10 melhores práticas de localização para globalização de negócios
Publicados: 2023-04-20A localização é um componente essencial de qualquer expansão internacional bem-sucedida no atual ambiente de negócios globalizado.
A adaptação de um produto ou serviço a uma determinada região ou idioma, cultura e outros requisitos de um país é conhecida como localização. Além da tradução de conteúdo, pode envolver a adaptação de campanhas de marketing e o cumprimento de regulamentações locais, entre outras coisas.
Afinal, as estatísticas mostram que o tráfego de pesquisa pode aumentar em 47%, as visitas ao site em 70% e as taxas de conversão em 20% com a localização.
Baixe este post inserindo seu e-mail abaixo
Aqui estão 10 práticas recomendadas de localização que as empresas devem seguir:
1. O conteúdo deve ser claro e conciso
Seu conteúdo de origem deve ser simples e claro para que os tradutores tenham mais facilidade em traduzi-lo. Se algo não precisa ser dito, deixe-o de fora.
Mantenha sua linguagem simples e vá direto ao ponto.
Definir e usar a terminologia específica do produto, bem como soletrar os acrônimos, permitirá que os tradutores identifiquem o significado de uma frase com mais facilidade.
Use artigos antes de substantivos para evitar ambiguidade. As versões traduzidas podem acentuar ou repetir quaisquer erros no conteúdo original.
2. Mantenha sua voz única
Pode parecer contraproducente remover seu tom de voz individual ao escrever de forma clara e concisa.
No entanto, para fins de localização e tradução, os tradutores devem começar com uma versão em inglês clara, global e internacionalizada do texto.
Humor, expressões idiomáticas e linguagem casual devem ser evitados para tornar seu conteúdo pronto para o mundo.
Sem dúvida, é difícil traduzir o humor. Muitas piadas só se aplicam a certas regiões com valores e culturas semelhantes. Como um diamante molhado, os esforços para fazer uma piada no exterior provavelmente fracassarão.
Para localizar seu conteúdo da maneira mais rápida e fácil possível, mantenha o humor no mínimo ou remova-o completamente.
3. A menos que o conteúdo seja novo, evite começar do zero
Além de reduzir custos, a reutilização do conteúdo traduzido anteriormente garante consistência em todos os materiais traduzidos.
A consistência é essencial para manter a imagem da marca e transmitir a mensagem pretendida ao público-alvo. A reutilização do conteúdo traduzido também economiza tempo, porque os tradutores não precisam começar do zero a cada novo projeto.
Em vez disso, eles podem se concentrar na tradução de novos conteúdos e gastar menos tempo em frases ou sentenças repetitivas.
Graças às ferramentas de memória de tradução, a reutilização do conteúdo traduzido tornou-se ainda mais eficiente e precisa, tornando-se um método popular entre as empresas.
4. Seu conteúdo deve ser contextualizado
O contexto é tudo quando se trata de traduzir e localizar.
Em um ambiente sem contexto, como os tradutores podem determinar se a palavra “Contato” se refere a um botão ou rótulo? Uma variedade de métodos pode ser usada para fornecer contexto.
Escreva notas para tradutores e forneça frases alternativas diretamente no código-fonte para fornecer mais contexto.
5. Acesso ao Software e Materiais de Referência
Ajude seus tradutores a visualizar como o conteúdo localizado será usado. Os tradutores devem poder acessar o software ou produto que está sendo desenvolvido.
Caso você não possa fornecer aos tradutores acesso ao seu software em desenvolvimento devido a obstáculos técnicos ou organizacionais, você pode fornecer outros materiais de referência, como wireframes, maquetes, capturas de tela ou screencasts.
6. Crie um glossário de termos e um guia de estilo
Ao trabalhar no mesmo projeto, os escritores devem seguir certas regras.
Guias de estilo são estabelecidos na maioria das empresas. Caso você não use a vírgula Oxford ou não soletre um termo específico de maneira consistente, certifique-se de que seus escritores tenham uma cópia do seu guia de estilo.
Compilar um glossário de termos relevantes com definições claras também é uma excelente ideia. Por exemplo, você pode definir palavras comumente usadas no setor jurídico ou médico.
7. Software pode acelerar o processo de localização
Para reduzir custos e garantir a qualidade, use a mais recente tecnologia de tradução.
Os tradutores não traduzem repetidamente as mesmas frases, mas reutilizam as traduções aprovadas. Mesmo com as ferramentas mais recentes, o gerenciamento de traduções pode ser tedioso.
Uma solução de localização simplificará e acelerará seu processo de desenvolvimento de produto. Além disso, a sobrecarga administrativa será reduzida e a qualidade da tradução melhorará.
8. Revise seu conteúdo
É impossível exagerar a importância da revisão. Para que seu conteúdo seja localizado em outros idiomas, ele deve ser 100% preciso.
Não importa o quão diligentes e profissionais sejam seus redatores, é sempre útil ter outro par de olhos examinando o texto para detectar possíveis erros.
9. Certifique-se de testar com frequência e com antecedência
A maioria das empresas ignora o gerenciamento de tradução e localização até que seja tarde demais.
Problemas com conteúdo de origem podem ser reproduzidos ou exacerbados em diferentes idiomas.
Teste suas traduções com antecedência e com frequência, e você não terá que lidar com dezenas de bugs que nem sequer considerou.
10. Sempre coloque a localização em primeiro lugar ao escrever conteúdo
Para um fluxo de trabalho de localização preparado para o futuro, encontre redatores nativos e criadores de conteúdo que possam adicionar sabor apropriado à sua escrita.
Por exemplo, seu texto de origem em inglês deve ser simplificado, em vez de colorido ou coloquial, se você deseja que seu conteúdo seja facilmente localizado. Da mesma forma, os criadores de conteúdo devem buscar uma linguagem simples, concisa e clara que possa ser facilmente compreendida por um público global.
Finalmente, considere terceirizar a localização para obter os melhores resultados. Escrever com a localização em mente desde o início pode economizar tempo e recursos a longo prazo.
Públicos globais não precisam ser difíceis de alcançar
Seu próximo projeto de localização será altamente eficaz se você seguir estas dicas de práticas recomendadas. A localização é essencial para o sucesso no atual ambiente de negócios globalizado.
Seguindo essas 10 melhores práticas, as empresas podem efetivamente localizar seus produtos e serviços para atender aos requisitos específicos de cada mercado.
Se você deseja maximizar sua produção de conteúdo, nossa equipe WriterAccess pode ajudar. Você pode reivindicar uma avaliação de 14 dias do WriterAccess para ter uma ideia aqui .