Cum să traduceți automat pluginurile și temele WordPress cu Google Translate

Publicat: 2019-07-31

Am auzit cu toții statisticile conform cărora WordPress alimentează acum peste 33% dintre site-uri web, dar cum vă puteți asigura că pluginul sau tema dvs. poate fi folosită cât mai larg posibil în ecosistem?

În mod surprinzător, mai puțin de jumătate din toate site-urile WordPress au setarea locală în limba engleză! Dacă nu aveți deja traduceri configurate, înseamnă că mai mult de 50% dintre clienții dvs. potențiali probabil nu pot lucra cu produsul dvs. în limba pe care o înțeleg cel mai bine.

Statistici locale WordPress.org

Una dintre cele mai bune modalități de a vă deschide produsul către lume este prin crearea de traduceri de înaltă calitate a tuturor textului adresat utilizatorului, dar problema este că traducerea necesită mult timp (cu cât aveți mai mult text în produsul dvs., cu atât mai multe șiruri de caractere). a traduce). Traducerea necesită, de asemenea, competențe în diferite limbi, cunoștințe despre cum să gestionați fișierele MO și PO și, în general, mult efort.

Numele meu este Diego Imbriani și sunt dezvoltator de pluginuri din 2011, îmi vând pluginurile prin compania mea GreenTreeLabs și produsele mele sunt active în prezent pe ~ 70.000 de site-uri web în întreaga lume.

Din fericire, am găsit o modalitate de a ajuta la ușurarea întregului proces de traducere și de a face traducerea pluginurilor și a temelor mult mai ușoară.

Introducere

Recent am vrut să adaug o traducere în italiană la unul dintre pluginurile mele: Galeria Final Tiles pentru WordPress, așa că am deschis fișierul PO al pluginului, care conține toate șirurile traducibile, și am început să traduc pluginul meu linie cu linie.

Dosarul PO italian al Galeriei Final Tiles

Un extras din fișierul PO italian al Galeriei Final Tiles

Fișierul PO al Galeriei Final Tiles are aproximativ 350 de intrări și traducerea tuturor necesită aproximativ 2 ore și – sincer – nu mi se pare foarte atrăgătoare acest job. În timp ce căutam prin traduceri, m-am întrebat dacă există o modalitate de a traduce automat fișierul meu PO...

Am decis să experimentez puțin cu API-ul Google Translate și să reușesc să codific un script pentru a îndeplini exact această sarcină! Mai jos, vă voi ghida pas cu pas, arătându-vă cum puteți utiliza scriptul pe care l-am creat pentru a traduce automat pluginurile sau temele dvs. WordPress.

WordPress și limbi

Trebuie să recunosc că nu am fost niciodată foarte îngrijorat de traducerea pluginurilor mele. Sunt italian, dar am folosit mereu programe și sisteme de operare în engleză. Se pare „ciudat” să folosești orice fel de interfață de utilizator care nu este în engleză. Poate că ăsta sunt doar eu

WordPress este folosit de milioane de oameni de orice origine, limbă și cultură - din toată lumea. Pur și simplu nu putem ignora traducerea pluginurilor și temelor noastre.

WordPress este folosit de milioane de oameni de orice origine, limbă și cultură - din orice parte a lumii. Pur și simplu nu putem ignora traducerea pluginurilor și temelor noastre. Tweet

Îmi vând pluginurile folosind Freemius, care are un tablou de bord ingenios, cu analize și statistici extrem de utile. Acum câteva zile, am aruncat o privire la tabelul „Top 10 Languages” pe care îl găsiți în Tabloul de bord pentru dezvoltatori și, deși știu că multe dintre site-urile pe care este instalată Final Tiles Gallery nu sunt în limba engleză, am fost foarte surprins să constată că pe un eșantion de aproximativ 25.000 de instalări, mai puțin de 50% dintre site-uri web sunt în limba engleză! Iată prezentarea generală:

Total instalări în funcție de țară

După cum puteți vedea, franceză, germană și rusă fac un procent mare de utilizatori cu aproape 20% în total.

Beneficiile traducerii unui plugin sau a unei teme

Pentru companiile cu pluginuri sau teme WordPress, traducerea produselor noastre este, de asemenea, o oportunitate de marketing din mai multe motive:

Audiență mai mare

Nu toți utilizatorii WordPress sunt dispuși să instaleze un plugin care nu are o traducere în limba lor. Ar putea fi din multe motive, dar în principal pentru că probabil că nu înțeleg engleza.

În alte cazuri, utilizatorii pot înțelege engleza, dar pur și simplu preferă propria lor limbă. Deci, având în vedere posibilitatea de a alege între două pluginuri similare, acei clienți l-ar alege pe unul în limba lor, chiar dacă celălalt plugin ar fi puțin mai bun.

Poate fi legat și de motive culturale. De exemplu, din motive istorice, mai ales generației mai în vârstă de francezi nu le place limba engleză. Dacă căutați pe google „de ce francezul urăște engleza” veți găsi zeci de articole despre acest subiect. Mai mult decât atât, doar aproximativ 40% dintre francezi vorbesc de fapt această limbă. Deci, dacă produsul dvs. nu este tradus în franceză, veți pierde imediat 60% din cota de piață a WordPress franceză. Și dacă există o alternativă franceză la produsul tău, probabil că le vei pierde pe toate, sau cel puțin pe marea majoritate. Analize similare sunt relevante pentru multe țări asiatice, cum ar fi Japonia, care nu sunt încă „americanizate”.

SEO WordPress.org

Vova Feldman, CEO Freemius, a scris puțin despre beneficiile traducerii pentru SEO pe depozitul WordPress.org, dar nu poate fi subliniat suficient. Faptul este că algoritmul de căutare din repo este foarte sensibil la utilizarea diferitelor limbi în readme.txt.

Concentrarea eforturilor dvs. de traducere nu numai asupra șirurilor de produse, ci și asupra readme.txt vă poate spori acoperirea de marketing în repo. În timp ce majoritatea utilizatorilor caută în engleză, este clar, pe baza statisticilor locale de la WordPress.org menționate mai sus, că există mulți utilizatori care nu caută în engleză și, prin urmare, au acces limitat la multe dintre pluginurile și temele disponibile pentru aceștia. care inteleg engleza.

Algoritmul oferă rezultate diferite în funcție de locația unei anumite instalări WordPress – traducerea produsului dvs. depășește această barieră în calea expunerii la utilizatorii pe care în mod normal nu i-ați putea ajunge niciodată.

Vova a spus foarte bine când a spus: „Concluzia – traducerile sunt acum mai importante ca niciodată!” – și este încă adevărat la mai bine de un an.

Reputatie

Traducerea pluginului sau a temei dvs. are unele implicații psihologice pozitive pentru clientul dvs. Un plugin sau o temă care oferă traduceri în limba proprie a clienților tăi poate fi percepută ca un produs de calitate superioară. Înseamnă că dezvoltatorul a investit timp în mai mult decât probleme tehnice. Clienții vor recunoaște această valoare și sperăm că, prin urmare, vor vedea calitatea produsului dvs. într-un mod diferit.

Un plugin sau o temă care oferă o traducere în propria ta limbă poate fi percepută ca un produs de înaltă calitate. Înseamnă că dezvoltatorul a avut grijă să petreacă mai mult decât probleme tehnice. Tweet

Colaboratori

Adăugarea de traduceri la pluginul sau tema dvs. poate crea un efect secundar al traducătorilor voluntari în depozitul WordPress.org dacă oferiți un plugin sau o temă gratuită. Un plugin care are doar câteva limbi traduse este perceput ca fiind mult mai popular decât un plugin fără traduceri deloc, așa că voluntarii ar putea fi mai înclinați să contribuie.

Statistici de traducere pentru pluginul Gutenberg

Lista unor statistici de traducere pentru pluginul Gutenberg

Deci, acum că înțelegem beneficiile traducerii produselor noastre, următoarea întrebare este: câte limbi ar trebui să acceptăm?

Alegerea limbilor acceptate

Să începem prin a spune că nu există limită pentru câte limbi poți accepta. Dar, trebuie să luăm în considerare câteva lucruri înainte de a vă traduce pluginul sau tema în toate.

Problema este că, dacă traduceți fiecare limbă folosind Google Translate, inevitabil vor exista traduceri incorecte. Problema rezultată este că este posibil să primiți feedback de la utilizatori despre traduceri incorecte în pluginul sau tema dvs.

Pentru a rezolva această problemă, vă sugerez să începeți cu cele mai populare limbi, iar acest tip de date pot fi obținute din 3 locuri. Primul este Freemius Developer Dashboard, așa cum s-a menționat mai sus. Dacă nu utilizați Freemius, o altă opțiune utilă este pagina de statistici WordPress.org care arată cele mai populare locații WordPress. O altă opțiune solidă ar fi să te uiți la statisticile Google Analytics pentru site-ul web al produsului tău.

Abonați-vă și obțineți o copie gratuită a documentului nostru

Cartea de afaceri cu pluginul WordPress

Exact cum să creezi o afacere prosperă cu pluginuri WordPress în economia abonamentului.

Distribuie unui prieten

Introdu adresa de e-mail a prietenului tău. Le vom trimite prin e-mail doar această carte, onoarea cercetașului.

Vă mulțumesc pentru partajarea

Minunat - tocmai a fost trimisă o copie a „Cartea de afaceri cu pluginuri WordPress”. . Vrei să ne ajuți să răspândim și mai mult cuvântul? Continuă, împărtășește cartea cu prietenii și colegii tăi.

Multumesc pentru abonare!

- tocmai v-am trimis copia „The WordPress Plugin Business Book” către .

Ai o greșeală de scriere în e-mail? faceți clic aici pentru a edita adresa de e-mail și a trimite din nou.

Coperta de carte
Coperta de carte

Oriunde indică numerele, poți alege să mergi cu limbile care au cel mai mare public. Dacă oferiți mai întâi câteva traduceri acelor audiențe, puteți cere unor clienți sau colegi să revizuiască traducerile înainte de a le lansa public, astfel încât să nu fiți copleșit de feedback-ul clienților despre probleme minore legate de traducere. Fiverr are, de asemenea, o mulțime de profesioniști care vă pot ajuta să vă confirmați traducerile. Puteți reduce și mai mult sarcina de asistență adăugând o notificare în pluginul dvs. sau setările WP Admin ale temei pentru a informa utilizatorii să sugereze actualizări de traducere în depozitul WordPress.org în loc să trimită o asistență. bilet.

Urmărirea acestui proces pas cu pas pentru fiecare limbă este o modalitate logică de a proceda, astfel încât să puteți obține traduceri de înaltă calitate și să împiedicați coada de asistență să se debordeze cu tone de bilete mici.

Utilizarea API-ului Google Translate pentru a traduce pluginul/tema dvs

Google Cloud oferă un API, astfel încât să puteți utiliza Translate ca serviciu.

Prețuri Google Translate API

Versiunea 3 a API-ului este gratuită până la 500.000 de caractere pe lună și 20 USD per milion de caractere dacă depășiți cota. Puteți citi detaliile de preț aici.

Prețuri API de traducere

Prețuri Google Translate API (mai 2019)

O notă secundară rapidă – Internaționalizat

Toate pluginurile trebuie să fie internaționalizate înainte de a fi localizate . Un loc minunat pentru a începe este ghidul WordPress.org I18n pentru dezvoltatorii WordPress, care explică pașii. După ce ați creat fișierele .pot/.po, puteți continua procesul de scriptare de mai jos.

Toate pluginurile trebuie să fie internaționalizate înainte de a fi localizate. Un loc minunat pentru a începe este ghidul WordPress.org I18n pentru dezvoltatorii WordPress, care explică pașii.Tweet

Să facem Script!

Înainte de a putea rula scriptul, trebuie să creăm un nou proiect în consola Google Cloud. Dacă aveți nevoie de ajutor cu această sarcină, verificați acest ghid sau urmați acești pași:

  1. Accesați https://console.developers.google.com și conectați-vă.
  2. Faceți clic pe „Nici o organizație” sau selectați organizația preferată (presupunem că nu aveți una):

Google Cloud Select Organizație

3. Faceți clic pe „Proiect nou”:

Proiect nou Google Cloud

4. Introduceți un nume de proiect și faceți clic pe „Creare”:

Noul proiect Google Cloud

5. Acum ar trebui să fiți redirecționat către tabloul de bord Console. Faceți clic pe „Activați API-urile și serviciile”:

Tabloul de bord Google Cloud Console

6. Căutați „Cloud Translation API”:

Biblioteca API Google Cloud

7. Faceți clic pe „Activare”:

Activați API-ul Cloud Translation

Acum că avem un proiect, trebuie să creăm un cont de serviciu pentru a autoriza solicitările noastre către API-urile Google. Puteți urma pașii 1 și 2 din acest ghid de pe platforma Google Cloud, altfel urmați acești pași:

  1. Accesați secțiunea „Conturi de servicii” din meniul principal: „IAM & Admin”:

Google Cloud IAM și administrator

2. Faceți clic pe „Creați cont de serviciu”:

Google Cloud Creați un cont de serviciu

3. Introduceți un nume și o descriere pentru contul de serviciu și faceți clic pe „Creați”:

4. Faceți clic pe „Continuați” pentru a omite selecția rolului, deoarece nu avem nevoie de ea:

Crearea contului serviciului Google Cloud

5. Acum faceți clic pe „Creare cheie” și apoi faceți clic pe „Creare”, asigurați-vă că ați selectat formatul JSON:

Activare cheie de creare a contului serviciului Google Cloud

6. După ce creați cheia, browserul o va descărca automat. Amintiți-vă de folderul în care veți salva fișierul, deoarece vom avea nevoie de el mai târziu.

Acum totul este gata, dar înainte de a rula scriptul asigurați-vă că ați setat variabila de mediu GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS așa cum este descris în ghid:

Exemplu: Linux sau macOS

Înlocuiți [PATH] cu calea fișierului JSON care conține cheia contului dvs. de serviciu.

export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"

De exemplu:

export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="/home/user/Downloads/service-account-file.json"

Exemplu: Windows:

Înlocuiți [PATH] cu calea fișierului JSON care conține cheia contului dvs. de serviciu și [FILE_NAME] cu numele fișierului.

Cu PowerShell:

$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"

De exemplu:

$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="C:\Users\username\Downloads\[FILE_NAME].json"

Cu promptul de comandă:

set GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS=[PATH]

Acum că am terminat cu chestiile plictisitoare, putem începe să traducem!

  1. Clonează depozitul de pe https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator
    1. Deschideți linia de comandă și executați următoarea comandă:
    2. Clona Git https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator.git
    3. Dacă nu aveți git instalat, îl puteți descărca aici.
  2. Introduceți directorul po-translator:

cd po-gtranslator

  1. Instalați dependențele:

npm install

  1. În cazul în care nu aveți utilitarul npm, asigurați-vă că instalați Node.js de aici.
  2. Rulați scriptul cu toți parametrii necesari:

node po-gtranslator.js --project_id=final-tiles-gallery --po_source=it.po --po_dest=it_IT.po --mo=it.mo --lang=it

Să aruncăm o privire asupra fiecărui parametru:

--project_id : ID-ul proiectului dvs. Google, îl puteți obține din Google Cloud Console

--po_source : calea fișierului PO gol pe care doriți să îl traduceți

--po_dest : calea fișierului PO cu traducerile

--mo : calea fișierului MO

--lang : codul limbii în care doriți să traduceți

Rețineți că fișierul PO sursă va fi păstrat netradus și poate fi folosit pentru a genera câte limbi aveți nevoie. Fișierul PO pe care trebuie să îl adăugați la plugin-ul sau tema este cel pe care îl treceți ca –po_dest, care este unic pentru fiecare limbă.

Traducerea automată în acțiune!
po-gtranslator.js în acțiune!

Mulțumesc pentru scenariul cu mine!

A fost o experiență de învățare distractivă pentru mine să înțeleg acest proces și sper că te va ajuta în eforturile tale de traducere. Luați legătura cu mine @GreenTreeLabs sau comentați mai jos cu orice întrebări sau feedback.