Rynek tłumaczeń: 7 powodów, dla których rośnie zapotrzebowanie na tłumaczy

Opublikowany: 2023-09-13

Choć wydaje się, że wiele branż znajduje się na spirali spadkowej, firmy tłumaczeniowe przeżywają rozkwit.

W rzeczywistości według stanu na rok 2023 w samych Stanach Zjednoczonych działa ponad 75 200 firm zajmujących się tłumaczeniami . Z roku na rok rynek tłumaczeń stale rośnie.

Wraz z rozwojem rynku tłumaczeń rośnie zapotrzebowanie na tłumaczy. W czasie Covid-19 rynek zamiast zwalniać, nawet rósł.

Po pandemii rynek usług tłumaczeniowych wzrósł o 40% . Co jednak powoduje tę potrzebę tłumaczenia i dlaczego jest to tak istotny kierunek dla marketerów i właścicieli firm?

Na tym blogu pomożemy Ci zrozumieć czynniki napędzające rozwój branży i umacniające bezpieczeństwo pracy tłumaczy na całym świecie i w Stanach Zjednoczonych.

    1. Zmieniające się oblicze Ameryki

    Rozwój rynku tłumaczeń odzwierciedla rosnącą różnorodność w Stanach Zjednoczonych. W miarę jak krajobraz Ameryki stale się zmienia, stale wprowadzanych jest więcej języków i kultur.

    Niezależnie od tego, czy jesteśmy w pracy, w szkole, czy w mieście, wszyscy mamy kontakt z ludźmi mówiącymi różnymi językami.

    W końcu w Stanach Zjednoczonych mówi się od 350 do 430 języków , co czyni je jednym z najbardziej zróżnicowanych językowo krajów na świecie.

    Tę różnorodność można spotkać wszędzie, nawet w świecie cyfrowym. Ponad 50% zapytań w Google odbywa się w językach innych niż angielski.

    W miarę jak w Stanach Zjednoczonych wprowadzana jest coraz większa inkluzywność językowa, zapotrzebowanie na tłumaczy będzie rosło.

    Dzieje się tak dlatego, że firmy zwracają się do różnych grup kulturowych za pomocą reklam i stron firmowych w wielu językach.

    2. Świat się kurczy wraz z rozwojem przedsiębiorstw

    Firmy wyruszają obecnie na rynek globalny w poszukiwaniu większej liczby klientów. Nie tak dawno temu firma z siedzibą w USA działała głównie w Stanach Zjednoczonych.

    Jednak dzisiejsza technologia pozwala przedsiębiorstwom sięgać dalej.

    Obecnie firmy, które chcą wejść na rynek globalny, muszą nauczyć się promować swoje usługi lub produkty wśród potencjalnych klientów w innych krajach w ich ojczystym języku.

    Oznacza to, że istnieje pilna potrzeba tłumaczenia wszelkiego rodzaju dokumentów, takich jak logo, slogany, reklamy, broszury, instrukcje i strony internetowe.

    RawPixel na Freepiku

    3. Poczekaj. Po co w ogóle tłumaczyć?

    Dlaczego firmy zawracają sobie głowę tłumaczeniem swoich dokumentów? Czy prawie wszyscy nie mówią po angielsku? Według Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy jest to powszechne błędne przekonanie w krajach anglojęzycznych.

    ATA twierdzi, że tylko 17% światowej populacji mówi po angielsku natywnie. Badania wskazują, że wszyscy zdecydowanie wolimy używać własnego języka, gdy wydajemy pieniądze, surfujemy po Internecie itp.

    Aby więc uniknąć źle zrozumianego lub źle zinterpretowanego przekazu, firmy odnoszące największe sukcesy zatrudniają wykwalifikowanych tłumaczy, którzy skutecznie przekazują swoje uwagi. Może to kosztować trochę pieniędzy, ale ma sens, gdy wiadomość zostanie dobrze przyjęta, a zyski gwałtownie wzrosną dzięki dodatkowym wysiłkom związanym z tłumaczeniem.

    Bez względu na dokument, wysokiej jakości tłumacze pomagają firmom wchodzącym na rynek globalny wyglądać bardziej elegancko. Pomagają uniknąć kłopotliwych gaf i budzącej grozę międzynarodowej listy „reklamowych porażek”.

    Tłumacze ze znajomością terminologii medycznej tłumaczą dokumenty na inne języki i ratują życie!

    Tłumacze posiadający wiedzę prawniczą zapewniają dokładność dokumentów prawnych. Tłumacze literatury dbają o to, aby niuanse i „kolor” języka źródłowego były prawdziwe.

    Z tłumaczy korzystają także osoby prywatne. Muszą przetłumaczyć prawa jazdy, akty małżeństwa i urodzenia. Testamenty, transkrypcje sądowe, umowy o świadczenie usług i inne dokumenty prawne również wymagają solidnego tłumaczenia.

    4. Coraz popularniejsze są podróże służbowe

    Po wstrzymaniu większości rodzajów podróży ze względu na Covid-19, liczba podróży służbowych ponownie rośnie.

    Trajektorie podróży w Stanach Zjednoczonych i w Europie powróciły do ​​łask, przekraczając nawet połowę poziomu podróży , który występował przed pandemią w 2019 r.

    Oczekuje się, że tendencja ta będzie się utrzymywać do czasu powrotu podróży służbowych do pełnego poziomu podróży służbowych sprzed pandemii.

    Ponieważ ludzie znów zaczynają przemieszczać się po całym świecie w celach biznesowych, na rynku tłumaczeń wzrosła presja.

    Firmy muszą być przygotowane i gotowe do nawiązania nowych kontaktów oraz prezentowania wysokiej jakości materiałów w językach ojczystych.

    Freepik

    5. Firmy muszą być konkurencyjne na rynku globalnym

    Rynek globalny stale rośnie, co oznacza, że ​​coraz więcej przedsiębiorstw prowadzi działalność na rynkach międzynarodowych.

    Oprócz wzmacniania marek na całym świecie firmy inwestują także w tłumaczy, aby mieć pewność, że ich przekaz zostanie usłyszany na całym świecie.

    Coraz więcej kupujących szuka idealnych produktów za granicą. Według PayPal 57% kupujących w Internecie kupiło produkty spoza swojego kraju.

    Ponadto ludzie są o 75% bardziej skłonni do zakupu produktów na stronach internetowych w ich ojczystym języku.

    Łącznie te czynniki oznaczają, że przetłumaczenie produktów i strony internetowej na więcej języków zwiększa szansę na sprzedaż o ponad 50% .

    6. Komunikacja jest kluczem do dobrego biznesu

    Kontakty międzyludzkie są podstawą dobrego biznesu. Jednak gdy pracujesz na rynkach globalnych, staje się to trudniejsze do osiągnięcia.

    Jeśli nie możesz rozmawiać bezpośrednio z ludźmi w nowych obszarach globu, nadal możesz nawiązywać z nimi interakcję, korzystając z przetłumaczonych materiałów i zasobów biznesowych.

    Pięć najpopularniejszych języków, na które tłumaczone są międzynarodowe treści marketingowe, to angielski, hiszpański, arabski, chiński i francuski.

    Lokalizując treści i udostępniając tłumaczenia na więcej niż jeden język na stronach internetowych, możesz zwiększyć liczbę międzynarodowych odbiorców i poprawić komunikację, nawet bez mówienia.

    Usługi tłumaczeniowe pomagają upewnić się, że kontekst tłumaczenia jest dokładny i uwzględniają w procesie tłumaczenia takie rzeczy, jak lokalne dialekty i idiomy.

    7. Komputery i sztuczna inteligencja pomagają ludziom

    Rozwój komputerów i sztucznej inteligencji (AI) pomógł ludziom i firmom wejść na nowe rynki.

    Samo tłumaczenie maszynowe wycenia się na 650 milionów dolarów , a do 2027 roku ma osiągnąć 3 miliardy dolarów. Usługi tłumaczeń maszynowych oferowane przez takie firmy jak Apple i Google pomogły ludziom poszerzyć możliwości komunikowania się z innymi w Internecie i w biznesie.

    Jednak te usługi tłumaczeniowe AI są dalekie od doskonałości. Każdy, kto próbował tłumaczyć frazy w Google, odkrył, że wyniki nie zawsze oznaczają to, co próbujesz powiedzieć.

    Bezpośrednie tłumaczenie słów nie zawsze odpowiada kontekstowi, w jakim są podane, co może prowadzić do niezręcznych interakcji.

    Tłumaczenie AC

    W środowisku biznesowym jeszcze ważniejsze staje się zapewnienie, że tłumaczenia są dokładne i odzwierciedlają znaczenie przekazu.

    Specjaliści na rynku tłumaczeń mogą ugruntować i kontekstualizować pracę tłumaczy AI, dzięki czemu wyniki będą bardziej dostosowane do konkretnych odbiorców.

    Tłumacze ludzcy mają dogłębną wiedzę na temat języków, którymi mówią, i zazwyczaj są poparci zaawansowanymi stopniami naukowymi, certyfikatami i wieloletnim doświadczeniem.

    Potrafią także zrozumieć znaczenie idiomów i wyłączyć wyrażenia, które maszyny przeoczają i błędnie tłumaczą.

    Ponadto tłumacze mogą tłumaczyć znaczenie z jednego języka i kultury na inny, nie tracąc przy tym żadnego tonu, przesłania ani niuansów. Z tego powodu istnieje i zawsze będzie zapotrzebowanie na tłumaczy-ludzi, którzy będą wspierać rozwijającą się branżę tłumaczeniową.

    Końcowe przemyślenia

    Zatem niezależnie od stanu gospodarki, niezależnie od tego, jak mały i niejednorodny staje się świat, nadal musimy się ze sobą komunikować.

    Dopóki na scenie światowej będą się przenikać języki, tak długo będą istnieć tłumacze.

    Jeśli szukasz usług tłumaczeniowych, nie szukaj dalej niż WriterAccess.

    W WriterAccess masz dostęp do sprawdzonych specjalistów, którzy mogą pobrać Twoją kopię biznesową lub marketingową i przełożyć ją na bezbłędną, łatwo zrozumiałą treść dla wielu rynków globalnych.

    Nasi tłumacze obsługują niektóre z najpopularniejszych języków w tłumaczeniach globalnych, a także bardziej niszowe języki dla kluczowych rynków.

    Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź WriterAccess już dziś i skorzystaj z bezpłatnego 14-dniowego okresu próbnego naszych usług tłumaczeniowych.