방법 "에 대한 답변을 제공하는 데 도움이 되는 몇 가지 질문이 있습니다 . 하나씩 살펴보겠습니다.
1. 선택할 언어를 결정하는 방법
인터넷에서 가장 많이 사용되는 언어와 모든 앱 스토어에서 가장 유료 사용자가 사용하는 언어를 살펴보면 어떤 언어가 우선 순위가 되어야 하는지 알 수 있습니다.
또한 앱 스토어의 보고서 시트를 분석하여 어느 위치에서 최대 다운로드를 받고 있는지 확인하고 발견하면 해당 언어를 채택하여 해당 고객 그룹의 참여 수준을 높입니다. 목표는 사용자의 언어로 말하는 다국어 앱을 만드는 것입니다.
2. 타겟 국가를 결정하는 방법
앱이 이미 실행 중인 경우 스토어에서 사용자 획득 실적 보고서를 분석하여 현지화되지 않았지만 많은 방문을 보고 있는 국가를 찾습니다. 이러한 방문은 해당 국가의 애플리케이션에 대한 관심을 나타낼 수 있으며 현지화를 통해 설치를 급증시킬 수 있는 기회로 볼 수 있습니다.
이것이 한 가지 방법이지만 다음에 할 수 있는 일은 로컬 앱 스토어에 있는 유사한 앱의 수를 분석하는 것입니다. 이것은 또한 귀하에게 적합한 위치에 대한 아이디어를 제공합니다.
3. 현지화된 앱의 ASO 수행 방법
- 번역 서비스를 사용하여 키워드를 현지 언어로 변환
- 지역별로 앱 이름 변경
- 스크린샷의 경우 이미지 안의 내용이 아닌 위의 내용을 변경하십시오.
- 컨텍스트를 그대로 유지하면서 앱 설명을 번역합니다. 여기서 고려해야 할 또 다른 사항은 해당하는 경우 앱이 모국어로 되어 있지 않다고 지정해야 한다는 것입니다.
4.Android 및 Apple에서 현지화를 구현하는 방법
아이튠즈에서
- iTunes Connect에서 "내 앱"으로 이동합니다.
- 현지화하려는 앱을 선택합니다.
- 오른쪽 패널에서 드롭다운을 클릭하고 추가할 언어를 선택합니다. iTunes 앱 스토어는 현재 28개 언어를 지원합니다. 또한 새 언어를 추가하려면 앱이 편집 가능한 상태여야 합니다.
- 선택한 언어로 번역된 메타데이터를 입력합니다.
- 이름(문자 제한: 255)
- 설명(문자 제한: 4000)
- 이 버전의 새로운 기능(문자 제한: 4000)
- 키워드(문자 제한: 100자)
- 스크린샷
- 앱 내 구매를 현지화하려면 앱 페이지의 "앱 내 구매" 부분으로 이동하십시오. 앱 내 구매를 선택하고 "언어 추가"를 누릅니다. 이제 해당 인앱 구매의 현지화된 이름과 설명을 입력할 수 있습니다.
구글 플레이에서
- 개발자 콘솔에서 앱 선택
- "스토어 목록"에는 번역 드롭다운이 있습니다. "자신의 번역 텍스트 추가"를 선택하십시오.
- 원하는 언어를 선택하고 "저장"을 클릭하십시오.
- 현지화된 시각 자료와 선택한 각 언어의 번역을 제공합니다.
- 이것이 바로 현지화할 수 있는 것입니다.
- 제목(글자 제한: 30)
- 설명(문자 제한: 4000)
- 최근 변경 사항(문자 제한: 4000)
- 프로모션 텍스트(글자 제한: 80자)
- 인앱 구매 상품 –
- 표시 이름(문자 제한: 55)
- 설명(문자 제한: 80)
모든 것을 말했지만 앱을 현지화하는 것은 비용이 많이 드는 일입니다. 번역 서비스에서 디자인 요소 사용자 정의 및 코딩 노력에 이르기까지 다른 요소와 함께 앱을 다른 지역에 맞게 만드는 데 비용이 많이 들 수 있습니다. 특히 미지의 영역을 밟고 있을 때 그렇습니다. 모바일 앱 로컬라이제이션 문제는 또한 글로벌 진출에 비용이 많이 드는 일입니다.
모바일 앱 현지화 전략의 초안을 작성할 때 주의해야 할 또 다른 사항은 모바일 앱 국제화입니다.
5. 모바일 앱 국제화
앱이 지리적 경계를 넘어 사용자를 대상으로 하는 경우 앱 국제화에 주의해야 합니다. 앱 국제화는 언어 방향과 화면 크기에 따라 달라지는 다양한 글꼴과 콘텐츠 표시를 처리하는 데 도움이 되며, 매끄럽고 중단되지 않는 사용자 인터페이스와 경험과 즉시 인식할 수 있는 경험의 차이를 나타내는 아주 미세한 세부 사항을 처리하는 데 도움이 됩니다. 모국어가 아닙니다.
모바일 앱 국제화의 경우 날짜 형식에서 명사 사용에 이르기까지 모든 것이 한 곳에서 다른 곳으로 변경되므로 각별한 주의가 필요합니다.
앱 국제화의 다음 단계는 다른 국가의 법률에 주의를 기울이는 것입니다. 해외에 앱을 출시하기 전에 대상 국가의 데이터 공유 및 저장 지침을 확인하십시오.
6. 최고의 모바일 앱 현지화 전략
그렇다면 당신의 노력이 헛되지 않도록 하려면 어떻게 해야 할까요? 엠블을 통해
실행 가능한 최소 현지화.
MVL의 개념은 매우 간단합니다. 로컬 사용자가 스토어에서 앱을 찾고 앱의 내용을 이해할 수 있을 정도로 콘텐츠의 기본적인 대부분을 현지화하는 것으로 시작합니다. 이 수준에서 현지화가 결과를 얻으면 적용 범위를 확장하고 전체 앱을 현지화할 수 있습니다.
MVL의 손재주는 특정 위치의 시장 잠재력을 분석할 수 있으므로 실험 주기에 이상적입니다. 제품에 유틸리티 앱, 생산성 앱 또는 모바일 게임에서 볼 수 있는 것과 같은 여러 글로벌 기능이 있는 경우 이는 유익한 전략이 될 수 있습니다.
심층 현지화
이 모바일 앱 현지화 전략 에서는 몇 가지 시장에 집중해야 하지만 집중해야 합니다. 목표는 많은 시장을 대상으로 하는 것이 아니라 선택된 소수의 시장에 깊숙이 침투하는 것입니다. 맞춤형 기능을 만들고, 현지에서 시작한 캠페인을 계획하고, 현지 채널에 배포하는 등의 작업이 필요합니다. 이 모델의 좋은 예 중 하나는 Evernote와 중국에 대한 소개입니다. 앱은 완전히 브랜드 변경 단계에 들어갔고 국가 내에서 호스팅되고 고객 서비스를 현지화했습니다.
이제 경품의 시간입니다!
다음은 앱이 해외 시장에 진출할 준비가 되었는지 확인하기 위한 체크리스트입니다.
모바일 앱 현지화 도구
현지화
2016년에 도입된 Lokalise 는 모바일 앱 번역을 도와줍니다. 인라인 번역 제안, 웹훅 내보내기, 프로젝트 채팅 및 API와 같은 기능은 가장 인기 있는 도구 중 하나입니다.
크라우딘
Crowdin 은 현지화를 모바일 앱 개발 프로세스 의 일부로 취급하는 많은 조직에서 사용 합니다 . 이 도구는 모바일 및 웹 앱, 게임 등의 번역을 단순화하고 가속화하는 것으로 알려져 있습니다.
프레이즈앱
놀라운 도구 중 하나인 PhraseApp 은 모든 종류의 모바일 및 웹 앱에 대한 소프트웨어 번역 관리를 위한 모바일 앱 현지화 플랫폼 입니다. 온라인 파일 현지화, 스마트 현지화 워크플로 구현, 소프트웨어 현지화 프로젝트 작업, 번역에 컨텍스트 정보 추가, 현지화 파일 형식 변환에 도움이 됩니다.
모바일 앱 현지화 체크리스트
- 앱 이름이 현지 언어로 적절하게 들리는지 확인하세요.
- ASO는 현지화되어 있습니다.
- 앱을 번역할 용어 또는 콘텐츠의 컨텍스트를 확인하세요.
- 현명한 디자인, 모국어 자체에서 단어의 길이와 밀도를 염두에 두십시오.
- 앱의 UI 문자열 관리 – 번역을 준비하려면 모든 문자열을 string.xml로 이동하고 선언된 문자열에 대한 충분한 컨텍스트 정보를 제공하고 번역해서는 안 되는 콘텐츠를 표시합니다.
- 앱의 UI가 외국어 문자를 처리할 수 있는지, RTL 언어 및 수직 스크립트를 지원할 수 있는지 확인하십시오.
- 목표로 하는 주요 국가에서 베타 테스트를 실행하세요.