Roxana Acosta Sosa : 영어-스페인 번역가/ 콘텐츠 개발자/ 교정자

게시 됨: 2021-08-25

제 이름은 Roxana Acosta Sosa이고 아르헨티나에서 왔으며 경제 및 조직 관리 오리엔테이션 학위를 가진 상업을 가지고 있습니다. 그러나 나는 매우 안절부절못하는 사람이었기 때문에 나중에 완전히 다른 길을 가기로 결정했습니다. 생물학 석사 학위, 생물학 교사, 영어 교사였습니다. 2015년에 인도로 이사했기 때문에 생물학에서의 제 경력은 불완전했습니다. 일단 국내에 설치해서 완성하려고 했는데 인도 적응이 안되어서 못했어요.
최소 2년이 걸렸습니다.

인도로의 이민 결정이 쉽지는 않았지만 당시 남편이 아르헨티나에 갈 수 없었기 때문에 오늘의 남편이 있기에 하게 되었습니다. 인도에 있는 것은 계속해서 배우고 있으며 놀라운 기회를 얻었습니다. 예를 들어, 2016년에 저는 콜카타 시에 있는 Indo-Hispanic Language Academic의 초청으로 아르헨티나 문화에 관한 국제 도서 박람회에서 연설을 했습니다. 그리고 그것이 내 여행의 시작이었다.

Truelancer에서 프리랜서를 고용하세요

프리랜서로서의 나의 경력은 정확히 2016년에 인도로 이주한 후 1년 후에 시작되었습니다.

그 당시에는 프리랜서의 세계에 대해 잘 몰랐는데 항상 활발하게 활동하다 보니 일을 하고 싶어서 인터넷을 뒤지다가 알게 되었지만, 서류상 상황이 합법적으로 일할 수 없는 상황에 처하게 되었습니다. 인도 정부에서 그 서류를 받고 받기를 기다리기 위해서는 인도에서 3년 연속 거주하며 합법적인 영주권을 취득해야 했습니다. 3년을 기다린다는 것은 다른 회사들로부터 많은 제의를 받기 시작하면서 저에게 많은 시간이었습니다. 하지만 그 서류를 받기 위해 기다려야 했기 때문에 그들은 저를 고용할 수 없었습니다. 그래서 그 때 누군가가 프리랜서로서의 경험과 프리랜서가 되는 것이 어떤 것인지에 대해 이야기하는 블로그를 읽었습니다.

Truelancer로 강력한 프리랜서 관리 시스템을 구성할 수 있는 방법을 읽어야 합니다 .

그래서 그 때 누군가가 프리랜서로서의 경험과 프리랜서가 되는 것이 어떤 것인지에 대해 이야기하는 블로그를 읽었습니다. 그런 다음 그는 시작할 몇 가지 플랫폼을 추천했습니다.

그가 추천한 플랫폼 중 하나인 UpWork 에서 첫 번째 프로필을 만들기로 결정했습니다. 전자상거래와 번역을 위한 작은 작문 프로젝트로 시작하여 첫 수입을 올리기 시작했지만 플랫폼 이후 해피엔딩이 없었습니다. 시작한 지 몇 달 만에 프로필을 닫고 수입이 매우 적었다는 알림을 받았습니다. . 그것은 나에게 매우 불공평해 보였다.

글쎄, 어떤 사람들은 하나의 문이 닫히면 수천 개의 문이 열린다고 말합니다.

프리랜서로서 처음부터 어디서부터 시작해야 하는지를 찾는 과정에서,

새로운 플랫폼 목록을 찾았고 Truelancer가 있었습니다. 작동, 조건 등을 읽었고 마음에 들었습니다. 나는 머물기로 결정했고 그 이후로 놀라운 사람들을 만났습니다. 아주 천천히 시작했지만 확고한 발판을 가지고 시작했다고 말해야 합니다.

그 이후로 내 경험은 매우 좋았습니다.

나는 도중에 질문이 있었고 관리자 팀은 내가 필요할 때 답을 주거나 도움을 주기 위해 항상 거기에 있었습니다. 그리고 Truelancer가 천천히 시작하거나 적은 돈을 벌기 위해 "저를 쫓아내지" 않고 제게 성장할 수 있는 공간과 시간을 주었다는 점, 그리고 이전에 저에게 거부되었던 기회임을 인정해야 한다는 점에 감사드립니다.

트루랜서 내에서 새로운 클라이언트를 찾기 위해,

나는 고객에게 내가 왜 그들의 프로젝트를 잘 완료하는지 설명하는 요청이나 제안을 보냅니다. 나는 이런 식으로 많은 새로운 고객을 얻었습니다. 그들 중 많은 사람들이 1년 넘게 함께 일한 후에도 계속 저를 선택합니다. 한편으로는 LinkedIn에서 저에게 연락한 일부 고객을 찾을 수 있었고 Twitter도 제 Truelancer 프로필이 연결되어 있는 것을 보았기 때문에 좋은 도구였습니다. 반면에 오래된 고객은 동료와 친구들에게 나와 함께 일할 것을 추천하여 새로운 고객을 확보했습니다.

꼭 읽어야 할 [추천 프리랜서] Truelancer의 큐레이트 그래픽 디자이너 Vandit을 만나보세요

저는 글을 쓰고 번역하는 데 전념하기 때문에 주요 도구는 다음과 같습니다.

  1. 문법적으로 빨리 쓰다 보면 실수를 할 수 있기 때문에 이 도구를 문서 단어에 설치하면 오류가 있는지 빠르게 감지할 수 있습니다.
  2. WordReference.com은 또 다른 매우 유용한 도구입니다. 제 직업은 저자가 모국어에서 전달하고자 하는 것을 정확하게 번역하는 것이기 때문에 제 번역에 대해 영어와 스페인어로 동의어를 찾는 데 도움이 되기 때문입니다. 이 온라인 사전은 아주 좋은 도구입니다.
  3. 또한 내가 많이 사용하는 도구는 내 블로그에 글을 쓰기도 하기 때문에 SEO에 따라 제목을 분석하기 때문에 버즈수모 또는 콘텐츠로우와 같은 키워드 및 헤드라인 생성기를 검색하는 데 도움이 되는 도구입니다.

프리랜서가 되기 위해 제 생각에는 저에게 매우 효과적이었던 것은

클라이언트와 원활한 커뮤니케이션이 가능합니다. 즉, 납기 준수도 중요하기 때문에 프로젝트를 시작하기 전에 클라이언트가 필요로 하는 것이 무엇인지, 언제 필요한지 정확히 아는 것이 중요합니다. 그렇다고 해서 고객의 주문에 항상 예라고 대답해야 하는 것은 아닙니다. 프리랜서라면 여러 번 No라고 대답해야 합니다. 예를 들어 고객이 더 깊은 조사를 해야 하기 때문에 시간이 조금 더 필요한 기사가 필요한 경우 정직하고 다음이 필요할 것이라고 말해야 합니다. 그 또는 그녀가 당신에게 준 것보다 며칠 더. 내가 전에 말했듯이, 이것들은 특히 이미 다른 프로젝트가 있는 경우 프로젝트를 시작하기 전에 논의되는 사항입니다. 저는 항상 고객에게 "현재 작업 중입니다. 이틀 후에 시작할 수 있나요?"라고 말합니다. 이런 식으로 클라이언트는 기다릴지 여부를 결정할 것입니다. 한 번에 많은 프로젝트를 수락하지만 제시간에 완료하지 못하는 많은 프리랜서가 있습니다. 물론 몇 명의 클라이언트는 기다리다가도 화를 내며 돌아오지 않습니다. 시간은 당신이 어떻게 다루어야 하는지 알아야 하고, 어떤 면에서 당신은 당신 자신의 보스이기 때문에 진정성이 가장 중요합니다.

제 가장 큰 성공은 다양한 작가들과 작업하고 그들의 책을 번역할 수 있었던 것입니다.

반드시 읽어야 할 Pooja - 놀라운 그래픽 디자이너이자 슈퍼 쿨 엄마

그리고 연락은 온라인이나 전화로만 이루어졌지만, 작가 개개인이 전달하고자 하는 의도와 메시지를 이해하기 위해 항상 노력하고 있습니다. 그리고 번역가로서 그들의 책에 내 이름을 추가하는 것은 계약의 일부가 아니었지만, 일부 작가들은 나에게 그 공로를 인정하고 그들의 작품에 내 이름을 추가하기로 결정했습니다. 나는 그것에 대해 매우 감사합니다.

저는 항상 글을 쓰는 것을 좋아했고 자라면서 두 명의 매우 유명한 작가에게 영감을 받았습니다.

한편으로는 엘리자베스 길버트, 다른 한편으로는 JK 롤링. 나는 Gilbert의 작품을 알게 되었을 때 길버트와 동일시되는 느낌을 받았고, 소설을 쓰고 이야기를 하는 것도 좋아한다는 사실이 그녀를 영감의 하나로 만들었습니다. 그리고 작가 롤링은 보편적인 영감을 주는 사람이라고 생각합니다. 오히려 그녀는 삶이 아무리 힘들어도 무언가를 사랑하고 열심히 노력하면 조만간 그 꿈이 이루어지는 삶의 모범이 되기 때문이라고 생각합니다. 기업가인 Chris Gardner도 같은 내용을 나에게 전달했습니다. 그는 노숙자이자 독신 아빠였지만 그는 자신을 믿었고 정상에 오르기 위해 최선을 다했습니다. 영감을 주는군요!

그녀의 간증을 확인하십시오

Truelancer에서 프리랜서를 고용하세요