SEO multilingv: cele mai bune practici și greșeli comune [2022]

Publicat: 2022-08-12

Magazinul dvs. de comerț electronic funcționează excepțional de bine și vă gândiți să explorați noi piețe. Pentru a face acest lucru, totuși, trebuie să vă convertiți site-ul în mai multe limbi și să vă regândiți strategia SEO.

SEO multilingv este procesul de a face față unui site web mare și complex și de a vă asigura că puteți ajunge la publicul internațional.

Nu este ușor să vă optimizați site-ul pentru mai multe limbi, de aceea am adunat cele mai bune practici de urmat și câteva greșeli comune de evitat.

Ce este SEO multilingv?

SEO multilingv este atunci când îți optimizezi site-ul pentru diferite limbi, pentru a deveni descoperibil pe noi piețe, astfel încât oamenii din diferite țări să-ți găsească site-ul prin căutare organică. Fiecare site web care oferă conținut în mai multe limbi este, de asemenea, considerat multilingv.

Imaginați-vă că aveți un site web în germană, care vinde tot felul de produse pentru animale de companie. Ești atât de popular și vizitat încât piața locală devine mică pentru tine. Creșterea afacerii este posibilă, dar numai dacă vă extindeți serviciile pe noi piețe, cum ar fi țările de limbă franceză, spaniolă sau engleză.

În mod logic, va trebui să traduceți site-ul dvs. în acele limbi, astfel încât să puteți ajunge la clienții dvs. noi și potențiali, deoarece ei, cel mai probabil, nu înțeleg limba germană.

Ce s-ar întâmpla cu optimizarea motoarelor dvs. de căutare, vă întrebați și aveți dreptate să faceți acest lucru. Deoarece v-ați optimizat deja toate produsele în germană, cum le optimizați de mai multe ori pentru diferite limbi?

De ce este important SEO multilingv?

A avea conținut în mai multe limbi poate fi confuz pentru Google și pentru utilizatori deopotrivă. Prin urmare, de ce este important să vă optimizați site-ul pentru fiecare limbă, deoarece acest lucru vă permite să vă pregătiți pentru piețele externe.

Acum, haideți să aruncăm o privire la unele dintre cele mai bune practici, precum și la greșelile comune atunci când aveți de-a face cu un site web multilingv.

SEO multilingv: cele mai bune practici

Site-ul dvs. ar putea avea performanțe bune în țara dvs. de origine, dar aceasta nu este o garanție că vă veți face bine și în alte țări. Traducerea conținutului dvs. într-o altă limbă, singură, nu va face șmecheria. De asemenea, trebuie să remediați unele aspecte tehnice ale site-ului dvs.

  1. Utilizați adrese URL dedicate
  2. Aplicați etichete hreflang
  3. Traduceți metadatele
  4. Păstrați calitatea traducerii

1. Utilizați adrese URL dedicate

Una dintre cele mai bune practici SEO multilingve este utilizarea adreselor URL dedicate cu un indicator de limbă. Utilizarea unui indicator de limbă face ca Google să identifice instantaneu limba paginii mult mai ușor, doar privind adresa URL.

De exemplu, pagina dvs. în limba engleză sau implicită este www.website.com , iar versiunea în franceză a paginii dvs. este www.website.com/fr , versiunea în spaniolă – www.website.com/es și așa mai departe.

Există trei moduri diferite în care puteți configura adrese URL multilingve, în funcție de structura URL pe care ați selectat-o.

Utilizați un ccTLD – www.website.fr
Alternativ, utilizați un subdomeniu – www.fr.website.com
De asemenea, puteți utiliza un subdirector – www.website.com/fr

Fiecare dintre aceste metode are avantajele și dezavantajele sale (folosirea ccTLD-urilor poate fi costisitoare, dar au o direcționare geografică clară, facilitează separarea site-urilor; iar subdomeniile sunt ușor de configurat. Cu toate acestea, poate fi confuz pentru utilizatori.), totuși, utilizarea subdirectoarelor (așa cum se arată în exemplu) este cea mai ușoară și cea mai frecvent utilizată cale de a parcurge.

2. Aplicați etichete hreflang

În afară de indicatorii de limbă, Google folosește atributele hreflang pentru a determina limba paginii și regiunea desemnată pentru care este destinată.

Această etichetă este inserată în secțiunea antet a paginii originale sau trimisă printr-un sitemap.
Să aruncăm o privire la acest exemplu:

<link rel="alternate” hreflang="fr-ca” href="http://example.com/fr/” />

1. Aplicați etichete hreflang

Sursă

Adăugarea acestei etichete este o indicație clară pentru motoarele de căutare că pagina este în franceză și este destinată în principal utilizatorilor din Franța și Canada, precum și din alte țări de limbă franceză.

Totuși, rețineți că această metodă de a face optimizarea căutării multilingve este destul de complicată și greoaie, așa cum recunosc chiar și experții SEO de la Google.

3. Traduceți metadatele

Traducerea conținutului site-ului dvs., dar lăsarea metadatelor netraduse, vă poate face să arăți ridicol. Deci, în cele din urmă, asigurați-vă întotdeauna că traduceți meta descrierile, etichetele alternative și titlurile SEO.

Rețineți că cuvântul cheie original ar putea să nu fie același pentru versiunea tradusă. Este mai bine să faceți o nouă cercetare a cuvintelor cheie având în vedere piețele vizate pentru a stabili care va fi cel mai potrivit cuvânt cheie.

Același lucru este valabil și pentru meta descrierile, nu doar traduceți cuvânt cu cuvânt. În schimb, cercetați și încercați să vă concentrați pe piața țintă. Desigur, vă puteți baza oricând pe un instrument profesional care vă va ajuta cu traducerea.

4. Păstrați calitatea traducerii

Nu sacrifica calitatea pentru a multumi motoarele de cautare. La urma urmei, cel mai bun mod de a ajunge în vârful SERP-urilor este să scrieți text informativ de înaltă calitate - același lucru ar trebui să fie și pentru textele traduse.

Nu ar trebui să subestimezi importanța unei traduceri bune a site-ului tău web, mai ales dacă vrei să arăți ca profesionist și priceput. Să presupunem că cineva care este vorbitor nativ de italiană îți găsește site-ul web. Ei văd o grămadă de greșeli gramaticale și lingvistice, iar tu le-ai pierdut deja încrederea.

Pe scurt, în cazul în care v-ați gândit că puteți utiliza doar Google Translate, vă rugăm să nu o faceți. Mai bine folosiți un vorbitor nativ pentru a traduce, sau cel puțin, pentru a vă corecta copia.

2. SEO multilingv – Cele mai bune practici și greșeli comune

SEO multilingv: greșeli comune

Acum, să ne uităm la unele dintre cele mai frecvente greșeli atunci când aveți de-a face cu site-uri web multilingve.

  1. Folosind cuvinte cheie greșite
  2. Ignorarea motoarelor de căutare
  3. Lipsa unui sentiment nativ
  4. Redirecționare automată după adresa IP

1. Utilizarea cuvintelor cheie greșite

Cuvintele cheie au greutate. Prin urmare, este posibil ca cuvintele cheie pe care le utilizați în limba engleză să nu aibă aceeași valoare atunci când le traduceți direct în spaniolă. Intenția cumpărătorului este probabil diferită, formularea poate fi dezactivată etc. Este mai bine să cercetați piața locală și să ajustați cuvintele cheie în consecință.

Pe scurt, nu vă traduceți pur și simplu cuvintele cheie într-o altă limbă și nu credeți că ați făcut o treabă bună.

Cuvintele cheie SEO multilingve pot fi dificil de înțeles la început. Cu toate acestea, o mică ajustare ici și acolo, astfel încât să aibă același efect ca și cuvintele cheie originale, va face toată diferența din lume.

2. Ignorarea motoarelor de căutare

În cele mai multe cazuri, vorbim cu toții despre Google și încercăm să-i mulțumim algoritmului motorului de căutare pentru a obține o poziție mai sus. Uneori nu ținem seama de faptul că există și alte motoare de căutare, în special cele care sunt foarte populare la nivel local.

De exemplu, în Rusia Yandex este motorul de căutare dominant, în China este Baidu, iar în Coreea de Sud este Naver. Efectuarea SEO pentru Google în aceste țări nu va avea același impact, ca și în SUA, de exemplu.

Fiecare motor de căutare are propriul set de reguli de indexare, așa că cel mai bine este să cercetați cu atenție sau să abordați un expert pentru a vă asigura că faceți lucrurile corect.

3. Lipsa unui sentiment nativ

Este foarte ușor pentru un vorbitor nativ să determine dacă site-ul tău web a fost tradus corect sau nu. Și nu este doar atât. Uneori poți face o greșeală sinceră care poate schimba întregul sens al paragrafului, titlului etc.

3. Lipsa unui sentiment nativ

Alteori, este o chestiune de argou local sau de nuanțe ale limbii. Același cuvânt poate avea semnificații diferite în franceză și canadiană franceză. De ce să riști să fii hazul, când poți evita asta folosind serviciile unui vorbitor nativ pentru a corecta eventualele greșeli sau discrepanțe.

4. Redirecționare automată prin adresă IP

Aplicarea redirecționărilor automate pe baza adresei IP a utilizatorului ar putea părea o idee bună, dar nu este. În realitate, acest lucru poate fi frustrant, deoarece utilizatorul ar putea fi situat în Franța, dar totuși dorește să vă viziteze site-ul în engleză, deoarece aceasta este limba pe care o vorbește.

În plus, Google însuși nu recomandă astfel de acțiuni, din cauza faptului că atât roboții, cât și utilizatorii ar putea ajunge la o pagină irelevantă și pot rata vizitarea tuturor versiunilor site-ului.

Soluția aici este să alegeți una dintre metodele pe care le-am descris mai devreme în articol – configurați un subdomeniu, subdirector sau folosiți ccTLD-uri.

Sfaturi bonus pentru un site SEO multilingv

N-ai vrea să știi, există și mai multe sfaturi pentru SEO multilingv.

În ceea ce privește conținutul tău, pe scurt, ar trebui să se concentreze pe aceleași aspecte ca și pentru conținutul tău original.

Așadar, scrieți titluri clare, care descriu conținutul textului dvs., puneți un accent suplimentar pe modul în care scrieți și structurați subtitlurile, furnizați butoane clare pentru îndemnuri și concentrați-vă întotdeauna pe care este intenția de căutare și încercați să fiți cât mai informativ posibil.

Iată cum să scrieți conținut eficient pentru site-ul dvs. multilingv:

  • Scrieți titluri clare și descriptive
  • Accentuați pe subtitluri
  • Concentrați-vă pe intenția utilizatorului și furnizați informații relevante
  • Setați butoane clare CTA (îndemn la acțiune).

În plus, nu trebuie să uitați că trebuie să arătați puțină dragoste noilor voastre pagini, sau să o exprimați în termeni SEO, să recunoașteți și să vă dezvoltați structura internă a linkurilor. Linkurile pe care le-ați plasat în versiunea în limba engleză a site-ului dvs. web nu vor fi valabile pentru versiunea în germană.

Astfel, trebuie să setați link-uri adecvate și nu uitați să puneți accent pe articole pentru fiecare limbă dacă doriți să obțineți mai multă expunere.

rezumat

SEO multilingv nu este atât de greu odată ce cunoașteți elementele de bază. Respectarea celor mai bune practici și evitarea celor mai frecvente greșeli va garanta aproape sigur că veți putea încorpora mai multe limbi în site-ul dvs.

Desigur, fii mereu pregătit să înfrunți neașteptele. Cercetează, analizează, stabilește strategii și abia apoi acționează.