Lokalizacja aplikacji mobilnej: jak wypada w porównaniu z internacjonalizacją?

Opublikowany: 2022-02-24
promocja aplikacji lokalizacyjnej

Wielu twórców aplikacji uważa, że ​​stworzenie aplikacji w języku angielskim wystarczy, aby dotrzeć do odbiorców na całym świecie.

Jednak postępując zgodnie z tą strategią, tracisz ponad 90% potencjalnych pobrań aplikacji. Lokalizacja aplikacji mobilnej może być tylko przepustką do wejścia na nowe rynki i przyciągnięcia większej liczby użytkowników.

W tym artykule przyjrzymy się etapom lokalizacji aplikacji mobilnej, odkryjemy różnicę między lokalizacją a internalizacją i porozmawiamy o tym, jak dostosować aplikację do lokalnych odbiorców w konkretnym sklepie z aplikacjami.

Co to jest lokalizacja aplikacji mobilnej?

Lokalizacja aplikacji umożliwia dostosowanie aplikacji do potrzeb użytkowników posługujących się innymi językami, dzięki czemu wszystko, od jednostek miar po waluty i wyrażenia idiomatyczne, jest dla nich zoptymalizowane.

Upewniając się, że Twoja aplikacja jest atrakcyjna dla użytkowników w wielu różnych lokalizacjach na całym świecie, stwarzasz ogromną szansę na rozwój, której nigdy nie udałoby się osiągnąć tylko w jednym kraju.

Obejmuje to lokalizację kluczowych metadanych i wszystkich krytycznych elementów App Store Optimization, które wpływają na ranking sklepu z aplikacjami.

Są one nieco inne w iOS App Store i Android Google Play, jak widać na poniższym obrazku. Optymalizacja elementów wizualnych — takich jak ikona, zrzuty ekranu, filmy itp. — jest również częścią procesu lokalizacji aplikacji.

Dlaczego potrzebujesz lokalizacji aplikacji?

Lokalizacja polega na zrozumieniu odbiorców na różnych rynkach. Język i kultura mają ogromny wpływ na postrzeganie i nawyki użytkowników, dlatego wprowadzenie niezbędnych zmian w aplikacji ma kluczowe znaczenie dla pomyślnej globalnej ekspansji.

Należy pamiętać, że — chociaż angielski może być uznawany za język uniwersalny — nie każdy jest płynnie lub swobodnie korzysta z treści w całości w języku angielskim. A nie od dziś wiadomo, że konsumenci częściej nawiązują kontakt z marką, która komunikuje się z nimi w ich ojczystym języku. Co ma sens, prawda?

Nawiązanie tego połączenia wykracza poza proste tłumaczenie. Uznanie i odzwierciedlenie różnic kulturowych przy użyciu lokalnych wyrażeń w językach narodowych i rodzimych jest kluczem do nawiązania relacji z użytkownikami.


Usługa rankingu aplikacji ASO World
Kliknij „Dowiedz się więcej”, aby rozwijać swoją działalność w zakresie aplikacji i gier dzięki usłudze promocji aplikacji ASO World.

Globalny rynek lokalizacji aplikacji

Świat jest bardziej przejrzystym miejscem do życia. Możemy zobaczyć, co dzieje się w innych krajach w czasie rzeczywistym. Nie musimy już czekać, aż wiadomości ukażą zniekształconą wersję rzeczywistości. Kiedy na ziemi jest na żywo lokal z kamerą w telefonie komórkowym i połączeniem internetowym.

Portale społecznościowe rzuciły światło na wcześniej ciemne zakątki świata, podkreślając preferencje, aktywność i zachowania konsumentów. Dla Ciebie i Twojej aplikacji mobilnej oznacza to, że rynek jest większy niż kiedykolwiek wcześniej.

Konsumenci dosłownie zjadają wszelkiego rodzaju aplikacje mobilne. Od organizowania ich finansów po życie towarzyskie, jest teraz aplikacja na wszystko, co możesz wymyślić.

Tak więc, jeśli masz udaną aplikację w swoim kraju, istnieje duże prawdopodobieństwo, że odpowiednia lokalizacja aplikacji mobilnej będzie równie popularna na całym świecie. Wystarczy spojrzeć na desperację związaną z Pokémon Go firmy Nintendo.

Po uruchomieniu w lipcu tego roku aplikacja została pobrana ponad 7 milionów razy w ciągu tygodnia w samych Stanach Zjednoczonych, na Androida i iOS. Oczywiście Nintendo ma kilka rzeczy, których Twoja firma może jeszcze nie mieć, takich jak uznana międzynarodowa marka i wcześniej popularny produkt. Ale wciąż musieli nauczyć się kilku rzeczy, jeśli chodzi o lokalizację aplikacji mobilnych.

Internacjonalizacja a lokalizacja

Chociaż te dwa terminy są często używane jako synonimy, w rzeczywistości istnieje różnica między internacjonalizacją a lokalizacją aplikacji.

Internacjonalizacja odnosi się do struktury technicznej aplikacji i tego, czy faktycznie może być tłumaczona na różne języki i być używana w innych krajach. Jest to idealnie brane pod uwagę podczas tworzenia aplikacji po raz pierwszy, ponieważ zmiana po uruchomieniu może być trudna.

Internacjonalizacja zazwyczaj obejmuje projektowanie i rozwijanie aplikacji, która obsługuje alfabety inne niż łacińskie i tekst dwukierunkowy (na przykład przejście z języka angielskiego na japoński).

Znaki alfabetyczne w różnych językach mogą przekraczać limity szerokości określone w standardach Unicode. Być może wcześniej napotkałeś ten błąd: gdy emoji nie mieszczą się w granicach znaków Unicode, pękają.

Internacjonalizacja umożliwia również kod, który może pobierać dane dla preferencji lokalizacji, takich jak daty i strefy czasowe.

To, że aplikacja jest umiędzynarodowiona, nie oznacza, że ​​jest ona koniecznie zlokalizowana. Lokalizacja aplikacji polega na dopracowaniu szczegółów (takich jak język, data i godzina, waluta i inne czynniki omówione powyżej), podczas gdy internacjonalizacja aplikacji zapewnia niezbędne ramy do późniejszej lokalizacji, jeśli nadarzy się okazja.

Jak zlokalizować swoją aplikację mobilną

Jeśli zdecydowałeś, że nadszedł czas, aby wprowadzić swoją aplikację na rynek globalny, nie trzeba dodawać, że chcesz dotrzeć do jak największej liczby odbiorców. Oznacza to, że musisz zlokalizować z myślą o platformach Android i iOS. Chociaż proces nie różni się zbytnio, niektóre zasady i problemy, które napotkasz, są takie, ale oto podstawowy przewodnik krok po kroku, jak zlokalizować aplikację:

Zbierz swoje zasoby

Zasoby lub zasoby Twojej aplikacji to wszystkie elementy, które nie są związane z kodowaniem. Obejmuje to zawartość, obrazy, samouczki lub dowolny inny plik danych, który towarzyszy kodowi wykonywalnemu programu.

Aby uzyskać optymalną lokalizację aplikacji mobilnej, musisz przejąć swoje zasoby na zewnątrz, aby można było rozpocząć proces tłumaczenia i lokalizacji, tworząc nowe wersje językowe każdego pliku.

Pomyśl o układzie

Podobnie jak podczas projektowania witryny internetowej dla odbiorców na całym świecie, równie ważna jest kwestia przestrzeni, jeśli chodzi o projekt aplikacji.

Dlatego projektując aplikację z myślą o lokalizacji, pamiętaj o długości słów i fakcie, że różne języki zajmują różne ilości miejsca. Zachowaj elastyczność projektu, aby uwzględnić te rozbieżności językowe.

Upewnij się, że Twoja aplikacja umożliwia rozszerzanie i skracanie tekstów. Na przykład francuski, hiszpański i niemiecki mogą zajmować do 30% więcej miejsca niż angielski, a niektóre języki, jak wiadomo, są pisane pionowo lub od prawej do lewej.

Jeśli wiesz, że będziesz lokalizować w języku arabskim lub farsi, możesz pomyśleć o zaimplementowaniu obsługi układów RTL. Zapoznaj się z tymi zasobami dotyczącymi obsługi RTL dla systemu Android i iOS. Jeśli projektujesz, mając na uwadze powyższe kwestie, powinieneś być w stanie użyć jednego zestawu układów dla wszystkich obsługiwanych języków.

Ale może być konieczne utworzenie alternatywnych układów dla dowolnych języków, które nie pasują. Na szczęście, jeśli chodzi o lokalizację aplikacji mobilnych, systemy operacyjne Android i iOS zapewniają już format przeliczania godzin, dat, godzin i walut oraz innych uprawnień, które różnią się w zależności od lokalizacji.

Dlatego korzystaj z udostępnionego systemu, a nie z własnego, ponieważ wyeliminuje to problemy ze zgodnością.

Tłumacze potrzebują kontekstu

Jak wie każdy dobry menedżer produktu, tłumacze potrzebują kontekstu, aby poprawnie przekazać znaczenie z jednego języka na drugi. Dlatego wysyłając swoje zasoby do przetłumaczenia tekstów na języki regionalne, upewnij się, że dostarczysz im kontekst.

Jeśli tłumacze wiedzą, dokąd mają trafić słowa, które tłumaczą, będą pracować dokładniej i wydajniej. Zapewnienie tłumaczowi kontekstu znacznie przyspieszy tłumaczenie aplikacji, w której rozmiar ekranu i układ może się różnić w zależności od urządzenia.

Oprogramowanie do zarządzania tłumaczeniami Phrase to doskonały sposób na zapewnienie tłumaczom kontekstu, ponieważ umożliwia dodawanie notatek oraz załączanie plików i zrzutów ekranu, które mogą zobaczyć tłumacze.

Testowanie lokalizacji aplikacji

Po przetłumaczeniu ciągów i zwróceniu zasobów nadszedł czas, aby przenieść wszystko z powrotem do aplikacji w celu przetestowania.

Musisz wdrożyć rygorystyczne testy lokalizacyjne i językowe, aby upewnić się, że nie ma problemów z treścią lub układem. Najlepszym sposobem testowania jest ustanowienie środowiska testowego obejmującego wiele urządzeń wirtualnych i różne rozmiary ekranu.

Będą się one różnić w zależności od rynków, na które zdecydujesz się kierować, i musisz zebrać te informacje na podstawie wcześniej przeprowadzonych badań. Przygotuj się na pewne typowe problemy, takie jak zawijanie wierszy, przerwy w zdaniach i ciągach oraz nieprawidłowy układ.

Możesz również znaleźć teksty, które nie zostały przetłumaczone. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, w którym język wykracza poza granice projektu, być może będziesz musiał utworzyć dla niego niestandardowy układ. Upewnij się, że przeprowadzasz rygorystyczne testy, ponieważ lepiej jest znaleźć błędy niż Twoi klienci.

Optymalizacja sklepu z aplikacjami (ASO)

Podobnie jak jego siostra, optymalizacja pod kątem wyszukiwarek, optymalizacja sklepu z aplikacjami (ASO) polega na optymalizacji treści, aby uzyskać lepszą widoczność w sklepie z aplikacjami. Musisz szczegółowo przeanalizować lokalnych odbiorców i upewnić się, że używasz odpowiednich wyszukiwanych haseł i treści zoptymalizowanych dla ich regionu.

Poprawne tłumaczenie nazwy, opisu i słów kluczowych Twojej aplikacji pomoże lokalnym użytkownikom łatwiej ją znaleźć. Zastanów się też nad takimi rzeczami, jak Twoja ikona i jak będzie wyglądać na iOS i Androidzie. Krawędzie są na przykład zaokrąglone na iOS, a na Androidzie są kwadratowe.

Wykonanie tych kroków podczas lokalizacji aplikacji mobilnej to świetny sposób na rozpoczęcie, ale korzystanie z oprogramowania do zarządzania tłumaczeniami, które pomaga utrzymać wszystkie projekty i fazy w jednym miejscu, umożliwia współpracownikom współpracę i zapewnia tłumaczom kontekst, który usprawni proces lokalizacji.

Przyspieszenie i ułatwienie wszystkim zaangażowanym stronom oraz zapewnienie szybszego zdobycia części międzynarodowego rynku.