Ghidul complet pentru localizarea aplicațiilor

Publicat: 2022-02-24
Localizare aplicație
Localizarea era o parte a strategiei de scalare a aplicației. Dar nu mai. Astăzi, când utilizatorii descarcă o aplicație mobilă, se așteaptă deja ca aceasta să se potrivească cu preferințele lor de limbă. Deci, indiferent în ce stadiu al dezvoltării aplicației vă aflați, localizarea ar trebui să facă parte din aceasta.

Vestea bună, localizarea nu mai este un proces care încetinește totul. Dacă se face cu tehnologia potrivită, este integrat fără probleme în procesul de dezvoltare și devine o parte integrantă a ciclului de viață al aplicației.

Să discutăm despre automatizarea în localizarea aplicației, schimbul de traduceri între proiectele de localizare Android și iOS și furnizarea de context pentru traducători.

De asemenea, veți afla despre localizarea șirurilor fără fișiere de resurse și veți exporta fișiere Android XML și Strings dacă sursele au fost încărcate în alte formate.

Ce este localizarea aplicației?

Localizarea aplicației se referă la practica de optimizare a funcționalității și a conținutului aplicației în funcție de locația utilizatorului. Tactica este folosită pentru a adapta un produs la o anumită locație sau piață, pentru a se asigura că utilizatorii au o călătorie fără probleme către o conversie în aplicație.

Există o diferență importantă între internaționalizare și localizare. Internaționalizarea este adaptarea unui produs pentru utilizare potențială aproape oriunde, în timp ce localizarea se referă la adăugarea de funcții speciale pentru utilizare într-o anumită regiune. Internaționalizarea se realizează în fazele inițiale de dezvoltare, în timp ce localizarea se face pentru fiecare limbă țintă.

Serviciu de clasare a aplicațiilor ASO World
Faceți clic pe „Aflați mai multe” pentru a vă dezvolta afacerea cu aplicații și jocuri cu serviciul de promovare a aplicațiilor ASO World acum.

De ce ar trebui să-mi localizez aplicația?

Magazinele de aplicații, precum Google Play Store și Apple App Store, au devenit adevărate relee în distribuția de aplicații în alte țări, deoarece vă oferă o modalitate convenabilă de a ajunge la un public internațional.

Aplicația localizată vă va permite apoi să intrați pe o nouă piață și să vă creșteți numărul de descărcări, utilizatori și vizibilitatea generală a aplicației dvs. în acea regiune, în special prin expunerea acesteia unei comunități de utilizatori cu totul noi. Aici intervine avantajul localizării aplicației mobile.

Localizarea permite companiilor să deschidă ușa către o piață internațională. Localizarea aplicației vă ajută să vă asigurați că aplicația dvs. se potrivește nevoilor utilizatorilor care vorbesc alte limbi, astfel încât totul, de la unități de măsură la monede și expresii idiomatice, este optimizat pentru aceștia și regiunea lor locală. Scopul este ca aplicația localizată să fie percepută de un vorbitor nativ ca și cum ar fi fost realizată local.

Asigurându-vă că aplicația dvs. este atrăgătoare pentru utilizatorii dintr-o mare varietate de locații din întreaga lume, creați oportunități extraordinare de creștere pe care nu le-ați fi putut realiza niciodată pe piața unei singure țări.

Importanța localizării

Atât Google Play, cât și Apple App Store sunt acum disponibile în aproape fiecare colț al lumii. Apple acceptă 155 de țări în 28 de limbi, iar Google Play are aplicații gratuite disponibile în întreaga lume în 46 de limbi diferite.

Magazinele de aplicații doresc acum ca toată lumea să aibă o experiență perfectă pe smartphone-urile lor – indiferent de locația în care se află sau de limba în care se simte confortabil. La rândul său, acest lucru oferă dezvoltatorilor șansa de a-și dezvolta aplicațiile de pe tot globul pe o piață țintă mai mare și cu oportunități de piață mai mari.

De fapt, unele dintre cele mai bune aplicații folosesc deja localizarea ca parte integrantă a strategiilor lor de marketing și de implicare a utilizatorilor. Aproximativ 13% dintre agenții de marketing cred că personalizarea bazată pe locație oferă aplicațiilor lor oportunitatea de a accesa piețele neexploatate și de a obține un avantaj competitiv.

Unul dintre cele mai recente și mai eficiente exemple de localizare a aplicațiilor este Pokémon Go. Îți amintești cum jocul te anunța de fiecare dată când un pokemon era în apropiere, chiar și atunci când erai în mișcare?

Nu te-a determinat să intri direct în joc și să nu lași acel Pokémon să fie capturat de altcineva? Deși a fost o competiție pentru tine, a adăugat de fapt sesiunile din aplicație și rata de implicare a jocului, ajutându-l să crească și mai mult.

Importanța diferențelor culturale în localizare

Când vine vorba de Localizarea aplicațiilor, există diverse criterii de luat în considerare, unul dintre cele de bază fiind diferențele culturale.

Numai traducerea nu va fi suficientă pentru localizarea aplicației dvs.; trebuie să luați în considerare regiunea sau țara pentru care va fi localizată în prealabil. Fiecare cultură are specificul, simbolurile, codurile și semnificațiile sale.

De exemplu, grecii sau arabii folosesc un alfabet complet diferit de cel latin, unde caracterele ocupă mai mult spațiu și, ca urmare, cel mai probabil vor necesita modificări ale elementelor interfeței pentru a se potrivi în toate caracterele acelei limbi.

După cum am menționat mai devreme, localizarea de succes este un proces de adaptare și traducere a aplicației dvs. pentru piața țintă, păstrând în același timp funcționalitatea și intenția aplicației originale.

Este posibil ca unele referințe în limba sursă a aplicației dvs. să nu aibă sens atunci când sunt adaptate la alte culturi; de exemplu, culorile, care au conotații diferite de la cultură la cultură.

Internaționalizare și localizare

O aplicație internaționalizată nu este egală cu o aplicație complet localizată; este în schimb un pas anterior. În timp ce localizarea aplicației se referă la rafinarea detaliilor (cum ar fi limba, data și ora, moneda și alți factori discutați mai sus), internaționalizarea aplicației se referă la furnizarea aplicației cu cadrul necesar pentru o localizare ulterioară.

Internaționalizarea implică în general:

Proiectarea și dezvoltarea unei aplicații într-un mod care elimină barierele din calea caracterelor alfabetice internaționale. Cum ar fi, Localizare în arabă, care este scrisă de la dreapta la stânga și necesită un aspect complet diferit al interfeței.

Permiterea codului să accepte preferințele locale, regionale, lingvistice sau culturale. De obicei, aceasta implică încorporarea de date predefinite și caracteristici de localizare derivate din bibliotecile existente sau preferințele utilizatorului. De exemplu, formate de dată și oră, calendare locale și altele.

Separarea elementelor localizabile de codul sursă sau conținut, astfel încât alternativele localizate să poată fi încărcate sau selectate în funcție de preferințele internaționale ale utilizatorului, după caz.

Internaționalizarea facilitează localizarea viitoare, așa că trebuie efectuată ca pas anterior înainte de a începe procesul real de localizare, deoarece codul dvs. trebuie să fie pregătit pentru a gestiona conținutul localizat.

Spre deosebire de localizare, internaționalizarea implică o planificare tehnică extinsă, care este necesară pentru a realiza un proces de localizare fără probleme. Este mult mai greu să modificați codul unei aplicații după ce aceasta a fost localizată, deoarece dezvoltatorul nu va înțelege limba țintă.

Proiect partajat atât pentru aplicațiile Android, cât și pentru iOS

De obicei, versiunile de aplicații iOS și Android au în mare parte același conținut. Puteți să traduceți aplicațiile mobile Android și iOS în cadrul aceluiași proiect și să ascundeți șiruri similare, astfel încât traducătorii să nu fie nevoiți să traducă aceleași șiruri de două ori. Sau puteți alege să localizați mai întâi fie aplicația Android, fie iOS și apoi să descărcați traduceri în formatul corespunzător, cum ar fi Android XML sau Strings.

Ascundeți duplicatele pentru a nu traduce conținutul de două ori

Când configurați setările proiectului, activați opțiunea Ascundere duplicate, iar șirurile similare vor fi afișate o singură dată pentru traducători. Șirurile duplicate vor obține automat traducerea șirului principal. În acest caz, un șir principal este cel care a fost adăugat mai întâi la proiect.

Unificați substituenții pentru șirurile iOS și Android

Pentru a trata mai multe șiruri ca duplicate, puteți unifica substituenții în șirurile iOS și Android utilizate în același proiect. De exemplu, Bună, %s! (Android) și Bună, %@! (iOS) va fi potrivit ca duplicate și va fi afișat traducătorilor ca Bună ziua, [%s]! La export, veți primi fișiere cu substituenții în formatarea lor originală.

Traduceți, localizați și testați aplicația dvs

Pe lângă traducere și localizare, putem testa și aplicația localizată pentru diferite piețe. În mod ideal, ar trebui atât să localizezi traducerile, cât și să le testezi înainte de lansarea completă.

Puteți lua legătura cu Trusted Translations pentru a solicita o ofertă pentru traducerea, localizarea și testarea aplicației dvs. În plus, ne puteți contacta pentru servicii de consultanță referitoare la traducerea, localizarea și testarea aplicațiilor pentru Android, Apple iOS, BlackBerry sau Windows.

Localizarea aplicației pentru diferite dispozitive

Toate dispozitivele sunt diferite, mai ales ca dimensiune. Din acest motiv, uneori, atunci când traducem, trebuie să măsurăm spațiul caracterelor. De exemplu, ecranul unui BlackBerry este mult mai mic decât ecranele dispozitivelor Android sau Apple mai noi. Prin urmare, este important să se țină cont de numărul maxim de caractere pentru fiecare șir, deoarece textul trebuie să aibă o dimensiune specifică pentru a se potrivi pe ecranul dispozitivului.

Pentru aplicațiile care rulează pe Android, Windows și BlackBerry, cel mai probabil, o singură localizare va fi necesară pentru toate dispozitivele.

Cu toate acestea, Apple iOS poate necesita un efort special de localizare, având în vedere faptul că permite o experiență de utilizator personalizată pentru aplicațiile iPad, iPad Mini, iPod și iPhone.