Jak zwiększyć wydajność SEO dzięki tłumaczeniu stron internetowych

Opublikowany: 2020-11-03

Większość świata jest online. To jest fakt. Międzynarodowa Unia Telekomunikacyjna, wyspecjalizowana agencja Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), oszacowała, że ​​do końca 2019 roku 53,6 procent światowej populacji – czyli około 4,1 miliarda ludzi – będzie online. Liczba ta znacznie wzrosła, ponieważ świat został zmuszony do przebywania w pomieszczeniach przez trwającą pandemię. Aktualne szacunki na lipiec 2020 r. wahają się od 4,5 do 4,8 mld osób aktywnie korzystających z internetu.

Chcąc złagodzić ograniczenia fizyczne i ruchowe spowodowane nieoczekiwanymi zdarzeniami, takimi jak pandemia COVID-19, ludzie migrują coraz więcej aspektów swojego codziennego życia do sfery cyfrowej, takich jak komunikacja, praca i zakupy.

Tłumaczenie stron internetowych: szansa na marketing cyfrowy

Pomimo stale rosnącej liczby użytkowników Internetu z całego świata, dostępność językowa nadal stanowi problem, ponieważ większość treści internetowych jest nadal pisana wyłącznie w języku angielskim.

Według raportu Global State of Digital 2020 platformy zarządzania i analizy mediów społecznościowych Hootsuite , aż 56,8 procent treści internetowych publikowanych przez 10 milionów najpopularniejszych stron internetowych na świecie jest napisanych w języku angielskim. To ogromna dysproporcja, zważywszy, że na świecie mówi się obecnie ponad 6500 językami, a rodowici anglojęzyczni stanowią zaledwie 4,9 proc. całej populacji. Chiński, którym natywnie posługuje się 16,5% światowej populacji, stanowi jedynie 1,4% treści internetowych.

Stanowi to wspaniałą okazję dla sprzedawców cyfrowych, aby rozszerzyć swój zasięg za pomocą usług tłumaczeń stron internetowych na potencjalnie miliony nowych odbiorców poprzez przywłaszczenie i optymalizację ich treści dla różnych języków.

Tak, angielski jest przez wielu uważany za język uniwersalny i jest szeroko stosowany w handlu międzynarodowym, badaniach i dyplomacji. To powiedziawszy, większość ludzi na świecie nadal nie mówi płynnie po angielsku lub nie rozumie go i wolałaby komunikować się w swoim ojczystym języku. Tłumacząc treści na wiele języków i budując wielojęzyczną obecność, nie tylko zwiększasz widoczność i potencjał ruchu, ale także pomagasz uczynić Internet bardziej dostępnym miejscem dla wszystkich.

Treści w języku innym niż angielski to ostateczna granica internetu dla marketerów, obiecująca milionowy ruch w witrynie, a co za tym idzie znaczny wzrost dla firmy. Popyt z pewnością istnieje i jak dotąd prawie nikt nie wykorzystał tej okazji poza już ugruntowanymi markami.

Dlaczego tłumaczenie stron internetowych jest korzystne dla Twojej strategii SEO?

Jedną z głównych zalet tłumaczenia stron internetowych jest to, że wielojęzyczne strony internetowe zwykle zajmują lepsze pozycje w optymalizacji pod kątem wyszukiwarek (SEO). W zależności od Twojej strategii biznesowej Twoja witryna odniesie korzyści z zastosowania wieloregionalnej strategii treści lub strategii wielojęzycznej witryny.

Centrum pomocy Google definiuje witrynę wielojęzyczną jako taką, która oferuje treści w jednym języku, ale zwykle korzysta z subdomen lub podkatalogów, aby określić, który język jest wyświetlany. Z drugiej strony witryna wieloregionalna to taka, która jest skierowana do określonych krajów. Zwykle robią to firmy, które już są obecne na arenie międzynarodowej, lub firmy, które chcą rozszerzyć swoją działalność. W tym celu lepiej skorzystać z domen krajowych, które będą zoptymalizowane pod kątem położenia geograficznego odbiorców docelowych.

Posiadanie wielojęzycznej lub wieloregionalnej strony internetowej maksymalizuje Twoją widoczność, umożliwiając skuteczniejsze dotarcie do odpowiednich osób. Ponieważ wyszukiwarki uznają domeny i subdomeny specyficzne dla danego kraju za część tej samej witryny, ruch uzyskany z dowolnej z nich zostanie przypisany do ogólnego rankingu SEO. Oprócz tego, jeśli spojrzysz na statystyki Hootsuite, zobaczysz ogromną rozbieżność pod względem ilości, jeśli chodzi o treści internetowe w języku innym niż angielski. Oznacza to, że Twoje wielojęzyczne treści częściej pojawiają się w wynikach wyszukiwania w regionach innych niż kraje anglojęzyczne, takie jak Stany Zjednoczone i Wielka Brytania

Lepsza widoczność SEO oznacza zwiększony potencjał przychodów

Dzięki zwiększeniu ogólnej widoczności Twojej witryny, uczynienie jej wielojęzyczną może również zwiększyć Twoje przychody.

W ankiecie przeprowadzonej w 2014 roku przez CSA Research spośród 3000 respondentów z 10 krajów nieanglojęzycznych 75 procent stwierdziło, że woli kupować produkty w swoim ojczystym języku, a 60 procent stwierdziło, że rzadko lub nigdy nie kupuje na stronach internetowych tylko w języku angielskim. I ta rzeczywistość jest bardzo aktualna do dziś.

Jak wspomniano wcześniej, 56,8 procent najpopularniejszych witryn jest napisanych w języku angielskim. Porównaj to z 1,1 miliarda anglojęzycznych spośród 7,8 miliarda ludzi na świecie. A spośród 1,1 miliarda tylko 33 procent uważa się za rodzimych użytkowników języka : To tylko około 363 milionów ludzi – zaledwie ułamek całej populacji online.

Oznacza to, że wynajęcie dostawcy tłumaczeń online do przetłumaczenia Twojej witryny ma taki sam sens jak wydatki na marketing: może bezpośrednio wpłynąć na konwersje i zwiększyć przychody Twojej firmy.

Podstawy tłumaczenia stron internetowych

Twoja strategia tłumaczenia witryny ostatecznie zależy od Twojej konkretnej firmy i powinna uwzględniać takie czynniki, jak:

  • Rodzaj działalności, czy to business-to-business (B2B), czy business-to-consumer (B2C)
  • Produkty i usługi, które oferujesz
  • Twój model biznesowy
  • Twój rynek docelowy

Ważne jest również, aby mieć już plan ekspansji międzynarodowej, aby mieć pewność, że po uruchomieniu wielojęzycznej witryny internetowej będziesz gotowy oferować swoje towary i usługi w krajach, do których planujesz ekspansję.

Mając jasny zestaw celów i ograniczeń operacyjnych, możesz wybierać między konfiguracją domen, subdomen lub podkatalogów specyficznych dla danego kraju.

Jak wspomniano wcześniej, domena krajowa to domena oddzielona od istniejącej witryny internetowej, która jest skonfigurowana specjalnie dla określonego regionu. Miałoby to wyraźne kierowanie geograficzne (np. website.co.uk; website.de ) i wyraźne oddzielenie innych domen. Wadą tego rozwiązania jest to, że jest drogie – wymaga zbudowania i hostowania samodzielnej strony internetowej.

Z drugiej strony subdomeny wyglądałyby tak: de.website.com .Są one łatwiejsze do skonfigurowania, ponieważ nadal wykorzystują domenę nadrzędną i kosztują mniej niż tworzenie nowych witryn internetowych dla każdej lokalizacji, do której planujesz rozszerzyć działalność. Subdomeny pojawiają się również w wyszukiwaniach geograficznych.

Podkatalogi (np. website.com/en; website.com/de ) są również łatwe do skonfigurowania i niedrogie w utrzymaniu, ale mają ograniczenia związane z lokalizacją pojedynczego serwera i oddzielnymi podkatalogami. Łączenie poszczególnych stron witryny z poszczególnymi krajami byłoby znacznie trudniejsze niż tworzenie subdomen lub oddzielnych domen.

Oprócz rozważenia kosztów i utrzymania, powinieneś również pomyśleć o tym, jak planujesz korzystać z wielojęzycznej witryny i jak Twoje treści wpasują się w Twoją strategię. Czy Twoja firma odniosłaby korzyści z zawłaszczania treści w taki sposób, aby pasowały do ​​kultury popularnej kraju lub regionu, preferencji estetycznych i innych względów?

Marki, które sprzedają bezpośrednio konsumentom, odnoszą największe korzyści z tej strategii, ponieważ pozwalają im lepiej łączyć się z docelowymi odbiorcami. Od uznanych marek, takich jak Adidas, McDonald's i Coca-Cola, po rewolucjonistów, takich jak Netflix i Airbnb, wiele dużych firm włączyło do swojej cyfrowej obecności strategie dotyczące treści specyficzne dla danego kraju i regionu. Marki zajmujące się stylem życia i szybko zbywalnymi dobrami konsumpcyjnymi (FMCG) również mogą skorzystać na włączeniu lokalnych słów kluczowych do swojej strategii SEO. Te słowa kluczowe mogą pomóc firmom znaleźć się w czołówce modnych i popularnych tematów, które są istotne dla marki.

Jeśli jednak jesteś firmą B2B, pojedyncza strategia treści przetłumaczona na wiele języków może działać bardziej na Twoją korzyść, ponieważ sprawia, że ​​Twoje wiadomości są spójne i profesjonalne. A ponieważ terminologia techniczna i język biznesowy byłyby prawie takie same w każdym kraju, zmiana treści raczej nie przynosi korzyści.

Włączenie tłumaczenia strony internetowej do skoordynowanej strategii dotyczącej treści

Aby Twoja strategia tłumaczenia witryny była bardziej skuteczna, zaleca się wsparcie jej całościową strategią marketingu treści we wszystkich dostępnych kanałach, od mediów społecznościowych po zarządzanie relacjami z klientami (CRM). Tworząc wszechstronną strategię marketingu cyfrowego z mocnym przekazem, który jest spójny z podejściem do treści Twojej wielojęzycznej witryny, będziesz w stanie lepiej rezonować z rynkiem docelowym.

Należy rozumieć, że biuro tłumaczeń, które wynajmujesz do tłumaczenia swojej strony internetowej, nie powinno działać w silosie, oderwanym od innych aspektów Twojej działalności. Zamiast tego wybrana przez Ciebie agencja współpracuje z Twoją firmą i działa jako jej rozszerzenie. Przyjęcie strategii tłumaczeniowej musi umożliwiać skuteczną komunikację całej firmy na rynkach docelowych. Dlatego dobrym pomysłem jest rozważenie rozszerzenia ich usług również na inne aspekty strategii dotyczącej treści.

Biorąc to pod uwagę, zbudowanie wielojęzycznej strony internetowej ma kluczowe znaczenie dla firm, które planują ekspansję międzynarodową. W dzisiejszych czasach witryna firmowa służy jako wszechobecna witryna sklepowa i zwykle jest pierwszą rzeczą, której ludzie szukają, gdy chcą dowiedzieć się więcej o firmie oraz oferowanych przez nią produktach i usługach. Obsługa wielu języków w Twojej witrynie jest istotnym czynnikiem, od etapu świadomości aż po etap konwersji ścieżki, i ma realną możliwość zainspirowania lojalności wobec marki i rzecznictwa oraz wykładniczego rozwoju Twojej firmy.