다국어 WordPress 사이트를 만드는 방법 [전문가 조언]

게시 됨: 2022-10-04

광범위한 국제 청중에게 효과적으로 도달하려면 다국어 WordPress 사이트를 만드는 것을 고려해야 합니다. 웹사이트의 61.1%가 영어로 되어 있지만 전 세계 사용자의 25.9%만이 실제로 온라인에서 이 언어를 사용할 수 있다는 사실을 알고 계셨습니까?

다국어 기능은 사이트에서 둘 이상의 언어 인스턴스를 만드는 것을 의미하며 대부분의 경우 프런트 엔드 의 스위처를 통해 함께 연결됩니다 .

이렇게 하면 각 인스턴스가 기본적으로 기본 언어의 복사본인 중앙 집중식 웹사이트 구조를 만드는 데 도움이 됩니다. 또한 각 편집자 팀이 리소스에 쉽게 액세스 및 공유하고 콘텐츠를 원활하게 편집할 수 있습니다.

다국어 사이트는 비즈니스에 많은 이점을 제공할 수 있으며 국제 마케팅 전략에 강력한 자산이 될 수 있습니다. 웹사이트를 다양한 국적과 문화에 개방함으로써 더 많은 청중에게 다가가고, 현장 접근성을 개선하고, 보다 개인화되고 즐거운 사용자 경험을 제공할 수 있습니다.

웹 페이지에 다국어 기능을 구현하는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 여기에는 타사 플러그인 사용, 다중 사이트 네트워크, 하위 사이트, 개별 설치 등이 포함될 수 있습니다.

선택하는 접근 방식은 프로젝트의 개별 사례에 따라 크게 달라집니다. 글로벌 사이트를 운영하는 비즈니스이든, 공식 언어가 두 개 이상인 국가에 위치한 전자 상거래 상점이든, 단순히 하나 이상의 언어를 지원하려는 경우든 이를 가능하게 하는 다양한 방법이 있습니다.

이 기사에서는 경쟁 우위를 강화하는 데 도움이 되는 다국어 사이트를 구축하는 데 도움이 되는 몇 가지 방법을 설명합니다.

WordPress 웹 사이트를 다국어로 만드는 방법

WordPress 웹 사이트를 다국어로 만드는 방법

  1. URL 형식 옵션
  2. 타사 플러그인 사용
  3. 다중 사이트 네트워크 생성
  4. 여러 하위 사이트 설정
  5. 구글 번역으로 이동
  6. 나만의 콘텐츠로 창의력을 발휘하세요
  7. 별도로 설치

URL 형식 옵션

귀하의 웹 사이트를 국제적으로 만드는 것은 모든 비즈니스 소유자에게 중요한 단계입니다. 대상 시장을 이해하고 번역할 언어를 선택하고 번역할 콘텐츠 유형의 범위를 결정하는 것과 같이 고려해야 할 비즈니스 요소가 너무 많습니다. 또한 매우 중요한 기술적 결정을 내려야 합니다. 그 중 첫 번째는 국제 URL을 설정하는 방법입니다.

다국어 URL 구조를 개발하는 데 가장 일반적으로 사용되는 세 가지 접근 방식은 별도의 도메인, 디렉토리 또는 언어 매개변수입니다. 이들 각각을 사용하면 타사 플러그인, 다중 사이트 네트워크 또는 다국어 기능을 구현하기 위한 다른 솔루션을 사용하는지 여부에 관계없이 여러 언어로 페이지를 만들 수 있습니다.

다음 URL 형식 옵션을 살펴보겠습니다.

다른 도메인

일반적으로 도메인에 따라 언어를 구분하는 두 가지 방법이 있습니다.

다음과 같이 완전히 다른 도메인에 다른 언어를 배치할 수 있습니다.

  • https://example.com
  • https://example.fr
  • https://example.de

또는 다른 하위 도메인에 언어를 배치할 수 있습니다.

  • https://en.example.com
  • https://fr.example.com
  • https://de.example.com

두 옵션은 상호 배타적이지 않습니다. 즉, 둘 중 하나만 선택할 수 있습니다. 선택은 전적으로 귀하에게 달려 있습니다.

한편으로 별도의 도메인(예: .com, .fr, .de)을 사용하기로 결정했다면 각각을 구입해야 하며 일관성을 위해 모두 사용할 수 있는지 확인하십시오.

반면에 하위 도메인 옵션을 선택하면 기본 도메인(예: .com 또는 .org)만 구매해야 합니다.

다른 디렉토리

이런 식으로 기본적으로 각 언어를 자체 디렉토리로 나눕니다.

각 언어의 각 홈페이지에는 다음 URL이 있습니다.

  • https://example.com/en/
  • https://example.com/fr/
  • https://example.com/de/

내부 페이지는 다음과 같습니다.

  • https://example.com/en/your-page-in-english/
  • https://example.com/fr/your-page-in-french/
  • https://example.com/de/you-page-in-german/

이것은 일반적으로 대부분의 번역 플러그인이 기본적으로 제공하므로 설정하기 쉬운 더 저렴한 옵션입니다. 그러나 예를 들어 사용자가 URL만으로는 자신이 어떤 언어인지 인식하지 못할 수 있기 때문에 사이트의 지리적 위치를 찾기가 조금 더 어려울 수 있습니다.

다른 매개변수

이것은 아마도 언어를 분리하는 가장 기본적인 방법일 것입니다. 이것은 단순히 각 URL의 끝에 언어 매개변수를 추가합니다.

이 접근 방식을 사용하면 각 언어의 홈페이지에 다음과 같은 URL이 포함됩니다.

  • https://example.com/?lang=ko
  • https://example.com/?lang=fr
  • https://example.com/?lang=de

내부 페이지는 다음과 같습니다.

  • https://example.com/your-page-in-english/?lang=en
  • https://example.com/your-page-in-french/?lang=fr
  • https://example.com/you-page-in-german/?lang=de

타사 플러그인 사용

이것은 웹사이트에서 다국어 기능을 구현하는 가장 일반적인 방법입니다. 사용할 수 있는 플러그인이 많이 있지만 여기서는 시간이 지남에 따라 입증된 가장 널리 사용되는 세 가지인 Polylang, WPML 및 Weglot을 살펴보겠습니다.

그들은 주요 기능 측면에서 매우 간단합니다. Polylang과 WPML은 사이트를 각 언어로 "분할"하고 각 언어에 대해 하나씩 별도의 게시물로 관리합니다. Weglot은 콘텐츠의 미러 버전을 생성하지 않고 서버에서 즉석에서 페이지를 번역합니다.

: 영어와 프랑스어를 모두 지원하는 사이트가 있는 경우. 영어로 게시물을 작성하면 Polylang과 WPML이 자동으로 프랑스어로 미러 게시물을 작성합니다.

단, 내용이 자동으로 번역되지 않으므로 게시물을 영어로 한 번, 프랑스어로 한 번, 총 두 번 작성해야 합니다. 이것은 물론 게시물, 페이지 및 사용자 정의 게시물 유형에도 적용됩니다.

이제 이러한 플러그인을 비교하고 공통점과 차이점을 살펴보겠습니다.

Polylang, WPML 및 WeGlot 비교

폴리랑

이것은 아마도 가장 인기 있는 무료 번역 플러그인일 것입니다. 기본 기능이 포함된 무료 버전과 웹사이트의 요구 사항에 맞출 수 있는 몇 가지 Pro 버전을 제공합니다.

Polylang에는 많은 기능이 포함되어 있지만 몇 가지 제한 사항이 있습니다. 예를 들어 많은 테마 및 플러그인과 호환되지만 하드코딩된 문자열을 상자에서 꺼내 번역할 수는 없습니다. 편집기에서 입력한 내용만 제어할 수 있음을 의미합니다.

그러나 이에 대한 해결책이 있습니다. Loco Translate를 설치하고 두 플러그인을 함께 사용할 수 있습니다. Polylang은 블로그 게시물을 다국어로 만드는 옵션을 제공하지만 Loco Translate를 사용하면 테마에서 하드 코딩된 문자열을 편집할 수 있습니다. 동시에 작업할 때 이 두 가지는 다국어 WordPress 사이트에 사용하기에 좋은 쌍입니다.

WPML

이것은 페이웨어 플러그인이므로 더 많은 기능이 제공됩니다. 그것은 매우 쉬운 설정과 훌륭한 고객 지원을 제공합니다. 또한 WooCommerce와의 호환성이 매우 우수하여 전자 상거래 사이트에 적합합니다.

WPML은 수많은 추가 기능 확장을 제공하여 Contact Form 7, Advanced Custom Fields 등과 같이 널리 사용되는 플러그인과 호환됩니다.

또한 Google 번역, Microsoft Azure 또는 DeepL을 사용하여 페이지와 게시물을 자동 번역하는 추가 유료 옵션이 있습니다. 이렇게 하면 번역 작업에 소요되는 시간과 비용을 절약할 수 있지만 내용의 정확성을 떨어뜨릴 수 있습니다.

여기 DevriX에서 우리는 Polylang과 WPML에 대한 좋은 경험을 가지고 있습니다. 국제 전자 상거래 다국어 다중 사이트에서 작업한 후 대규모 웹 사이트 및 온라인 소매업체를 위한 최상의 솔루션 중 하나이므로 사용을 강력히 제안할 수 있습니다.

위글롯

이것은 또한 유료 플러그인이지만 자동 번역에 훨씬 더 적합합니다. 불필요한 설정으로 부풀리지 않고 다국어 WordPress 사이트에 필요한 대부분의 도구를 제공하며 훌륭한 기술 지원도 제공합니다.

언급했듯이 Weglot의 주요 아이디어는 자동 기계 번역이며 다른 플러그인과 상당히 다르게 작동합니다. WPML이 게시물, 페이지 등의 중복 버전을 생성하는 동안 Weglot은 사용자에게 제공되기 직전에 페이지를 번역합니다.

즉, 페이지를 번역하는 데 추가 단계가 없으며 페이지를 열기만 하면 자동으로 번역됩니다.

그러나 자동 번역이 정확할 것이라고 기대하지 마십시오. Weglot은 번역 엔진으로 DeepL, Google Translate, Microsoft Translate 및 Yandex Translate를 사용하며 초기 번역에 의존해서는 안 됩니다.

번역 불일치를 줄이기 위해 Weglot은 콘텐츠를 쉽게 번역할 수 있는 비주얼 편집기를 제공합니다. 또한 번역 자체는 Weglot의 서버에서 발생하므로 서버에 추가 부하가 없는 매우 가벼운 플러그인입니다.

콘텐츠를 자동으로 번역하는 것을 목표로 하지 않는다면 Weglot이 당신을 위한 선택이 아닐 수도 있습니다. 가격은 번역된 단어 수를 기준으로 하며 콘텐츠가 많으면 쉽게 비쌀 수 있습니다.

또한 번역은 다른 사람의 서버에서 이루어지고 다른 플러그인과 달리 확장 기능이 없기 때문에 Weglot이 제공하는 것으로 제한됩니다.

우리는 고객 중 한 명을 위해 Weglot을 성공적으로 구현했으며 큰 번거로움 없이 진행되었습니다. 유일한 주요 문제는 JavaScript를 통해 동적으로 추가되는 콘텐츠였습니다. 결국 몇 줄의 추가 코드를 구현하여 100% 번역에 성공했습니다.

독자는 또한 즐길 수 있습니다 : 다국어 SEO: 모범 사례 및 일반적인 실수 [2022] – DevriX

다중 사이트

다국어 WordPress 사이트를 만드는 또 다른 방법은 다중 사이트 네트워크를 만드는 것입니다. 이것은 각 언어가 네트워크와 완전히 다른 사이트에 있음을 의미합니다. 이 접근 방식을 사용하면 기본 WordPress Multisite 기능을 사용하여 다국어 목표를 달성할 수 있습니다.

이 접근 방식은 여러 국가에 서비스를 제공하는 사이트에 특히 유용합니다. 예를 들어 영어 사이트는 영국 기반 사용자에 대해서만 지정되고 프랑스어 버전은 프랑스 사용자에 대해 지정됩니다.

다중 사이트 네트워크에는 다음과 같은 몇 가지 이점이 있습니다.

다중 사이트 네트워크 이점

  • 서로 관련되지 않고 두 사이트를 개별적으로 제어하는 ​​기능 . 즉, 개별 블로그 게시물과 페이지를 게시할 수 있으며 사이트 전체에서 다양한 테마와 기능을 가질 수도 있습니다.
  • 사이트 전체에서 별도의 언어에 대한 편집자 팀 관리를 개선 합니다.
  • 하나의 단일 웹 사이트에서 전체 기능을 관리하는 대신 별도의 사이트를 사용하기 때문에 일반적으로 더 가볍 습니다.
  • 여러 국가 의 다양한 청중을 쉽게 타겟팅할 수 있는 기회를 제공합니다 .

우리는 고객 중 한 명에게 이 접근 방식을 사용했습니다. 이 사례 연구에서 우리가 한 일과 달성한 성과를 볼 수 있습니다. 다국어 블로그 솔루션으로서의 WordPress Multisite.

이 방법의 주요 단점은 언어 전환기를 통해 서로 다른 언어를 쉽게 연결할 수 없다는 것입니다. 그러나 다국어 네트워크에서 사이트를 쉽게 연결하는 데 도움이 되는 몇 가지 솔루션이 있습니다.

그 중 하나가 Multisite Language Switcher로, 이를 사용하면 별도의 사이트를 연결하여 언어 전환기를 활성화할 수 있습니다.

다중 사이트 네트워크에 의존하는 또 다른 좋은 플러그인은 Multilingual Press입니다. "Multisite Language Switcher"와 유사하게 작동하지만 PRO 버전에는 우수한 지원, 고급 사용자 정의 필드 호환성, 사용자 정의 게시물 유형 번역 등과 같은 많은 멋진 기능이 있습니다.

여러 언어에서 동일한 모양과 느낌, 유사한 기능이 필요하지만 최종 사용자를 위해 서로 연결되지 않고 분리된 상태로 유지해야 하는 경우 이 방법을 사용하는 것이 좋습니다. 또는 언어 전환기를 통해 언어를 연결하려면 위에 나열된 세 가지 플러그인 중 하나를 사용하면 됩니다.

하위 사이트

다른 경우에는 여러 하위 사이트가 있고 각 하위 사이트는 자체적으로 다국어를 지원합니다. 이것은 Multisite와 플러그인을 사용하는 두 가지 접근 방식을 거의 결합하여 전체 다국어 네트워크를 구축할 수 있도록 합니다.

이는 전 세계에 퍼져 있고 각 사이트에 대해 다양한 언어를 지원해야 하는 회사 또는 프랜차이즈에 적합한 솔루션입니다.

하위 사이트를 사용하면 웹사이트를 국가별로, 각 국가를 언어별로 나눌 수 있습니다. 다음은 예입니다.

  • https://example.com/germany/en/
  • https://example.com/germany/de/
  • https://example.com/france/en/
  • https://example.com/france/fr/

메인 사이트 https://example.com 이 두 개의 국가로 나누어져 있는 것을 볼 수 있으며, 따라서 각 국가의 사이트는 두 개의 언어로 나뉩니다. 다음과 같이 다른 URL 형식 옵션을 사용하기로 결정한 경우에도 동일하게 적용됩니다.

  • https://example.de/en/
  • https://example.de/de/
  • https://example.fr/en
  • https://example.fr/fr/

우리의 경험에 따르면 일부 비즈니스 사례, 특히 전 세계 프랜차이즈의 경우 이러한 다중 사이트 네트워크가 상당히 확장될 수 있습니다. 꽤 자주 그들은 50개 이상의 하위 사이트를 포함하며 각 하위 사이트에는 2-4-5개의 언어가 있습니다.

Google 번역 사용

Google 번역을 사용할 수도 있습니다. 다음은 이 기능을 제공하는 가장 유명한 WordPress 플러그인 중 하나입니다: GTranslate로 WordPress 번역.

GTranslate는 다국어 WordPress 사이트를 만드는 가장 쉬운 방법일 수 있습니다. 그러나 게시물과 페이지를 자동으로 번역한다는 점에서 실제로 정확하지는 않습니다.

또한 공개 텍스트만 번역합니다. 이메일 템플릿을 포함하여 Google 번역이 도달할 수 없는 사이트 섹션은 번역되지 않은 상태로 유지됩니다.

또한 플러그인의 프리미엄 버전에서는 전환을 편집할 수 없습니다. 따라서 Google이 콘텐츠를 번역하더라도 사이트에 콘텐츠를 가져오라는 메시지가 표시됩니다.
또한 월간 구독을 구매하고 어느 시점에서 선택 해제하기로 결정한 경우 자동 번역된 모든 콘텐츠를 잃게 됩니다.

모든 것을 말하지만 우리는 이 접근 방식을 제안하지 않습니다. 대신 더 많은 시간을 투자하고 더 높은 정확도와 확장성을 제공하는 다른 솔루션을 설정하십시오.

자신의 콘텐츠로 창의력을 발휘하기

비즈니스 운영이 분기되는 위치에 따라 몇 페이지만 다른 언어로 번역해야 할 수도 있습니다. 이것이 우리가 여기에서 귀하의 콘텐츠에 대해 창의적이라고 언급하고자 하는 것입니다.

귀하가 한 국가에 위치한 SME라고 가정해 보겠습니다. 그러나 다른 국가 또는 대륙에서 운영되는 비즈니스와 협력하고 있을 수 있습니다. 이 경우 사이트의 특정 부분을 현지 언어로 작성해야 할 수도 있습니다. 이는 법적 이유나 지역 캠페인 및 이니셔티브로 인해 수행될 수 있습니다.

예를 들어, 특정 지역의 휴일과 관련된 캠페인을 수행할 계획이라면 현지 언어로 된 사본을 가지고 있는 것이 좋습니다. 지역사회 지원을 위한 워크숍이나 행사를 주최하려는 경우에도 마찬가지입니다.

이러한 전용 페이지를 만들려면 위에서 언급한 방법 중 하나를 계속 사용할 수 있습니다. 차이점은 전체 사이트와 비교하여 일부 섹션에 적용해야 한다는 것입니다.

별도 설치

다국어 WordPress 사이트를 구성하는 또 다른 방법은 여러 설치를 갖는 것입니다. 이를 통해 서로 다른 언어를 완전히 독립적으로 관리할 수 있습니다.

완전히 다른 플랫폼에서 다른 사이트를 구축할 수도 있습니다. 하나는 WordPress로 빌드할 수 있고 다른 언어는 다른 플랫폼에 있을 수 있습니다. CMS를 사용하는 대신 맞춤형으로 구축할 수도 있습니다.

McDonald's, Coca-Cola, DHL 등과 같은 브랜드는 이 접근 방식을 사용하지만 이제 막 규모를 확장하기 시작한 회사에는 일반적으로 권장하지 않습니다.

별도 설치

원천

가능한 다른 구조로 다른 사이트를 관리하는 것은 매우 복잡할 수 있습니다. 유지보수에 언어(설치) 수를 곱하기 때문입니다.

따라서 별도의 설치는 전 세계에 퍼져 있고 서로 다른 콘텐츠를 관리하는 별도의 팀이 있는 더 큰 기업에 유용합니다.

그러나 사이트에 다른 언어를 추가하려는 중소 기업의 경우 비즈니스 사례에서 암시하는 경우 허용되는 접근 방식입니다.

결론

대체로 다국어 WordPress 사이트를 만드는 방법에는 여러 가지가 있습니다. 선택하는 것은 비즈니스 사례에 따라 크게 달라집니다. 중소 규모의 블로그를 운영하는 경우 아마도 가장 좋은 방법은 타사 플러그인일 것입니다.

규모가 큰 기업이라면 여러 WordPress 설치 또는 다른 사이트를 연결하는 맞춤형 솔루션이 더 좋습니다.

이 기사를 통해 WordPress 사이트를 다국어로 만드는 방법에 대해 더 잘 이해할 수 있기를 바랍니다. 언급된 다양한 옵션과 이를 구현하는 방법에 대해 자세히 알아보는 데 도움이 필요하면 언제든지 당사 전문가에게 문의하십시오.