Jak stworzyć wielojęzyczną witrynę WordPress [Porada eksperta]
Opublikowany: 2022-10-04Jeśli chcesz skutecznie dotrzeć do szerokiej międzynarodowej publiczności, powinieneś rozważyć stworzenie wielojęzycznej witryny WordPress. Czy wiesz, że 61,1% witryn internetowych jest w języku angielskim, ale tylko 25,9% użytkowników na całym świecie może używać tego języka online?
Wielojęzyczność funkcjonalnie oznacza tworzenie dwóch lub więcej instancji językowych witryny, które w większości przypadków są połączone ze sobą za pomocą przełącznika na interfejsie.
Pomaga to stworzyć scentralizowaną strukturę witryny, w której każda instancja jest w zasadzie kopią języka domyślnego. Co więcej, pozwala każdemu zespołowi redaktorów na łatwy dostęp i udostępnianie zasobów oraz bezproblemową edycję treści.
Wielojęzyczna witryna może zaoferować wiele korzyści Twojej firmie i może być potężnym atutem Twojej międzynarodowej strategii marketingowej. Otwierając swoją witrynę na różne narodowości i kultury, możesz dotrzeć do większej liczby odbiorców, poprawić dostępność witryny i zapewnić bardziej spersonalizowane i przyjemne wrażenia użytkownika.
Istnieje wiele sposobów na uzyskanie wielojęzycznej funkcjonalności strony internetowej. Mogą one obejmować korzystanie z wtyczki innej firmy, sieci wielostanowiskowej, podstron, oddzielnych instalacji i innych.
Podejście, które wybierzesz, silnie zależy od indywidualnego przypadku projektu. Niezależnie od tego, czy prowadzisz firmę z witryną globalną, sklepem eCommerce zlokalizowanym w kraju z więcej niż jednym językiem urzędowym, czy po prostu chcesz obsługiwać więcej niż jeden język, istnieją różne sposoby, aby to osiągnąć.
W tym artykule przedstawimy kilka metod, które pomogą Ci zbudować wielojęzyczną witrynę, która pomoże Ci zwiększyć przewagę konkurencyjną.
Jak sprawić, by Twoja witryna WordPress była wielojęzyczna?
- Opcje formatu adresu URL
- Użyj wtyczki innej firmy
- Utwórz sieć wielostanowiskową
- Skonfiguruj kilka podstron
- Przejdź do Tłumacza Google
- Bądź kreatywny z własnymi treściami
- Posiadają oddzielne instalacje
Opcje formatu adresu URL
Przeniesienie swojej witryny na rynki międzynarodowe to duży krok dla każdego właściciela firmy. Chociaż należy wziąć pod uwagę wiele czynników biznesowych, takich jak zrozumienie rynku docelowego, wybór języków do tłumaczenia i określenie zakresu typów treści do przetłumaczenia; masz również do podjęcia kilka bardzo ważnych decyzji technicznych – pierwszą z nich jest sposób konfiguracji międzynarodowych adresów URL.
Istnieją trzy najczęściej stosowane podejścia do tworzenia wielojęzycznych struktur adresów URL: oddzielne domeny, katalogi lub parametry językowe. Każdy z nich umożliwia tworzenie stron w wielu językach, niezależnie od tego, czy będziesz korzystać z wtyczki innej firmy, sieci wielostanowiskowej, czy innego rozwiązania w celu uzyskania wielojęzycznej funkcjonalności.
Przyjrzyjmy się tym opcjom formatu adresu URL:
Różne domeny
Generalnie istnieją dwa sposoby oddzielenia języków w oparciu o domenę.
Możesz umieścić różne języki w zupełnie różnych domenach, na przykład:
- https://example.com
- https://przyklad.fr
- https://przyklad.de
Lub możesz umieścić języki w różnych subdomenach:
- https://en.example.com
- https://fr.example.com
- https://de.example.com
Te dwie opcje nie wykluczają się wzajemnie – co oznacza, że możesz wybrać tylko jedną z nich. Wybór należy wyłącznie do Ciebie.
Z jednej strony, jeśli zdecydujesz się używać oddzielnych domen (na przykład .com, .fr, .de), musisz je kupić, po prostu upewnij się, że wszystkie są dostępne dla zachowania spójności.
Z drugiej strony, jeśli zdecydujesz się na opcję subdomeny, będziesz musiał kupić tylko domenę główną (na przykład .com lub .org).
Różne katalogi
W ten sposób zasadniczo dzielisz każdy język na jego własny katalog.
Każda strona główna dla każdego języka miałaby następujący adres URL:
- https://example.com/en/
- https://example.com/fr/
- https://example.com/de/
A strony wewnętrzne wyglądałyby tak:
- https://example.com/en/twoja-strona-w-angielskim/
- https://example.com/fr/twoja-strona-w-francuskim/
- https://example.com/pl/Twoja-strona-w-niemieckim/
Jest to zazwyczaj tańsza opcja, która jest również łatwa do skonfigurowania, ponieważ większość wtyczek do tłumaczeń zapewnia ją domyślnie. Geolokalizacja witryny może być jednak nieco trudniejsza, ponieważ na przykład użytkownicy mogą nie rozpoznać, w jakim języku są na podstawie samego adresu URL.
Różne parametry
Jest to prawdopodobnie najbardziej podstawowy sposób na oddzielenie języków. To po prostu dodaje parametr językowy na końcu każdego adresu URL.
Przy takim podejściu strona główna dla każdego języka miałaby taki adres URL, jak:
- https://example.com/?lang=en
- https://example.com/?lang=fr
- https://example.com/?lang=de
A strony wewnętrzne wyglądałyby tak:
- https://example.com/twoja-strona-po-angielskim/?lang=en
- https://example.com/twoja-strona-w-francuskim/?lang=fr
- https://example.com/Twoja-strona-w-niemieckim/?lang=de
Korzystanie z wtyczki innej firmy
Jest to najczęstszy sposób na uzyskanie wielojęzycznej funkcjonalności w Twojej witrynie. Dostępnych jest wiele wtyczek, ale tutaj przyjrzymy się trzem najczęściej używanym, które sprawdziły się z biegiem czasu: Polylang, WPML i Weglot.
Są dość proste pod względem głównej funkcjonalności. Polylang i WPML działają zgodnie z tą samą ogólną ideą – „dzielą” witrynę na każdy język i zarządzają każdym wielojęzycznym postem na osobne posty – po jednym dla każdego z języków. Chociaż Weglot nie tworzy lustrzanej wersji Twoich treści, raczej tłumaczy stronę w locie na swoich serwerach.
Na przykład : Jeśli mamy witrynę obsługującą zarówno język angielski, jak i francuski. Po utworzeniu posta w języku angielskim Polylang i WPML automatycznie utworzą post lustrzany w języku francuskim.
Jednak treść nie zostanie automatycznie przetłumaczona, więc będziesz musiał napisać swój post dwa razy, raz po angielsku i raz po francusku. Dotyczy to oczywiście postów, stron i niestandardowych typów postów.
Teraz porównajmy te wtyczki i zobaczmy, co mają wspólnego i jakie są różnice.
Polilang
Jest to prawdopodobnie najpopularniejsza darmowa wtyczka do tłumaczenia. Oferuje darmową wersję z podstawowymi funkcjami oraz kilka wersji Pro, które można dostosować do potrzeb Twojej witryny.
Polylang ma wiele funkcji, ale są pewne ograniczenia. Na przykład, mimo że jest kompatybilny z wieloma motywami i wtyczkami, nie możesz przetłumaczyć ciągów, które są w nich zakodowane na stałe. Oznacza to, że masz kontrolę tylko nad treścią, którą wprowadzasz z edytora.
Jest jednak na to rozwiązanie. Możesz zainstalować Loco Translate i używać obu wtyczek jednocześnie. Podczas gdy Polylang zapewnia opcję wielojęzycznego postu na blogu, Loco Translate umożliwia edycję zakodowanych na stałe ciągów w motywie. Pracując jednocześnie, te dwie pary tworzą dobrą parę do wykorzystania w wielojęzycznej witrynie WordPress.
WPML
Jest to wtyczka płatna i jako taka ma więcej funkcji. Ma bardzo łatwą konfigurację i świetną obsługę klienta. Ponadto świetnie nadaje się do witryn eCommerce, ponieważ ma bardzo dobrą kompatybilność z WooCommerce.
WPML zapewnia ogromną liczbę rozszerzeń, dzięki czemu jest kompatybilny z wieloma popularnymi wtyczkami, takimi jak Formularz kontaktowy 7, Zaawansowane pola niestandardowe i nie tylko.
Oferuje również dodatkową płatną opcję automatycznego tłumaczenia stron i postów za pomocą Tłumacza Google, Microsoft Azure lub DeepL. Może to zaoszczędzić czas i koszty związane z tłumaczeniem, ale może zaszkodzić dokładności treści.
W DevriX mamy dobre doświadczenia z Polylang i WPML. Pracując nad międzynarodowymi wielojęzycznymi witrynami eCommerce, możemy zdecydowanie zasugerować ich użycie, ponieważ są one najlepszymi rozwiązaniami dla dużych witryn internetowych i sklepów internetowych.
Węgłot
Jest to również płatna wtyczka, ale jest bardziej nastawiona na automatyczne tłumaczenie. Zawiera większość narzędzi, których będziesz potrzebować do wielojęzycznej witryny WordPress, bez nadużywania jej zbędnymi ustawieniami, a także oferuje doskonałe wsparcie techniczne.
Jak wspomniano, główną ideą Weglota jest automatyczne tłumaczenie maszynowe, które działa zupełnie inaczej niż inne wtyczki. Podczas gdy WPML tworzy zduplikowane wersje Twoich postów, stron itp., Weglot tłumaczy stronę tuż przed jej udostępnieniem użytkownikowi.
Oznacza to, że nie ma żadnych dodatkowych kroków do tłumaczenia strony, a wszystko, co musisz zrobić, to po prostu otworzyć stronę, a zostanie ona automatycznie przetłumaczona.
Nie oczekuj jednak, że automatyczne tłumaczenia będą dokładne. Weglot używa DeepL, Tłumacza Google, Tłumacza Microsoft i Tłumacza Yandex jako swoich mechanizmów tłumaczeniowych i według nich nie powinieneś polegać na początkowym tłumaczeniu, ponieważ ma ono tylko dać Ci przewagę na starcie dla Twoich tłumaczy.
Aby zmniejszyć niespójności w tłumaczeniu, Weglot oferuje edytor wizualny, który sprawi, że tłumaczenie Twoich treści będzie dziecinnie proste. Co więcej, samo tłumaczenie odbywa się na serwerach Weglota, co czyni go dość lekką wtyczką bez dodatkowego obciążenia serwerów.
Jeśli nie dążysz do automatycznego tłumaczenia swoich treści, być może Weglot nie jest dla Ciebie wyborem. Ceny są oparte na liczbie przetłumaczonych słów i mogą łatwo stać się drogie, jeśli masz dużo treści.
Ponadto, ponieważ tłumaczenie odbywa się na czyimś serwerze i, w przeciwieństwie do innych wtyczek, nie ma rozszerzeń, jesteś ograniczony do tego, co ma do zaoferowania Weglot.
Z powodzeniem wdrożyliśmy Weglota dla jednego z naszych klientów i poszło to bez większych problemów. Jedyny poważny problem dotyczył treści dodawanych dynamicznie przez JavaScript. Ostatecznie udało nam się to przetłumaczyć w 100%, dodając kilka linijek dodatkowego kodu.
Czytelnicy również cieszą się: Wielojęzyczne SEO: najlepsze praktyki i typowe błędy [2022] – DevriX
Wiele witryn
Innym sposobem na stworzenie wielojęzycznej witryny WordPress jest utworzenie sieci wielostanowiskowej. Oznacza to, że każdy język będzie znajdować się w zupełnie innej witrynie niż sieć. Dzięki takiemu podejściu możesz skorzystać z domyślnej funkcji WordPress Multisite, aby osiągnąć swoje wielojęzyczne cele.
Podejście to jest szczególnie przydatne w przypadku witryn, które mają obsługiwać różne kraje. Na przykład witryna w języku angielskim jest przeznaczona tylko dla użytkowników z Wielkiej Brytanii, a wersja francuska jest przeznaczona dla użytkowników z Francji.
Sieć wielostanowiskowa ma wiele zalet, do których należą:
- Możliwość kontrolowania obu stron oddzielnie, bez ich wzajemnych powiązań . Oznacza to, że będziesz mógł publikować pojedyncze posty i strony na blogu, a nawet możesz mieć różne motywy i funkcje w różnych witrynach.
- Lepsze zarządzanie zespołami redaktorów dla poszczególnych języków w witrynach.
- Jest generalnie lżejszy dzięki korzystaniu z oddzielnych witryn zamiast zarządzania całą funkcjonalnością w jednej witrynie.
- Daje możliwość łatwego dotarcia do różnych odbiorców w kilku krajach.
Takie podejście zastosowaliśmy dla jednego z naszych klientów. Możesz zobaczyć, co zrobiliśmy i co osiągnęliśmy w tym studium przypadku: WordPress Multisite jako wielojęzyczne rozwiązanie blogowe.
Główną wadą tej metody jest to, że różnych języków nie można łatwo połączyć ze sobą za pomocą przełącznika języków. Istnieje jednak kilka rozwiązań, które mogą pomóc w łatwym łączeniu witryn w sieci wielojęzycznej.
Jednym z nich jest Multisite Language Switcher, za pomocą którego można połączyć oddzielne witryny, aby mieć włączony przełącznik języka.
Kolejną dobrą wtyczką, która opiera się na sieci wielostanowiskowej, jest Multilingual Press. Działa podobnie do „Multisite Language Switcher”, jednak jego wersja PRO zawiera wiele fajnych funkcji, takich jak dobre wsparcie, kompatybilność z zaawansowanymi polami niestandardowymi, tłumaczenia niestandardowych typów postów i wiele innych.
Jeśli potrzebujesz mieć ten sam wygląd i podobną funkcjonalność we wszystkich językach, ale musisz je rozdzielić i nie połączyć ze sobą dla użytkownika końcowego, jest to dobry sposób. Alternatywnie, jeśli chcesz, aby języki były połączone za pomocą przełącznika języków, możesz po prostu skorzystać z jednej z trzech wtyczek wymienionych powyżej.
Podstrony
Innym przypadkiem byłoby posiadanie kilku podstron, z których każda byłaby sama w sobie wielojęzyczna. To w zasadzie łączy dwa podejścia – z Multisite i to z użyciem wtyczki i pozwala zbudować całą sieć wielojęzyczną.
Jest to odpowiednie rozwiązanie dla firm lub franczyz, które rozsiane są po całym świecie i muszą obsługiwać wiele języków dla każdej witryny.
Dzięki podstronom możesz podzielić swoją witrynę według kraju, a każdy kraj według języka. Oto przykład:
- https://example.com/niemcy/en/
- https://example.com/niemcy/de/
- https://example.com/francja/en/
- https://example.com/francja/fr/
Widać, że główna witryna https://example.com jest podzielona na dwa kraje, a zatem każda witryna krajowa jest podzielona na dwa języki. To samo dotyczy sytuacji, gdy zdecydujesz się na inną opcję formatu adresu URL, na przykład:
- https://example.de/en/
- https://przyklad.de/de/
- https://example.fr/en
- https://przyklad.fr/fr/
Nasze doświadczenie pokazuje, że w niektórych przypadkach biznesowych, a zwłaszcza w przypadku franczyz na całym świecie, te sieci wielostanowiskowe mogą się znacznie rozszerzyć. Często zawierają ponad 50 podstron, z których każda ma od dwóch do czterech-pięciu języków.
Używając Tłumacza Google
Możesz również użyć Tłumacza Google. Oto jedna z najbardziej znanych wtyczek WordPress, które zapewniają tę funkcjonalność: Tłumacz WordPressa za pomocą GTranslate.
GTranslate może być najłatwiejszym sposobem na stworzenie wielojęzycznej witryny WordPress. Jednak nie jest to naprawdę dokładne, jeśli chodzi o automatyczne tłumaczenie postów i stron.
Ponadto tłumaczy tylko tekst publiczny. Sekcje witryny, do których nie można uzyskać dostępu do Tłumacza Google, w tym szablony wiadomości e-mail, pozostaną nieprzetłumaczone.
Co więcej, w wersji freemium wtyczki nie możesz edytować przejść. Więc jednak Google tłumaczy treść, w ten sposób jesteś proszony o umieszczenie jej na stronie.
Ponadto, jeśli kupisz miesięczną subskrypcję i zdecydujesz się zrezygnować w pewnym momencie, utracisz całą automatycznie przetłumaczoną treść.
Biorąc to wszystko pod uwagę, nie sugerujemy tego podejścia. Zamiast tego zainwestuj więcej czasu i skonfiguruj inne rozwiązania, które zapewnią większą dokładność i skalowalność.
Bycie kreatywnym z własnymi treściami
W zależności od tego, gdzie rozgałęzia się Twoja działalność biznesowa, możesz potrzebować tylko kilku stron przetłumaczonych na inny język. To właśnie tutaj chcielibyśmy nazwać kreatywnym tworzeniem treści.
Załóżmy, że jesteś małym i średnim przedsiębiorstwem z siedzibą w jednym kraju. Możesz jednak współpracować z firmami, które działają w innym kraju, a nawet na kontynencie. W takim przypadku może być konieczne napisanie niektórych części witryny w lokalnym języku. Można to zrobić ze względów prawnych lub lokalnych kampanii i inicjatyw.
Na przykład, jeśli planujesz przeprowadzić kampanię, która jest konkretnie związana z lokalnym świętem, lepiej byłoby mieć kopię w lokalnym języku. To samo może mieć zastosowanie, jeśli chcesz zorganizować warsztaty lub wydarzenie wspierające lokalną społeczność.
Aby stworzyć te dedykowane strony, nadal możesz użyć jednej z wyżej wymienionych metod. Różnica polega na tym, że musiałbyś zastosować je do kilku sekcji w porównaniu do całej witryny.
Oddzielne instalacje
Innym sposobem na uporządkowanie wielojęzycznej witryny WordPress jest posiadanie kilku instalacji. Pozwala to na zarządzanie różnymi językami całkowicie niezależnie od siebie.
Możesz nawet tworzyć różne witryny na zupełnie różnych platformach. Jeden można zbudować za pomocą WordPressa, a drugi język może być na innej platformie. Może być nawet zbudowany na zamówienie, zamiast korzystać z CMS.
Marki takie jak McDonald's, Coca-Cola, DHL itp. stosują to podejście, ale zwykle nie zalecamy go firmom, które dopiero zaczynają się rozwijać.
Zarządzanie różnymi witrynami, z możliwymi różnymi strukturami, może być bardzo złożone. Dzieje się tak, ponieważ utrzymanie jest mnożone przez liczbę języków (instalacji).
Dlatego oddzielne instalacje są przydatne dla większych korporacji, które rozsiane są po całym świecie i mają oddzielne zespoły zarządzające różnymi treściami.
Jednak dla małych i średnich firm, które chcą dodać inny język do swojej witryny, byłoby to akceptowalne podejście, jeśli sugeruje to uzasadnienie biznesowe.
Wniosek
Podsumowując, istnieje kilka sposobów na stworzenie wielojęzycznej witryny WordPress. To, co wybierzesz, będzie silnie zależeć od Twojego uzasadnienia biznesowego. Jeśli prowadzisz małego lub średniego bloga, prawdopodobnie najlepszym sposobem jest skorzystanie z wtyczki innej firmy.
Jeśli jesteś dużą korporacją, lepsze jest niestandardowe rozwiązanie łączące wiele instalacji WordPress, a nawet różne witryny.
Mamy nadzieję, że ten artykuł dał Ci lepsze wyobrażenie o tym, jak możesz uczynić swoją witrynę WordPress wielojęzyczną. Jeśli potrzebujesz pomocy, aby dowiedzieć się więcej o różnych wymienionych opcjach i sposobach ich wdrażania, skontaktuj się z naszymi ekspertami.