Многоязычное SEO: лучшие практики и распространенные ошибки [2022]
Опубликовано: 2022-08-12Ваш магазин электронной коммерции работает исключительно хорошо, и вы думаете о выходе на новые рынки. Однако для этого вам нужно перевести свой сайт на несколько языков и переосмыслить свою SEO-стратегию.
Многоязычное SEO — это процесс работы с большим и сложным веб-сайтом, гарантирующий, что вы сможете охватить международную аудиторию.
Оптимизировать веб-сайт для нескольких языков непросто, поэтому мы собрали рекомендации, которым следует следовать, и некоторые распространенные ошибки, которых следует избегать.
Что такое многоязычное SEO?
Многоязычное SEO — это когда вы оптимизируете свой веб-сайт для разных языков, чтобы его можно было обнаружить на новых рынках, чтобы люди из разных стран могли найти ваш веб-сайт через обычный поиск. Каждый веб-сайт, предлагающий контент более чем на одном языке, также считается многоязычным.
Представьте, что у вас есть веб-сайт на немецком языке, на котором продаются всевозможные товары для домашних животных. Вы настолько популярны и посещаемы, что местный рынок становится для вас маленьким. Рост бизнеса возможен, но только если вы расширите свои услуги на новые рынки, такие как французский, испанский или англоязычные страны.
Логично, что вам нужно будет перевести свой сайт на эти языки, чтобы вы могли связаться со своими новыми и потенциальными клиентами, так как они, скорее всего, не понимают немецкий язык.
Что произойдет с вашей поисковой оптимизацией, спросите вы себя, и вы правы. Поскольку вы уже оптимизировали все свои продукты для немецкого языка, как вы оптимизируете их несколько раз для разных языков?
Почему многоязычное SEO важно?
Наличие контента на нескольких языках может сбивать с толку как Google, так и пользователей. Вот почему так важно оптимизировать ваш веб-сайт для каждого языка, так как это позволяет вам подготовиться к зарубежным рынкам.
Теперь давайте рассмотрим некоторые из лучших практик, а также распространенные ошибки при работе с многоязычным веб-сайтом.
Многоязычное SEO: лучшие практики
Ваш веб-сайт может хорошо работать в вашей стране, но это не гарантирует, что вы будете так же успешны в других странах. Перевод вашего контента на другой язык сам по себе не поможет. Вам также необходимо исправить некоторые технические аспекты вашего сайта.
- Используйте выделенные URL-адреса
- Применение тегов hreflang
- Перевести метаданные
- Сохраняйте качество перевода
1. Используйте выделенные URL-адреса
Одной из лучших практик многоязычного SEO является использование выделенных URL-адресов с индикатором языка. Использование языкового индикатора значительно упрощает для Google мгновенную идентификацию языка страницы, просто взглянув на URL-адрес.
Например, ваша английская страница или страница по умолчанию — www.website.com , французская версия вашей страницы — www.website.com/fr , испанская версия — www.website.com/es и так далее.
Существует три различных способа настройки многоязычных URL-адресов в зависимости от выбранной вами структуры URL-адресов.
Используйте нДВУ — www.website.fr
В качестве альтернативы используйте поддомен — www.fr.website.com.
Вы также можете использовать подкаталог – www.website.com/fr
У каждого из этих методов есть свои плюсы и минусы (использование нДВУ может быть дорогим, но они имеют четкий геотаргетинг, упрощают разделение сайтов и просты в настройке поддомены. Однако это может сбивать с толку пользователей.), однако использование подкаталогов (как показано в примере) является самым простым и наиболее часто используемым способом.
2. Примените теги hreflang
Помимо языковых индикаторов, Google использует атрибуты hreflang для определения языка страницы и региона, для которого она предназначена.
Этот тег вставляется в раздел заголовка исходной страницы или отправляется через карту сайта.
Давайте посмотрим на этот пример:
<link rel="alternate" hreflang="fr-ca" href="http://example.com/fr/" />
Добавление этого тега является четким указанием для поисковых систем, что страница на французском языке, и предназначен в основном для пользователей во Франции и Канаде, а также других франкоязычных странах.
Однако имейте в виду, что этот метод многоязычной поисковой оптимизации довольно сложный и громоздкий, как признают даже собственные SEO-эксперты Google.
3. Перевести метаданные
Перевод содержимого вашего веб-сайта без перевода метаданных может выставить вас смешным. Поэтому, в конечном счете, всегда обязательно переводите свои метаописания, альтернативные теги и SEO-заголовки.
Имейте в виду, что исходное ключевое слово может не совпадать с переведенной версией. Лучше провести новое исследование ключевых слов с учетом целевых рынков, чтобы установить, какое ключевое слово будет наиболее подходящим.
То же самое касается метаописаний, не переводите их просто слово в слово. Вместо этого изучите и постарайтесь сосредоточиться на своем целевом рынке. Конечно, вы всегда можете положиться на профессиональный инструмент, который поможет вам с переводом.
4. Сохраняйте качество перевода
Не жертвуйте качеством в угоду поисковикам. В конце концов, лучший способ достичь вершины поисковой выдачи — это написать качественный информативный текст — то же самое должно быть и с переведенными текстами.
Вы не должны недооценивать важность хорошего перевода вашего веб-сайта, особенно если вы хотите выглядеть профессионалом и сообразительным. Допустим, кто-то, для кого итальянский язык является родным, находит ваш сайт. Они видят кучу навязчивых грамматических и языковых ошибок, а вы уже потеряли их доверие.
Короче говоря, если вы думали, что можете использовать только Google Translate, пожалуйста, не делайте этого. Лучше используйте носителя языка для перевода или, по крайней мере, вычитки вашей копии.
Многоязычное SEO: распространенные ошибки
Теперь давайте рассмотрим некоторые из наиболее распространенных ошибок при работе с многоязычными веб-сайтами.
- Использование неправильных ключевых слов
- Игнорирование поисковых систем
- Отсутствие родного чувства к нему
- Автоматическая переадресация по IP-адресу
1. Использование неправильных ключевых слов
Ключевые слова имеют вес. Таким образом, ключевые слова, которые вы используете на английском языке, могут иметь другое значение при прямом переводе на испанский язык. Намерение покупателя, вероятно, другое, формулировка может быть неправильной и т. д. Лучше изучить местный рынок и соответствующим образом скорректировать ключевые слова.
Короче говоря, не стоит просто переводить ключевые слова на другой язык и думать, что вы хорошо поработали.
Многоязычные ключевые слова SEO могут быть сложными для понимания поначалу. Тем не менее, небольшая корректировка здесь и там, чтобы они имели тот же эффект, что и исходные ключевые слова, будет иметь большое значение в мире.
2. Игнорирование поисковых систем
В большинстве случаев мы все говорим о Google и пытаемся угодить алгоритму его поисковой системы, чтобы получить более высокий рейтинг. Иногда мы не обращаем внимания на то, что существуют другие поисковые системы, особенно те, которые очень популярны в местном масштабе.
Например, в России доминирующей поисковой системой является Яндекс, в Китае — Baidu, а в Южной Корее — Naver. SEO для Google в этих странах не будет иметь такого же эффекта, как, например, в США.
Каждая поисковая система имеет свой собственный набор правил индексации, поэтому лучше тщательно изучить или обратиться к эксперту, чтобы убедиться, что вы все делаете правильно.
3. Отсутствие родного чувства
Носителю языка очень легко определить, правильно ли переведен ваш сайт. И это не только это. Иногда вы можете совершить честную ошибку, которая может изменить весь смысл вашего абзаца, заголовка и т. д.
В других случаях это вопрос местного сленга или нюансов языка. Одно и то же слово может иметь разные значения во французском и франко-канадском языках. Зачем рисковать стать посмешищем, если этого можно избежать, воспользовавшись услугами носителя языка для исправления любых ошибок или неточностей.
4. Автоматическое перенаправление по IP-адресу
Применение автоматических перенаправлений на основе IP-адреса пользователя может показаться хорошей идеей, но это не так. На самом деле это может быть неприятно, так как пользователь может находиться во Франции, но при этом хотеть посещать ваш сайт на английском языке, поскольку это язык, на котором он говорит.
Кроме того, сам Google не рекомендует такие действия, поскольку и роботы, и пользователи могут попасть на нерелевантную страницу и пропустить посещение всех версий сайта.
Решение здесь состоит в том, чтобы выбрать один из методов, которые мы описали ранее в статье, — настроить поддомен, подкаталог или использовать нДВУ.
Бонусные советы для SEO многоязычного сайта
Разве вы не знали, что есть еще больше советов по многоязычному SEO.
Что касается вашего контента, в двух словах, он должен фокусироваться на тех же аспектах, что и ваш оригинальный контент.
Итак, напишите кристально чистые заголовки, которые описывают содержание вашего текста, уделите особое внимание тому, как вы пишете и структурируете свои подзаголовки, предоставьте четкие кнопки призыва к действию и всегда сосредотачивайтесь на том, какова цель поиска, и старайтесь быть максимально информативно.
Вот как написать эффективный контент для вашего многоязычного веб-сайта:
- Пишите четкие и описательные заголовки
- Делайте акцент на подзаголовки
- Сосредоточьтесь на намерениях пользователя и предоставьте релевантную информацию
- Установите четкие кнопки CTA (призыв к действию)
Кроме того, вы не должны забывать, что вам нужно проявлять любовь к своим новым страницам или, выражаясь терминами SEO, признавать и развивать внутреннюю ссылочную структуру. Ссылки, размещенные вами на английской версии вашего веб-сайта, не будут действительны для немецкой версии.
Таким образом, вам нужно установить правильные ссылки и не забыть сделать акцент на статьях для каждого языка, если вы хотите получить больше информации.
Резюме
Многоязычное SEO не так уж сложно, если вы познакомитесь с основами. Следуя лучшим практикам и избегая наиболее распространенных ошибок, вы почти наверняка сможете включить несколько языков на свой веб-сайт.
Конечно, всегда будьте готовы к неожиданностям. Исследуйте, анализируйте, разрабатывайте стратегию и только потом действуйте.