Localização de aplicativos móveis: como ela se compara à internacionalização?

Publicados: 2022-02-24
promoção do aplicativo de localização

Muitos desenvolvedores de aplicativos acham que criar um aplicativo em inglês é suficiente para atingir um público global.

No entanto, seguindo essa estratégia, você perde mais de 90% dos downloads de aplicativos em potencial. A localização de aplicativos móveis pode ser apenas o seu ingresso para entrar em novos mercados e atrair mais usuários.

Neste artigo, veremos as etapas da localização de aplicativos para dispositivos móveis, descobriremos a diferença entre localização e internalização e falaremos sobre como personalizar seu aplicativo para o público local em uma loja de aplicativos específica.

O que é localização de aplicativos para dispositivos móveis?

A localização de aplicativos permite que seu aplicativo atenda às necessidades de usuários que falam outros idiomas para que tudo, desde unidades de medida até moedas e expressões idiomáticas, seja otimizado para eles.

Ao garantir que seu aplicativo seja atraente para usuários em uma ampla variedade de locais ao redor do mundo, você cria uma tremenda oportunidade de crescimento que nunca poderia ter alcançado em apenas um país.

Isso inclui a localização de metadados-chave e todos os elementos críticos da Otimização da App Store que afetam a classificação da loja de aplicativos.

Eles são um pouco diferentes para a iOS App Store e o Android Google Play, como você pode ver no visual abaixo. A otimização de elementos visuais, como ícone, capturas de tela, vídeos, etc., também faz parte do processo de localização do aplicativo.

Por que você precisa de localização de aplicativos?

Localização é entender seu público em vários mercados. O idioma e a cultura têm um grande efeito nas percepções e hábitos do usuário, portanto, fazer os ajustes necessários em um aplicativo é crucial para uma expansão global bem-sucedida.

É importante lembrar que, embora o inglês possa ser reconhecido como o idioma universal, nem todos são fluentes ou se sentem à vontade com o conteúdo totalmente em inglês. E é bem sabido que os consumidores são mais propensos a se conectar com uma marca que se comunica com eles em seu idioma nativo. O que faz todo o sentido, certo?

Estabelecer essa conexão vai além de uma tradução direta. Reconhecer e refletir as diferenças culturais, usando expressões nativas e vernáculas locais é fundamental para fortalecer o relacionamento com os usuários.


Serviço de classificação de aplicativos ASO World
Clique em "Saiba mais" para impulsionar seus negócios de aplicativos e jogos com o serviço de promoção de aplicativos ASO World agora.

O mercado global de localização de aplicativos

O mundo é um lugar mais transparente para se viver. Podemos ver o que está acontecendo em outros países em tempo real. Não precisamos mais esperar que as notícias projetem uma versão distorcida da realidade. Quando há um local ao vivo no terreno com uma câmera de celular e uma conexão com a internet.

Os sites de mídia social mostraram uma luz sobre cantos anteriormente escuros do mundo, destacando as preferências, atividades e comportamentos dos consumidores. O que isso significa para você e seu aplicativo móvel é que há um mercado maior do que nunca.

Os consumidores estão literalmente consumindo aplicativos móveis de todos os tipos. Desde organizar suas finanças até suas vidas sociais, agora existe um aplicativo para praticamente tudo o que você pode imaginar.

Então, se você tem um aplicativo de sucesso em suas mãos em seu país de origem, as chances são de que com a localização certa do aplicativo móvel, ele será tão popular em todo o mundo. Basta olhar para o desespero pelo Pokémon Go da Nintendo.

Após seu lançamento em julho deste ano, o aplicativo foi baixado mais de 7 milhões de vezes em uma semana apenas nos EUA, para Android e iOS. Claro, a Nintendo tem algumas coisas que sua empresa pode não ter ainda, como uma marca internacional reconhecida e um produto anteriormente popular. Mas eles ainda precisavam aprender uma coisa ou duas quando se tratava de localização de aplicativos móveis.

Internacionalização vs. Localização

Embora os dois termos sejam frequentemente usados ​​como sinônimos, na verdade há uma diferença entre a internacionalização e a localização do aplicativo.

A internacionalização refere-se à estrutura técnica do aplicativo e se ele pode realmente traduzir para diferentes idiomas e ser usado em outros países. É idealmente levado em consideração quando o aplicativo é criado pela primeira vez, pois pode ser difícil alterá-lo após o lançamento.

A internacionalização normalmente envolve projetar e desenvolver o aplicativo para oferecer suporte a alfabetos não latinos e texto bidirecional (por exemplo, alternar de inglês para japonês).

Caracteres alfabéticos em diferentes idiomas podem exceder os limites de largura dos padrões Unicode. Você pode ter encontrado este erro antes: quando os emojis não se encaixam nos limites de caracteres Unicode, eles quebram.

A internacionalização também permite o código que pode extrair dados para preferências de localização, como datas e fusos horários.

Só porque um aplicativo é internacionalizado não significa que ele seja necessariamente localizado. Localizar um aplicativo é refinar os detalhes (como idioma, data e hora, moeda e outros fatores discutidos acima), enquanto internacionalizar um aplicativo fornece a estrutura necessária para localizar posteriormente, caso a oportunidade se apresente.

Como localizar seu aplicativo móvel

Se você decidiu que é hora de colocar seu aplicativo no mercado global, não é preciso dizer que você deseja alcançar o maior público possível. Isso significa que você precisará localizar com as plataformas Android e iOS em mente. Embora o processo não seja muito diferente, algumas das regras e problemas que você encontrará são, mas aqui está um guia passo a passo básico sobre como localizar seu aplicativo:

Reúna seus recursos

Os ativos ou recursos do seu aplicativo são todos os elementos que não estão relacionados à codificação. Portanto, isso inclui seu conteúdo, imagens, tutoriais ou qualquer outro arquivo de dados que acompanhe o código executável do seu programa.

Para uma localização ideal do aplicativo móvel, você precisará externalizar seus recursos para que o processo de tradução e localização possa começar, criando novas versões de idioma de cada arquivo.

Pense no layout

Assim como ao projetar seu site para um público global, a questão do espaço quando se trata do design do seu aplicativo é igualmente importante.

Portanto, ao projetar um aplicativo com a localização em mente, pense no tamanho das palavras e no fato de que idiomas diferentes ocupam diferentes quantidades de espaço. Mantenha seu design flexível para acomodar essas discrepâncias de idioma.

Certifique-se de que seu aplicativo permite a expansão e contração de textos. Francês, espanhol e alemão, por exemplo, podem ocupar até 30% mais espaço que o inglês, e alguns idiomas, como você sabe, são escritos na vertical ou da direita para a esquerda.

Se você sabe que vai localizar em árabe ou farsi, pode pensar em implementar suporte para layouts RTL. Confira estes recursos para suporte a RTL para Android e iOS. Se você projetar com essas considerações em mente, poderá usar um único conjunto de layouts para todos os idiomas suportados.

Mas você pode ter que criar alguns layouts alternativos para qualquer idioma que não se encaixe. Felizmente, quando se trata de localização de aplicativos móveis, os sistemas operacionais Android e iOS já fornecem um formato para conversão de horas, datas, horas e moedas e outros direitos que variam de acordo com a localidade.

Portanto, use o sistema disponibilizado para você, e não o seu, pois isso erradicará problemas de compatibilidade.

Tradutores precisam de contexto

Como qualquer bom gerente de produto sabe, os tradutores precisam de contexto para transmitir corretamente o significado de um idioma para outro. Portanto, quando você enviar seus recursos para que os textos sejam traduzidos em idiomas regionais, certifique-se de fornecer contexto.

Se seus tradutores souberem para onde as palavras que estão traduzindo devem ir, eles trabalharão com mais precisão e serão mais produtivos. Dar contexto aos tradutores acelerará bastante a tradução do aplicativo, onde o tamanho da tela e o layout podem variar de um dispositivo para outro.

O software de gerenciamento de tradução da Phrase é uma excelente maneira de fornecer contexto aos seus tradutores, pois permite adicionar notas e anexar arquivos e capturas de tela para os tradutores verem.

Teste de localização do aplicativo

Depois que suas strings são traduzidas e seus recursos retornados, é hora de mover tudo de volta para seu aplicativo para teste.

Você precisará implementar uma localização rigorosa e testes linguísticos para garantir que não haja problemas em seu conteúdo ou layout. A melhor maneira de testar é estabelecer um ambiente de teste que inclua vários dispositivos virtuais e diferentes tamanhos de tela.

Isso varia de acordo com os mercados que você decidir atingir, e você precisará coletar essas informações da pesquisa realizada com antecedência. Prepare-se para alguns problemas comuns, como quebra de linha, quebras de frases e strings e layout incorreto.

Você também pode encontrar alguns textos que não foram traduzidos. Se você não conseguir resolver um problema em que o idioma sai dos limites do seu design, talvez seja necessário criar um layout personalizado para ele. Certifique-se de testar rigorosamente, pois é melhor que você encontre os erros do que seus clientes.

Otimização da loja de aplicativos (ASO)

Assim como sua irmã, a otimização de mecanismos de pesquisa, a otimização da loja de aplicativos (ASO) trata da otimização do seu conteúdo para obter maior visibilidade na loja de aplicativos. Você precisará estudar detalhadamente seu público local e certificar-se de que está usando os termos de pesquisa corretos e o conteúdo otimizado para a região.

A tradução correta do nome, descrição e palavras-chave do seu aplicativo ajudará os usuários locais a encontrá-lo mais facilmente. Além disso, pense em coisas como seu ícone e como ele ficará no iOS e no Android. As bordas são arredondadas no iOS e no Android são quadradas, por exemplo.

Seguir essas etapas ao localizar seu aplicativo móvel é uma ótima maneira de começar, mas usar um software de gerenciamento de tradução que ajuda a manter todos os seus projetos e fases em um só lugar, permite que seus colaboradores colaborem e fornece contexto aos seus tradutores facilitará o processo de localização.

Tornando-o mais rápido e fácil para todas as partes envolvidas e garantindo que você obtenha uma fatia do mercado internacional mais cedo.