Piața traducerilor: 7 motive pentru care nevoia de traducători crește

Publicat: 2023-09-13

În timp ce multe industrii par să fie într-o spirală descendentă, afacerile de traduceri au crescut.

De fapt, din 2023, există peste 75.200 de companii de traducere numai în Statele Unite. An de an, piața traducerilor a crescut constant.

În timp ce piața traducerilor a crescut, la fel și nevoia de traducători. Piața a crescut chiar și în timpul COVID-19, în loc să încetinească.

După pandemie, piața serviciilor de traducere a crescut cu 40% . Dar ce motivează această necesitate de a traduce și de ce este o direcție atât de esențială pe care să o analizeze specialiștii de marketing și proprietarii de afaceri?

În acest blog, vă vom ajuta să înțelegeți factorii care stimulează creșterea industriei și consolidează securitatea locului de muncă a traducătorilor de pe tot globul și în Statele Unite.

    1. Fața în schimbare a Americii

    Creșterea pieței traducerilor reflectă diversitatea tot mai mare din Statele Unite. Pe măsură ce peisajul Americii continuă să se schimbe, mai multe limbi și culturi sunt introduse în mod continuu.

    Fie la serviciu, la școală sau în oraș, cu toții interacționăm cu oameni care vorbesc limbi diferite.

    La urma urmei, există între 350 și 430 de limbi vorbite în Statele Unite, ceea ce o face una dintre cele mai diverse țări din lume din punct de vedere lingvistic.

    Această diversitate se găsește peste tot, chiar și în lumea digitală. Peste 50% din interogările din Google sunt făcute în alte limbi decât engleza.

    Pe măsură ce în Statele Unite se introduce din ce în ce mai multă incluziune lingvistică, nevoia de traducători va crește odată cu aceasta.

    Acest lucru se datorează faptului că companiile atrag o serie de grupuri culturale cu reclame și pagini de afaceri în mai multe limbi.

    2. Lumea se micșorează pe măsură ce afacerile se extind

    Companiile merg acum la nivel global în căutarea mai multor clientele. Nu cu mult timp în urmă, o companie cu sediul în SUA ar fi activ în cea mai mare parte în Statele Unite.

    Dar tehnologia actuală permite afacerilor să ajungă mai departe.

    Acum, companiile care doresc să meargă la nivel global trebuie să învețe cum să își comercializeze serviciul sau produsul (produsele) către potențiali clienți din alte țări în limba lor maternă.

    Aceasta înseamnă că există o nevoie urgentă de traducere a tot felul de documente, cum ar fi logo-uri, sloganuri, reclame, broșuri, instrucțiuni și site-uri web.

    RawPixel pe Freepik

    3. Așteaptă. De ce să traduci deloc?

    De ce se deranjează companiile să-și traducă documentele? Nu vorbesc aproape toată lumea engleză? Potrivit Asociației Americane a Traducătorilor, aceasta este o concepție greșită comună în țările vorbitoare de limbă engleză.

    ATA spune că doar 17% din populația lumii vorbește engleza nativ. Cercetările indică faptul că cu toții preferăm să folosim propria noastră limbă atunci când ne cheltuim banii, navigăm pe internet etc.

    Așadar, pentru a evita mesajele înțelese sau interpretate greșit, majoritatea companiilor de succes angajează traducători calificați pentru a-și transmite punctele în mod eficient. Poate costa ceva bani, dar are sens atunci când mesajul este primit bine și rezultatul crește vertiginos din cauza eforturilor suplimentare de traducere.

    Indiferent de document, traducătorii de calitate ajută companiile care intră pe piața globală să arate mai rafinate. Ele ajută la evitarea gafelor jenante și a temutei liste internaționale de „eșecuri în publicitate”.

    Traducătorii cu cunoștințe de terminologie medicală traduc documente în alte limbi și salvează vieți!

    Traducătorii cu expertiză juridică se asigură că documentele juridice sunt exacte. Traducătorii literari se asigură că nuanța și „culoarea” limbii sursă sună adevărată.

    Persoanele fizice folosesc și traducători. Au nevoie de permise de conducere, de căsătorie și certificate de naștere traduse. Testamentele, stenogramele judecătorești, acordurile de servicii și alte documente juridice necesită, de asemenea, o traducere solidă.

    4. Călătoriile de afaceri sunt în creștere

    După ce majoritatea tipurilor de călătorie au fost oprite în timpul COVID-19, călătoriile de afaceri au revenit în creștere.

    Traiectorii de călătorie au revenit la revenire în Statele Unite și în Europa, depășind chiar jumătate din nivelurile de călătorie care erau în preajma pandemiei în 2019.

    Se așteaptă că această tendință va continua până când călătoriile de afaceri își revin la nivelul complet al călătoriilor corporative pre-pandemie.

    Deoarece oamenii încep să se miște din nou în lume pentru afaceri, a existat o presiune crescută pe piața traducerilor.

    Companiile trebuie să fie pregătite și pregătite să facă noi conexiuni și să prezinte materiale de înaltă calitate în limbile materne.

    Freepik

    5. Companiile trebuie să fie competitive pe piața globală

    Piața globală este în continuă creștere, ceea ce înseamnă că tot mai multe companii își desfășoară afaceri pe piețele internaționale.

    Pe lângă consolidarea mărcilor la nivel mondial , companiile investesc și în traducători pentru a se asigura că mesajele lor sunt auzite în întreaga lume.

    Mai mulți cumpărători caută dincolo de granițe pentru a găsi produsele perfecte. Potrivit PayPal , 57% dintre cumpărătorii online au cumpărat produse din afara țării lor de origine.

    În plus, oamenii au șanse cu 75% mai mari să cumpere produse de pe site-uri web în limbile lor materne.

    Acești factori combinați înseamnă că dacă produsele și site-ul dvs. sunt traduse în mai multe limbi crește șansele de vânzări cu peste 50% .

    6. Comunicarea este cheia unei afaceri bune

    Conexiunea de la persoană la persoană este cheia de boltă a unei bune afaceri. Cu toate acestea, atunci când lucrați pe piețele globale, acest lucru devine mai dificil de realizat.

    Dacă nu puteți vorbi direct cu oamenii din zone noi ale globului, atunci puteți interacționa în continuare cu aceștia folosind materiale traduse și active comerciale.

    Primele cinci limbi în care este tradus conținutul de marketing internațional sunt engleza, spaniolă, arabă, chineză și franceză.

    Prin localizarea conținutului și furnizarea de traduceri în mai multe limbi pe paginile site-ului web, vă puteți crește publicul internațional și vă puteți îmbunătăți comunicarea, chiar și fără cuvinte rostite.

    Serviciile de traducere vă ajută să vă asigurați că contextul traducerilor este corect și iau în considerare lucruri precum dialectele și idiomurile locale în timpul procesului de traducere.

    7. Calculatoarele și inteligența artificială ajută oamenii

    Creșterea computerelor și a inteligenței artificiale (AI) a ajutat oamenii și companiile să se extindă pe noi piețe.

    Numai traducerea automată este evaluată la 650 de milioane de dolari și este de așteptat să ajungă la 3 miliarde de dolari până în 2027. Serviciile de traducere automată de la companii precum Apple și Google i-au ajutat pe oameni să își extindă capacitatea de a comunica cu alții online și în afaceri.

    Cu toate acestea, aceste servicii de traducere AI sunt departe de a fi perfecte. Oricine a încercat să traducă expresii în Google a constatat că rezultatele nu înseamnă întotdeauna ceea ce încercați să spuneți.

    Traducerea directă a cuvintelor nu se potrivește întotdeauna cu contextul în care sunt furnizate, ceea ce poate duce la interacțiuni incomode.

    Traducere AC

    Într-un mediu de afaceri, devine și mai important să ne asigurăm că traducerile sunt corecte și reflectă sensul din spatele mesajului.

    Profesioniștii umani de pe piața traducerilor pot fundamenta și contextualiza munca traducătorilor AI, făcând rezultatul mai orientat către un public specific.

    Traducătorii umani au cunoștințe aprofundate despre limbile pe care le vorbesc și, de obicei, sunt susținuți de diplome avansate, certificări și ani de experiență.

    De asemenea, ei pot înțelege sensul din spatele expresiilor și pot opri expresiile pe care mașinile le dor și le traduc greșit.

    În plus, traducătorii umani pot traduce semnificația dintr-o limbă și cultură în alta fără a pierde tonul, mesajul sau nuanța. Din această cauză, există și va fi întotdeauna o nevoie de traducători umani pentru a alimenta industria în creștere a traducerilor.

    Gânduri finale

    Deci, indiferent de starea economiei, indiferent cât de mică sau eterogenă devine lumea, încă trebuie să comunicăm unii cu alții.

    Atâta timp cât vor exista limbi care se amestecă pe scena mondială, vor exista traducători.

    Dacă sunteți în căutarea unor servicii de traducere, atunci nu căutați mai departe decât WriterAccess.

    La WriterAccess, aveți acces la profesioniști verificați care vă pot prelua afacerea sau copia de marketing și o pot traduce în conținut impecabil, ușor de înțeles pentru mai multe piețe globale.

    Traducătorii noștri acoperă unele dintre cele mai populare limbi pentru traducerea globală, împreună cu mai multe limbi de nișă pentru piețele cheie.

    Pentru a afla mai multe, vizitați WriterAccess astăzi și obțineți o probă gratuită de 14 zile a serviciilor noastre de traducere.