Przewodnik krok po kroku dotyczący lokalizacji aplikacji

Opublikowany: 2022-02-24
lokalizacja aplikacji

Co to jest lokalizacja aplikacji mobilnej?

Lokalizacja aplikacji mobilnej to proces dostosowywania aplikacji do różnych języków i kultur. Interfejs aplikacji musi być dostosowany do różnych oczekiwań kulturowych i językowych. Zasadniczo Twoja aplikacja jest już otwarta dla milionów potencjalnych nowych użytkowników. To jest siła lokalizacji aplikacji.

Celem lokalizacji aplikacji mobilnej jest:
  • Uwzględnia różnice językowe, kulturowe i techniczne
  • Nie zmienia pierwotnej intencji ani funkcjonalności oryginalnej aplikacji
  • Wygląda i działa podobnie do tego, który został pierwotnie stworzony dla języka docelowego

Dlaczego powinieneś zlokalizować swoją aplikację?

Dziewięćdziesiąt procent aplikacji na wykresach App Store jest zlokalizowanych. Nic dziwnego, że użytkownicy wolą pobierać aplikacje i korzystać z nich w swoim ojczystym języku. Apple App Store jest obecnie dostępny w ponad 150 krajach i obsługuje ponad 40 języków, od niemieckiego po japoński. Jeśli chcesz zmaksymalizować przychody ze swojej aplikacji, musisz wziąć pod uwagę coś więcej niż tylko rynek anglojęzyczny.

Zwiększ liczbę pobrań aplikacji

Według badań Statistica z 2021 r. liczba użytkowników smartfonów na całym świecie jest bliska 4 miliardów i oczekuje się, że w nadchodzących latach wzrośnie o kolejne setki milionów.

Chiny, Indie i Stany Zjednoczone mają największą liczbę użytkowników smartfonów – 1,46 miliarda użytkowników.

Użytkownicy Androida mogą wybierać spośród ponad 2,56 miliona aplikacji w sklepie Google Play, podczas gdy iOS App Store oferuje ponad 1,85 miliona aplikacji.

Ponieważ oba sklepy są dostępne w około 40 różnych językach na całym świecie, Twoja aplikacja musi wyróżniać się na tle konkurencji i przekonać użytkowników do kliknięcia przycisku pobierania.
ASO Światowy serwis rankingowy aplikacji
Kliknij „ Dowiedz się więcej ”, aby rozwijać swoją działalność w zakresie aplikacji i gier dzięki usłudze promocji aplikacji ASO World.

Spersonalizuj wrażenia użytkownika dla użytkowników aplikacji

Globalne badanie przeprowadzone przez CSA Research pokazuje, że kupujący korzystający ze smartfonów są bardziej skłonni do interakcji z marką, jeśli aplikacja jest w ich ojczystym języku.

  • 65% preferuje treści napisane we własnym języku
  • 40% nie kupiłoby w innym języku
  • 73% chce recenzji produktów w ich własnym języku

Dziś 90% aktywności na urządzeniach mobilnych odbywa się w aplikacji, a nie w przeglądarce. Jednak większość aplikacji jest pobierana i usuwana w ciągu kilku minut. Dlatego prawidłowa lokalizacja Twojej aplikacji nigdy nie była ważniejsza. Prawidłowo przetłumaczone aplikacje zwiększają wartość marki i tworzą znaczące interakcje w ojczystym języku Twoich docelowych klientów.

Gdy wszystkie powyższe są dostosowane do określonych norm kulturowych użytkownika, aplikacja pomaga zapewnić bardziej korzystne wrażenia użytkownika, co zwiększa zaangażowanie i konwersje, a także pozytywne recenzje.

Popraw wyszukiwanie w sklepie z aplikacjami

Użytkownicy wolą pobierać aplikacje i korzystać z nich w swoim ojczystym języku. Dlatego zlokalizowanie wykazów aplikacji – poprzez zmianę tekstu we wszystkich tytułach, podtytułach, opisach, podpisach, zrzutach ekranu, słowach kluczowych itp. na język ojczysty – znacznie zwiększy szanse na pobranie aplikacji.

Badanie przeprowadzone przez Distomo 2016 wykazało, że firmy, które zlokalizowały swoje aplikacje na iOS, odnotowały 128% więcej pobrań niż inne. Lokalizowanie tylko słów kluczowych w celu zwiększenia widoczności aplikacji w sklepie może zwiększyć liczbę pobrań o 767%.

Wzrost przychodów

Przychody z aplikacji na Androida i iOS osiągną w 2020 roku 111 miliardów dolarów, co oznacza wzrost o 24% rok do roku. Lokalizacja może zwiększyć widoczność i ekspozycję Twojej aplikacji oraz zmaksymalizować jej zasięg, otwierając ją na nowe segmenty docelowe.

Należy pamiętać, że sklepy Apple i Google App Store nie obejmują wszystkich rynków międzynarodowych. Lokalizacja aplikacji pozwala na gotowość na różnych rozmiarach ekranu i systemach operacyjnych na całym świecie.

Badania wykazały, że posiadanie skutecznie zlokalizowanej aplikacji może poprawić pozycję w sklepie z aplikacjami, prowadząc do oczekiwanego wzrostu łącznej liczby pobrań, co z kolei generuje większe przychody.

Prezentowanie aplikacji, które są dostępne i łatwiejsze w nawigacji dla wszystkich nowych użytkowników, pomaga zwiększyć liczbę pobrań, co z kolei generuje większe przychody.

Jak zlokalizować swoją aplikację mobilną?

Jeśli zdecydowałeś, że nadszedł czas, aby wprowadzić swoją aplikację na rynek globalny, bez wątpienia chcesz dotrzeć do jak najszerszego grona odbiorców. Oznacza to, że musisz wziąć pod uwagę lokalizację zarówno na platformę Android, jak i iOS. Chociaż proces nie różni się aż tak bardzo, napotkasz pewne zasady i problemy, ale oto podstawowy przewodnik krok po kroku, jak zlokalizować swoją aplikację.

Najpierw internacjonalizacja

Internacjonalizacja to tworzenie kodu gotowego na cały świat. Bez tego Twoja treść nie może zostać zlokalizowana bez napisania dodatkowego kodu.

Lokalizacja nie jest możliwa bez internacjonalizacji aplikacji mobilnej (i18n). Cóż, właściwie jest to technicznie możliwe, ale nie chcesz tworzyć wielu wersji swojego kodu. Spowodowałoby to marnowanie czasu na aktualizowanie każdego z nich osobno za każdym razem, gdy wprowadzasz niewielką zmianę w swojej aplikacji.

Dlatego internacjonalizacja umożliwia przede wszystkim lokalizację. Dzieje się to w fazie kodowania i rozwoju. Aby zapewnić możliwość zlokalizowania produktu, należy go najpierw umiędzynarodowić.

Nie zapomnij o lokalnych zainteresowaniach

Zastanów się też, gdzie Twoja aplikacja może być popularna, biorąc pod uwagę lokalne zainteresowania. Na przykład, jeśli stworzysz aplikację poświęconą wiadomościom piłkarskim, prawdopodobnie zainteresuje użytkowników w krajach, w których piłka nożna jest kulturową bazą (np. Brazylia lub Argentyna).

Trzymaj ucho przy ziemi

Trzymanie ucha przy ziemi to dobra strategia identyfikacji potencjalnych nowych rynków. Regularnie odwiedzaj fora internetowe i witryny z zaleceniami technicznymi, aby sprawdzić, czy Twój produkt jest omawiany przez użytkowników w innych krajach.

Zbierz zasoby

Zasoby lub zasoby Twojej aplikacji to elementy, które nie mają nic wspólnego z kodowaniem. Obejmuje to zawartość, obrazy, samouczki lub inne pliki danych, które towarzyszą kodowi wykonywalnemu programu. Aby uzyskać najlepszą lokalizację dla swojej aplikacji mobilnej, musisz uzewnętrznić swoje zasoby, aby rozpocząć proces tłumaczenia i lokalizacji, tworząc nowe wersje językowe dla każdego pliku.

Rozważ układ

Podobnie jak projektowanie strony internetowej dla globalnej publiczności, kwestie przestrzeni są równie ważne w projektowaniu aplikacji.

Dlatego projektując aplikacje z funkcjami lokalizacyjnymi, należy wziąć pod uwagę długość słów oraz fakt, że różne języki zajmują różną ilość miejsca. Zachowaj elastyczność swojego projektu, aby uwzględnić te różnice językowe. Upewnij się, że Twoja aplikacja umożliwia rozszerzanie i skracanie tekstu. Na przykład języki francuski, hiszpański i niemiecki mogą zajmować o 30% więcej miejsca niż angielski.

Jak wiesz, niektóre języki są pisane pionowo lub od prawej do lewej. Jeśli wiesz, że będziesz prowadzić lokalizacje w języku arabskim lub perskim, rozważ wdrożenie obsługi układów RTL. Sprawdź te zasoby dotyczące obsługi RTL systemu Android i systemu IOS. jeśli projektujesz z uwzględnieniem tych czynników, powinieneś być w stanie użyć zestawu układów dla wszystkich obsługiwanych języków. Ale może być konieczne utworzenie alternatywnych układów dla dowolnego języka, który nie pasuje.

Tłumacze potrzebują kontekstu

Każdy dobry menedżer produktu wie, że tłumacze potrzebują kontekstu, aby właściwie przekazać znaczenie z jednego języka na drugi. Wysyłając zasoby do tłumaczenia tekstu na języki regionalne, pamiętaj o zapewnieniu im kontekstu. Twoi tłumacze będą pracować dokładniej i wydajniej, jeśli będą znali znaczenie słów, które próbują przetłumaczyć. Zapewnienie tłumaczom kontekstu znacznie przyspieszy tłumaczenie aplikacji, gdzie rozmiary ekranu i układu mogą się różnić w zależności od urządzenia.

Używaj lokalizacji, a nie tylko języka

Biorąc pod uwagę język jest ważnym pierwszym krokiem, ale wraz ze wzrostem międzynarodowej bazy klientów, lokalizacja staje się jeszcze ważniejsza.

Rozważ następujący scenariusz: określasz francuski jako „fr” jako kod języka, ale nie uwzględniaj regionalnych różnic między krajami francuskojęzycznymi. Co zrobić, jeśli chcesz pokazać różne (ale odpowiednie kulturowo) treści klientom w Belgii i Francji?

Podobnie, jeśli chcesz pokazać CAD jako walutę swoich kanadyjskich klientów i EUR jako walutę swoich francuskich klientów? Możesz to łatwo zrobić, jeśli projektujesz dla lokalizacji. Dodaj 4-literowy kod ISO dla różnych środowisk językowych, np. dla belgijskiego francuskiego (fr_be). Użyj ustawień regionalnych, aby wyświetlić prawidłową walutę bez zmiany języka.

Oddziel tekst od obrazów

Oznacza to, że nie należy osadzać tekstu w obrazach, gdy tylko jest to możliwe. Jeśli możesz, utwórz warstwę tekstową, którą można przetłumaczyć, korzystając z systemu zarządzania tłumaczeniami (TMS) z optycznym rozpoznawaniem znaków lub połączenia z dedykowanym narzędziem do projektowania, takim jak Figma. Gdy lokalizujesz zawartość na inne języki, nie chcesz, aby obraz zawierał tekst w języku źródłowym. Oddzielenie tekstu od obrazów pozwoli łatwo zlokalizować obrazy, aby ludzie mogli lepiej odnosić się do zdjęć, ilustracji i innych elementów wizualnych.

Zastosuj testy lokalizacyjne

Po przetłumaczeniu ciągów i zwróceniu ich do zasobu nadszedł czas, aby przenieść wszystko z powrotem do aplikacji w celu przetestowania. Będziesz musiał wdrożyć rygorystyczne testy lokalizacji i języka, aby upewnić się, że nie ma problemów z treścią lub układem. Najlepszym sposobem testowania jest utworzenie środowiska testowego zawierającego wiele urządzeń wirtualnych i różne rozmiary ekranu. Będą się one różnić w zależności od rynku, na który zdecydujesz się kierować, i będziesz musiał zebrać te informacje na podstawie wcześniejszych badań.

Przygotuj się na pewne typowe problemy, takie jak łamanie wierszy, łamanie zdań i ciągów znaków oraz nieprawidłowy układ. Możesz również znaleźć tekst, który nie został przetłumaczony. Jeśli nie możesz rozwiązać języka poza granicami projektu, może być konieczne utworzenie dla niego niestandardowych układów.

Zaangażuj ludzi, którzy rozumieją język i kulturę, i docieraj do fanów lub użytkowników na nowych rynkach, aby zobaczyć, co jest dla nich najważniejsze.

Optymalizacja sklepu z aplikacjami (ASO)

Podobnie jak jej siostrzana optymalizacja dla wyszukiwarek, App Store Optimization (ASO) polega na optymalizacji treści pod kątem lepszej widoczności w sklepach z aplikacjami. Musisz szczegółowo zbadać swoich lokalnych odbiorców i upewnić się, że używasz właściwych haseł wyszukiwania i optymalizujesz treści dla ich regionu. Poprawne przetłumaczenie nazwy, opisu i słów kluczowych aplikacji ułatwi lokalnym użytkownikom jej znalezienie.