Localizare vs. traducere: ce este cel mai bun pentru conținutul internațional?
Publicat: 2023-04-19Cu miliarde de utilizatori activi pe internet, această piață globală online este o mare mare de oportunități pentru orice marcă.
Te-ai întrebat vreodată ce ar însemna pentru afacerea ta să ajungă la acest public din ce în ce mai mare? Sau de ce beneficii te bucuri atunci când creezi conținut localizat care rezonează cu piața globală, indiferent de barierele culturale sau funcționale existente?
Adaptarea conținutului pentru a se potrivi unei anumite țări sau piețe este o strategie excelentă care vă permite să vă conectați eficient cu regiunea țintă.
Pe măsură ce internetul devine tot mai popular, cu milioane de pagini web adăugate zilnic în întreaga lume, mai multe informații online sunt disponibile ca niciodată.
Cu toate acestea, disponibilitatea nu înseamnă întotdeauna accesibilitate. Acest lucru se datorează barierelor lingvistice și culturale care există în diverse zone geografice.
Atunci când conținutul este scris într-o limbă sau format care diferă de limba pieței, există șanse mari ca conținutul să fie ignorat. De exemplu, atunci când conținutul este scris în engleză și se adresează unui public coreean.
În alte cazuri, disparitatea poate să nu fie o diferență totală de limbă, ci în diversități mai subtile care disting o cultură de alta. Un exemplu este atunci când conținutul tipic american este prezentat unui cititor britanic.
Oricare ar fi cazul, atunci când creați conținut internațional pentru marca sau site-ul dvs., traducerea și localizarea sunt instrumente de care aveți inevitabil nevoie pentru a comunica eficient, păstrând în același timp originalitatea și coerența mărcii dvs.
Descărcați această postare introducând adresa de e-mail mai jos
Localizare vs. traducere: definirea termenilor
Traducerea și localizarea sunt cele două opțiuni disponibile pentru companiile care doresc să se extindă geografic sau să producă conținut pentru piețele internaționale.
Dar, de foarte multe ori, veți descoperi că există o mulțime de neînțelegeri atunci când oamenii folosesc acești termeni. Experții sunt conștienți de faptul că aceste două concepte sunt distincte și că, atunci când sunt utilizate, conduc la rezultate diferite.
Să începem prin a explica ce înseamnă aceste cuvinte:
Traducere
Traducerea este procesul de conversie a unei versiuni în limba originală a conținutului dvs. web, cum ar fi text, cărți electronice, aplicații, audio sau video, într-o altă limbă.
Aceasta înseamnă că atunci când traduceți site-ul dvs. web, modificați doar conținutul existent pentru a reflecta propoziții corecte în limba țintă. Aici, sensul general, dicția și tonul noului text rămân identice cu textul de referință.
Localizare
Localizarea este o metodă mai largă și mai specializată de a vă adapta conținutul web pentru a fi utilizat într-o anumită regiune sau piață .
Depășește o simplă traducere cuvânt cu cuvânt, pentru a modifica conținutul și elementele vizuale ale site-ului dvs. pentru a se potrivi mai bine cu preferințele culturale ale consumatorilor din altă regiune.
Pentru a face ajustări pentru diferențele culturale, tonul textului, expresiile și anumiți termeni pot fi modificate complet. Componentele vizuale, cum ar fi butoanele, s-ar putea să necesite, de asemenea, să fie modificate și este posibil să fie necesare modificări tehnice pe site-ul dvs. pentru a facilita navigarea vizitatorilor din alte țări.
Înțelegerea diferenței dintre traducere și localizare
Localizarea și traducerea diferă remarcabil. Pe unele piețe și pentru anumite tipuri de conținut, traducerea simplă poate fi adecvată.
Aceste tipuri de conținut conțin adesea detalii tehnice sau informații de conformitate și includ manuale de utilizare, prescripții medicale, publicații tehnice și reviste științifice.
Cu toate acestea, în branding și în orice marketing, localizarea este frecvent utilizată ca instrument necesar pentru a crea context cultural și pentru a se asigura că conținutul rezonează cu publicul din toate zonele geografice.
În timp ce traducerea este adesea asociată cu probleme de intenție și claritate, mai ales atunci când limba sursă este păstrată în forma sa simplă, cuvânt cu cuvânt, localizarea fură spectacol prin încorporarea nuanțelor culturale și tehnice necesare pentru a atrage cu succes piața țintă.
Din acest motiv, mărcile de top la nivel mondial folosesc localizarea pentru a-și modifica activele online, pentru a oferi distincție regională, pentru a asigura o experiență de înaltă calitate pentru consumatori.
Exemplu
Iată un exemplu pentru a demonstra diferențele dintre traducere și localizare.
În 2011, compania Coca-Cola și-a lansat campania „Share a Coke” în Australia. Acesta a prezentat amprentarea a aproximativ 150 de prenume populare pe produsele sale - o mișcare care a adus profituri masive.
Ulterior, brandul a decis să modifice execuția pentru a rezona la scară globală.
Dacă compania ar fi folosit traducerea pentru a folosi aceeași strategie în China, ar fi schimbat pur și simplu prenumele australieni în nume chinezești locale. Cu toate acestea, pentru a ajunge pe piața chineză într-un mod mai eficient, Coca-Cola a adoptat porecle precum „Prieten apropiat” și „Coleg de clasă” mai degrabă decât prenume obișnuite.
Această strategie de localizare a păstrat atmosfera primitoare a campaniei, onorând formalitatea cu care clienții chinezi folosesc prenumele.

Alte exemple de modificări culturale și funcționale pentru conținut în diferite regiuni includ:
- Codurile și valorile societale (de exemplu, eticheta și relațiile)
- Formate de dată și oră
- Numere de telefon
- Măsurători și referințe geografice

Localizarea este esențială pentru conținutul global
Potrivit unui raport al W3Techs, 55,6% din toate site-urile de pe internet folosesc limba engleză ca limbă de conținut. Cu toate acestea, doar aproximativ 25,9% dintre utilizatorii de internet din întreaga lume vorbesc engleza. Acest lucru lasă un procent mare din baza de clienți online neexploatat.
Dacă site-ul dvs. web nu este localizat pentru a ajunge la clienți din altă parte din lume care sunt dispuși să facă achiziții, este clar că marca dvs. pierde din multe profituri potențiale.
Următoarele sunt modalități practice prin care localizarea vă ajută să vă îmbunătățiți conținutul internațional :
Încredere crescută
Atunci când site-ul dvs. web ia în considerare variațiile lingvistice și culturale dintre diferitele piețe și limbile preferate ale acestora, demonstrează că afacerea dvs. este conștientă și respectă consumatorii și culturile acestora.
Acest lucru promovează încrederea clienților. Într-un raport al CSA Research , 64 la sută dintre consumatori spun că apreciază în mod explicit informațiile localizate, în timp ce aproximativ 60 la sută dintre vorbitorii non-nativi de engleză spun că cumpără rar de pe site-uri web doar în limba engleză.
Aceste statistici demonstrează că furnizarea de informații în limba preferată a unui client prin localizare poate îmbunătăți modul în care este vizualizată marca dvs. și poate încuraja clienții să aibă mai multă încredere în dvs.
Interacțiune îmbunătățită
Orice văd zilnic consumatorii, cum ar fi platformele lor preferate de rețele sociale și site-urile web mobile, le afectează comportamentul.
Făcându-vă disponibilă prezența online în mai multe limbi pe diverse platforme, puteți fi sigur că consumatorii vă vor întâlni produsele mai des. Această interacțiune sporită cu marca dvs. va duce în cele din urmă la o creștere a vânzărilor și a profiturilor.
Experiență îmbunătățită a utilizatorului
O experiență îmbunătățită a utilizatorului crește direct ratele de conversie a vânzărilor și angajamentului, reducând în același timp ratele de respingere.
Experiența utilizatorului a devenit de cea mai mare importanță, în special în lumina statisticilor care arată că 74% dintre consumatori vor renunța la mărci dacă consideră că procesul de cumpărare este dificil.
Performanță SEO mai bună
Localizarea SEO poate crește remarcabil vizibilitatea mărcii dvs. în regiunea țintă .
Acest lucru se întâmplă atunci când vă asigurați că conținutul dvs. include cuvinte cheie și termeni relevanți utilizați de către cei care caută în zona specifică pe care doriți să o vizați, ținând cont de faptul că Google funcționează în funcție de locație .
Dincolo de text, fiecare element – fotografii, multimedia, social media, PDF-uri dinamice, metadate și multe altele – poate fi localizat cu soluțiile potrivite de localizare SEO.
Pe măsură ce site-ul dvs. se clasează mai sus în căutările locale, veți atrage mai mult trafic global de clienți. Acești vizitatori vor beneficia de o experiență îmbunătățită a utilizatorului și de informații personalizate care le vorbesc.
O mai bună segmentare a pieței
Cu localizare, este simplu să partajați conținut personalizat cu clienții din diverse piețe din întreaga lume. Puteți urmări nevoile unor regiuni specifice și vă puteți adapta conținutul pentru a oferi soluții adecvate.
Abilitatea de a crea segmente de piață și de a vorbi direct cu publicul local cu nevoi similare va spori eficiența direcționării dvs. și va face mesajele mai eficiente.
Un bun furnizor de servicii lingvistice vă poate ajuta marca să iasă în evidență
Fără o planificare adecvată, procesul de localizare se poate transforma într-o povară costisitoare și consumatoare de timp pentru compania dumneavoastră.
Site-ul dvs. web are probabil o varietate de categorii de conținut, inclusiv discuții pe forum generate de utilizatori, informații juridice și tehnice și materiale de marketing.
Pentru a vă crește eficiența generală și a optimiza cheltuielile, va trebui să luați în considerare tipurile de conținut care necesită localizare pe site-ul dvs. De exemplu, copia de vânzare și conținutul de marketing ar trebui să fie localizate, în timp ce alte texte, cum ar fi politicile de confidențialitate și comentariile, pot fi traduse.
Veți avea nevoie de serviciul unui LSP bun pentru a analiza nevoile și particularitățile pieței dvs. țintă înainte de a putea beneficia de beneficiile localizării.
Conținut care rezonează cu piața dvs
Eficacitatea procesului dvs. de localizare depinde foarte mult de furnizorul dvs. de servicii lingvistice.
WriterAccess este o piață pentru traducători profesioniști care oferă servicii de localizare bine cercetate și eficiente. Cu planificarea noastră excepțională, o strategie eficientă de localizare a site-ului web și livrare orientată spre rezultate, sunteți sigur că veți câștiga consumatori internaționali cu conținutul dvs. perfect adaptat.
Folosind suita noastră completă de servicii care potrivesc afacerea dvs. cu cei mai buni scriitori, editori și traducători, puteți fi sigur că conținutul dvs. va determina cititorii să ia măsuri.