Как повысить эффективность SEO с помощью перевода веб-сайта
Опубликовано: 2020-11-03Большая часть мира онлайн. Это факт. Международный союз электросвязи, специализированное агентство Организации Объединенных Наций (ООН), подсчитал, что к концу 2019 года 53,6 процента населения мира, или около 4,1 миллиарда человек, будут иметь доступ к Интернету. был вынужден закрыться из-за продолжающейся пандемии. Текущие оценки на июль 2020 года колеблются от 4,5 до 4,8 миллиардов человек, активно использующих Интернет.
Стремясь смягчить физические ограничения и ограничения в передвижении, вызванные неожиданными событиями, такими как пандемия COVID-19, люди переносят все больше и больше аспектов своей повседневной жизни в цифровую сферу, таких как общение, работа и покупки.
Перевод веб-сайтов: возможность цифрового маркетинга
Несмотря на постоянно увеличивающееся количество интернет-пользователей со всего мира, языковая доступность по-прежнему остается проблемой, поскольку большая часть веб-контента по-прежнему пишется исключительно на английском языке.
Согласно отчету Global State of Digital 2020 платформы управления социальными сетями и аналитики Hootsuite , колоссальные 56,8% веб-контента, публикуемого 10 миллионами ведущих веб-сайтов мира, написаны на английском языке. Это большая диспропорция, учитывая, что сегодня в мире говорят на более чем 6500 языках, а носители английского языка составляют лишь 4,9 процента от общей численности населения. Китайский язык, на котором говорят 16,5% населения мира, составляет лишь 1,4% объема веб-контента.
Это предоставляет прекрасную возможность для специалистов по цифровому маркетингу расширить свои возможности с помощью услуг по переводу веб-сайтов потенциально для миллионов новых аудиторий, адаптируя и оптимизируя свой контент для разных языков.
Да, английский многими считается универсальным языком и широко используется в международной торговле, исследованиях и дипломатии. При этом большинство людей в мире по-прежнему не говорят и не понимают бегло по-английски и предпочитают общаться на своем родном языке. Переводя контент на несколько языков и создавая многоязычное присутствие, вы не только увеличиваете видимость и потенциал трафика, но и помогаете сделать Интернет более доступным для всех.
Неанглоязычный контент — это последняя граница Интернета для маркетологов, обещающая миллионы посетителей веб-сайта и, в свою очередь, значительный рост бизнеса. Спрос, безусловно, есть, и пока мало кто воспользовался этой возможностью, кроме уже зарекомендовавших себя брендов.
Почему перевод веб-сайта полезен для вашей стратегии SEO?
Одним из основных преимуществ перевода веб-сайтов является то, что многоязычные веб-сайты, как правило, лучше ранжируются в поисковой оптимизации (SEO). В зависимости от вашей бизнес-стратегии, ваш веб-сайт выиграет от использования мультирегиональной контентной стратегии или многоязычной стратегии веб-сайта.
Справочный центр Google определяет многоязычный веб-сайт как веб-сайт, предлагающий контент на одном языке, но обычно использующий субдомены или подкаталоги, чтобы указать, какой язык отображается. С другой стороны, межрегиональный веб-сайт ориентирован на конкретные страны. Обычно это делают либо компании, которые уже имеют международное присутствие, либо компании, которые хотят расширить свое присутствие. Для этого лучше использовать страновые домены, которые будут оптимизированы под географическое положение целевой аудитории.
Наличие многоязычного или мультирегионального веб-сайта максимально увеличивает вашу видимость, позволяя вам более эффективно связываться с соответствующими людьми. Поскольку поисковые системы будут рассматривать домены и субдомены для конкретной страны как часть одного и того же веб-сайта, трафик, который вы получаете от любого из них, будет учитываться в вашем общем SEO-рейтинге. В дополнение к этому, если вы посмотрите на статистику Hootsuite, вы увидите огромное расхождение с точки зрения объема, когда речь идет о неанглоязычном веб-контенте. Это означает, что ваш многоязычный контент с большей вероятностью появится в результатах поиска из регионов за пределами англоязычных стран, таких как США и Великобритания.
Лучшая видимость SEO означает увеличение потенциального дохода
Повышая общую видимость вашего веб-сайта, делая его многоязычным, вы также можете увеличить свой доход.
В опросе 2014 года, проведенном CSA Research, из 3000 респондентов из 10 неанглоязычных стран 75% заявили, что предпочитают покупать товары на своем родном языке, а 60% заявили, что редко или никогда не покупают на веб-сайтах только на английском языке. И эта реальность во многом верна и по сей день.
Как упоминалось ранее, 56,8% популярных веб-сайтов написаны на английском языке. Сравните это с 1,1 миллиардами носителей английского языка из 7,8 миллиардов человек в мире. И из 1,1 миллиарда только 33 процента считают себя носителями языка : это всего около 363 миллионов человек — лишь малая часть всего онлайн-населения.
Это означает, что наем поставщика онлайн-переводов для перевода вашего веб-сайта имеет такой же смысл, как и расходы на маркетинг: это может напрямую повлиять на конверсию и увеличить доход вашего бизнеса.
Основы перевода веб-сайтов
Ваша стратегия перевода веб-сайта в конечном итоге зависит от вашего конкретного бизнеса и должна учитывать такие факторы, как:
- Тип бизнеса: бизнес для бизнеса (B2B) или бизнес для потребителя (B2C).
- Продукты и услуги, которые вы предлагаете
- Ваша бизнес-модель
- Ваш целевой рынок
Также важно, чтобы у вас уже был план международной экспансии, чтобы гарантировать, что после запуска вашего многоязычного веб-сайта вы будете готовы предлагать свои товары и услуги в странах, в которых вы планируете расширяться.
Имея четкий набор целей и операционных ограничений, вы можете выбирать между настройкой доменов, поддоменов или подкаталогов для конкретной страны.
Как обсуждалось ранее, домен для конкретной страны — это домен, отдельный от вашего существующего веб-сайта, который настроен специально для определенного региона. Это будет иметь четкий геотаргетинг (например, веб-сайт.co.uk; веб-сайт.de ) и четкое разделение между другими доменами. Недостатком этого является то, что это дорого — требуется создание и размещение отдельного веб-сайта.
Субдомены, с другой стороны, будут выглядеть так: de.website.com .Их проще настроить, поскольку они по-прежнему используют родительский домен и стоят меньше, чем создание новых веб-сайтов для каждой из локалей, на которые вы планируете расширяться. Субдомены также появляются в поиске по географическому признаку.
Подкаталоги (например, веб-сайт.com/en; веб-сайт.com/de ) также просты в настройке и недороги в обслуживании, но страдают от ограничений, связанных с размещением на одном сервере и отдельными подкаталогами. Связать страницы вашего веб-сайта для конкретной страны с каждой из них будет намного сложнее, чем создать поддомены или отдельные домены.
Помимо затрат и соображений обслуживания, вы также должны подумать о том, как вы планируете использовать свой многоязычный веб-сайт и как ваш контент будет вписываться в вашу стратегию. Выиграет ли ваш бизнес от присвоения контента таким образом, чтобы он соответствовал популярной культуре страны или региона, эстетическим предпочтениям и другим соображениям?
Бренды, которые продают напрямую потребителям, получают наибольшую выгоду от этой стратегии, поскольку она позволяет им лучше взаимодействовать со своей целевой аудиторией. Многие крупные компании, от известных брендов, таких как Adidas, McDonald's и Coca-Cola, до новаторов, таких как Netflix и Airbnb, внедрили в свое цифровое присутствие контент-стратегии для конкретных стран и регионов. Бренды стиля жизни и товаров повседневного спроса (FMCG) также могут извлечь выгоду из включения местных ключевых слов в свою стратегию SEO. Эти ключевые слова могут помочь компаниям быть в авангарде модных тенденций и актуальных тем, имеющих отношение к бренду.
Однако, если вы работаете в сфере B2B, единая контент-стратегия, переведенная на несколько языков, может принести вам больше пользы, поскольку она делает ваши сообщения последовательными и профессиональными. И, поскольку техническая терминология и деловой язык будут практически одинаковыми во всех странах, изменение содержания вряд ли принесет пользу.
Включение перевода веб-сайта в скоординированную контент-стратегию
Чтобы сделать вашу стратегию перевода веб-сайта более эффективной, рекомендуется поддерживать ее целостной стратегией контент-маркетинга по всем доступным каналам, от социальных сетей до управления взаимоотношениями с клиентами (CRM). Разработав всеобъемлющую стратегию цифрового маркетинга с сильными сообщениями, которая соответствует подходу к содержанию вашего многоязычного веб-сайта, вы сможете лучше находить отклик у своего целевого рынка.
Следует понимать, что бюро переводов, которое вы нанимаете для перевода вашего веб-сайта, не должно работать обособленно, отдельно от других аспектов вашего бизнеса. Вместо этого выбранное вами агентство работает в тандеме с вашим бизнесом и действует как его продолжение. Принятие стратегии перевода должно позволить вашему бизнесу в целом быть эффективно донесенным до ваших целевых рынков. Вот почему неплохо рассмотреть возможность расширения их услуг и на другие аспекты вашей контент-стратегии.
При этом создание многоязычного веб-сайта имеет решающее значение для компаний, которые планируют расширяться на международном уровне. В наши дни бизнес-сайт служит вездесущей витриной и обычно является первым, что люди ищут, когда хотят узнать больше о бизнесе, продуктах и услугах, которые он предлагает. Поддержка нескольких языков для вашего веб-сайта является жизненно важным фактором, от этапа осведомленности до этапа конверсии воронки, и имеет реальную возможность вдохновить лояльность к бренду и защиту интересов и экспоненциально развить ваш бизнес.