วิธีการทำ Mobile App Localization เพื่อเพิ่มอัตราการแปลงโดย 200%

เผยแพร่แล้ว: 2018-01-01

การพัฒนาแอพเป็นเพียงส่วนหนึ่งของกระบวนการ การทำให้เข้าถึงได้และใช้งานได้กับผู้ชมทั่วโลกคือเกมบอลที่แตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิง

ส่วนใหญ่แล้ว แอปจะก้าวล้ำกว่าและเติบโตเร็วกว่าตำแหน่งทางภูมิศาสตร์ที่เดิมสร้างขึ้นมาเสมอ ทำให้แบรนด์จำเป็นต้องวางแผนขยายธุรกิจข้ามพรมแดน จากผู้บริโภคแอพทั่วโลก 56.2% ความสามารถในการรับข้อมูลในภาษาแม่ของพวกเขามีความสำคัญมากกว่าราคาของแอปพลิเคชัน ความต้องการที่เพิ่มขึ้นคือสิ่งที่นำมาซึ่งบริษัทพัฒนาแอพมือถือที่เป็นที่ยอมรับซึ่งมีความโดดเด่นในด้านดังกล่าว

ดังนั้น หากคุณถามว่าคุณควรเก็บแอปของคุณเป็นภาษาอังกฤษหรือไม่ และเพียงพอหรือไม่ที่จะดึงความสนใจ แอปจะไม่เป็นเช่นนั้น คุณจะต้องทำให้เป็นแอพหลายภาษาซึ่งเป็นภาษาที่ผู้ชมของคุณใช้และไม่ จำกัด ตัวเองให้เป็นภาษาที่พวกเขาเข้าใจ

การทำความคุ้นเคยกับวิธีการ โลคัลไลซ์เซชั่น แอพมือถือ สามารถทำให้แผนภูมิรายได้ของคุณพุ่งสูงขึ้นอย่างมากและทำอย่างไรจึงจะดีที่สุด นั่นคือจุดประสงค์ของบทความนี้ เราจะพูดถึงรายละเอียดทั้งหมดในบทความนี้

เราได้เพิ่มของแถมท้ายบทความเพื่อให้ง่ายต่อการรวยและมีชื่อเสียงด้วยแอปของคุณ

แต่ก่อนอื่น เรามาเริ่มด้วยการดูแบรนด์บางยี่ห้อที่ใช้ กลยุทธ์การแปลแอปบนอุปกรณ์เคลื่อนที่ และพบว่ารายได้และกราฟการสั่นพ้องเพิ่มขึ้นอย่างมาก

แอพมือถือที่ยกระดับเกมโลคัลไลเซชั่นของพวกเขา

แอพที่เป็นที่รู้จักและใช้มากที่สุดในโลกบางแอพได้กลายเป็นสิ่งที่พวกเขาเป็นอยู่ในปัจจุบันเนื่องจากกลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แอปพลิเคชันต่างๆ เช่น Facebook, Twitter, Pokemon Go, Clash of Clans, Replay และ Weather Channel เป็นต้น เป็นเพียงตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ ของการเตรียมแอปของคุณให้คนอื่นเข้าใจและใช้งานโดยผู้ใช้ที่ไม่ใช่ Native English สามารถทำชื่อแบรนด์ของคุณได้

นี่คืออินโฟกราฟิกเพื่อแสดงสถิติที่มีส่วนทำให้ Mobile App Localization เป็นหนึ่งในแหล่งรายได้หลักของบริษัท

แม้หลังจากอินโฟกราฟิกแบบละเอียดนี้แล้ว หากคุณยังคงตั้งคำถามว่า " เหตุใดการแปลแอปบนอุปกรณ์เคลื่อนที่จึงมีความสำคัญ " จากนั้นให้เหตุผลที่มั่นคงแก่คุณ

Benefits of Mobile App Localization for Android and iphones

ความสำคัญของการแปลแอปบนอุปกรณ์เคลื่อนที่ – 6 เหตุผลที่แบรนด์ของคุณต้องการ

1. ศักยภาพการแปลงจำนวนมาก

จากการศึกษาพบว่าในสัปดาห์แรกนั้น แอพที่แปลแล้วมีปริมาณการดาวน์โหลดเพิ่มขึ้นเฉลี่ย 128% เมื่อมีการเพิ่มภาษาดั้งเดิมในแอปมือถือ นอกจากนี้ ในสัปดาห์แรกของพวกเขา ผลกำไรสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นแสดงให้เห็นว่าเพิ่มขึ้น 26% อย่างมั่นใจ

Importance of Mobile App Localization in increasing growth for iPhones

เพียงแค่การแปลคำหลักของแอป iOS ทำให้จำนวนการดาวน์โหลดเพิ่มขึ้นกว่า 767% เมื่อเทียบกับคำหลักที่ไม่ได้แปลเป็นภาษาท้องถิ่น

นี่คือกรณีศึกษาเกี่ยวกับวิธีที่ Defender's Quest สร้างยอดขายสูงสุดด้วยการแปลแอปในหกภาษา – หกภาษา: อังกฤษ เช็ก เยอรมัน เกาหลี รัสเซีย และญี่ปุ่น

2. ความได้เปรียบในการแข่งขัน

ยังมีแอปอีกจำนวนหนึ่งที่ไม่ได้เพิ่ม Mobile App Localization ใน กลยุทธ์การโปรโมตแอปบนอุปกรณ์ เคลื่อนที่ แม้ว่าจะมีบางแอปที่ทำให้แอปของพวกเขาพูดได้หลายภาษา โดยการแปลบางส่วน โดยการเปลี่ยนคำอธิบายร้านค้า แต่แอปที่มีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นทั้งหมดยังคงเป็นตัวเลขที่นับได้ด้วยนิ้ว

ปรากฏการณ์ของการปรับตัวช้ากับกลยุทธ์การทำเงินนี้สามารถพาคุณไปข้างหน้าได้ในไม่ช้า หากคุณดำเนินการทันที นอกเหนือจากการได้รับคะแนนจากการโดดเด่นเหนือท้องทะเลของแอปที่ไม่ได้แปลเป็นภาษาท้องถิ่นแล้ว กลยุทธ์นี้ยังนำคุณไปสู่อุปกรณ์ที่คู่หูของคุณใช้เวลานานกว่าจะเล่นได้

3. การกระจายความเสี่ยงในโปรไฟล์ลูกค้า

ด้วยการพัฒนาแอปเพื่อเข้าถึงผู้ชมทั่วโลก ข้อมูลประชากรของผู้ซื้อที่คุณกำหนดไว้ในขั้นตอนของแนวคิดจะเพิ่มขึ้นอย่างมากโดยอัตโนมัติ และมันไม่ได้หยุดเพียงแค่นั้น

โอกาสที่จะทำให้แอปของคุณเป็นที่นิยมด้วยการบอกต่อก็มากขึ้นเช่นกัน ช่วยให้เข้าถึงกลุ่มผู้ชมได้มากกว่าที่คาดการณ์ไว้เสมอ

4. คุณสมบัติใน App Stores

ระหว่าง Android และ Apple มี ร้านแอปมากกว่า 300+ แห่งทั่วโลกและยังคง เติบโต ร้านค้าในพื้นที่ทุกแห่งมองหาแอปที่จะดึงดูดผู้ใช้ในท้องถิ่นได้ดีที่สุดอย่างต่อเนื่อง เพิ่มความน่าจะเป็นในการเลือกแอปที่อยู่ในภาษาท้องถิ่นของพื้นที่

ร้านค้าที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษจำนวนมากมีส่วนที่เน้นที่แอพที่อยู่ในภาษาท้องถิ่นของท้องถิ่น มีเรื่องราวความสำเร็จมากมายที่สนับสนุน ประโยชน์ของการแปลแอปบนอุปกรณ์ เคลื่อนที่ Blue Tea Games ซึ่งเป็นบริษัทแม่ของ Mavenfall เมื่อเปิดตัวเกมในภาษาท้องถิ่นต่างๆ ก็ได้รับความสำคัญในหมวดหมู่ "เกมใหม่ที่ดีที่สุด" ของ App Store ในกว่า 120 ประเทศทันที

App Stores featured Mobile App Localization

5. เสียงสะท้อนของแบรนด์ที่ยิ่งใหญ่กว่า

การโลคัลไลเซชันเป็นมากกว่าตัวเลขยอดขายสูงและตัวเลขการดาวน์โหลดที่เพิ่มขึ้น มันเกี่ยวกับการขยายแบรนด์ของคุณ เมื่อคุณปรับแอปให้เข้ากับท้องถิ่น คุณจะรู้สึกว่าคุณเคารพผู้ใช้ในท้องถิ่นและความหลากหลายทางวัฒนธรรมที่พวกเขามาจาก

แม้ว่าภาษาอังกฤษเป็นภาษาเดียวที่ทุกคนเข้าใจ แต่เมื่อคุณมีศักยภาพที่จะโน้มน้าวผู้ใช้ทั่วโลก ก็อย่าไปทำให้พวกเขาเข้าใจคุณ

ดู Evernote เป็นตัวอย่าง แอปนี้ใช้ความพยายามเป็นพิเศษในการแปลให้เหมาะกับท้องถิ่นสำหรับร้านแอปจีน และได้ผลตอบแทนอย่างไม่เห็นแก่ตัว

How Mobile App Localization Grow Your Brand

พวกเขาแปลชื่อแอปให้เป็นภาษาท้องถิ่น โดยให้ 'ช้าง' เป็นอักขระตัวที่สอง พวกเขายังอัปโหลดภาพหน้าจอที่กำหนดเองขององค์ประกอบในภาษาจีนพร้อมกับเปลี่ยนเนื้อหาคำอธิบายแอปในภาษาด้วย

เหตุผลห้าประการเหล่านี้เป็นพื้นฐานว่าทำไมคุณต้องแปลงของคุณในแอปบนอุปกรณ์เคลื่อนที่หลายภาษาและต้องแปลเป็นภาษา ท้องถิ่น แต่สิ่งที่คุณต้องเข้าใจที่นี่คือการแปลและโลคัลไลเซชันเป็นสองสิ่งที่แตกต่างกันมาก การแปลแอปของคุณเป็นภาษาอื่นไม่เพียงพอ

ขึ้นอยู่กับตำแหน่งทางภูมิศาสตร์ที่คุณกำลังขยายแอปของคุณ คุณจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าความสมบูรณ์ทางวัฒนธรรมยังคงอยู่ นี่คือตัวอย่างที่จะอธิบายเรื่องนี้เพิ่มเติม

สมมติว่าคุณมีแอพความงามที่สร้างขึ้นสำหรับฐานลูกค้าในสหรัฐอเมริกา แต่จากนั้น คุณวางแผนที่จะขยายไปยังภูมิภาคตะวันออกกลาง ตอนนี้ รูปภาพแบบจำลองที่คุณใช้ในแอป US เพื่อแสดงผลิตภัณฑ์อาจถูกมองว่าไม่เหมาะสม หากใช้สำหรับฐานลูกค้าในตะวันออกกลาง ในทำนองเดียวกัน คุณจะต้องจดบันทึกสัญลักษณ์ทางชาติพันธุ์ต่างๆ ที่แสดงโดยประเทศต่างๆ ซึ่งอาจใช้ในแง่ของการใช้คำหรือกราฟิก หรือแม้แต่คุณลักษณะที่แอปนำเสนอ

เมื่อคุณทราบเหตุผลของการแปลแอปแล้ว ให้เราเจาะลึกถึงขั้นตอนที่คุณควรดำเนินการเพื่อนำไปใช้

6. รายได้ที่สูงขึ้น

นอกจากการได้ฐานผู้ใช้ที่แข็งแกร่งและหลากหลายแล้ว การแปลแอปของคุณยังส่งผลให้รายได้และผลกำไรโดยรวมของคุณเพิ่มขึ้นอย่างไม่มีที่ติ เป็นเพราะแอปพลิเคชันของคุณจะไม่ถูกจำกัดเฉพาะภูมิภาค พื้นที่ หรือกลุ่มประชากรเฉพาะ และจะเข้าถึงผู้ชมทั่วโลก

วิธีการทำ Mobile Application Localization

มีคำถามบางข้อที่จะช่วยให้คุณดำเนินการตามกระบวนการของ App Localization Services และให้คำตอบว่า “ How to localize your app ?” ลองดูที่พวกเขาทีละคน

1. วิธีตัดสินใจว่าจะเลือกภาษาใด

คุณสามารถกำหนดได้ว่าภาษาใดควรมีความสำคัญต่อคุณโดยดูจากภาษาที่ใช้มากที่สุดบนอินเทอร์เน็ตและภาษาที่ผู้ใช้ที่จ่ายเงินมากที่สุดของร้านแอป

นอกจากนี้ ให้วิเคราะห์แผ่นรายงานของร้านแอปเพื่อดูว่าคุณดาวน์โหลดจากตำแหน่งใดมากที่สุด และเมื่อคุณพบแล้ว ให้ปรับใช้กับภาษาเหล่านั้นเพื่อเพิ่มระดับการมีส่วนร่วมจากกลุ่มลูกค้านั้น จุดมุ่งหมายคือการทำให้แอปของคุณพูดได้หลายภาษาที่พูดในภาษาของผู้ใช้ของคุณ

How to decide Language in Mobile App Localization Process

2. วิธีตัดสินใจว่าจะกำหนดเป้าหมายประเทศใด

หากแอปเผยแพร่อยู่แล้ว ให้วิเคราะห์รายงานประสิทธิภาพการได้ผู้ใช้ใหม่ในร้านเพื่อค้นหาประเทศที่คุณไม่ได้แปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่เห็นการเข้าชมจำนวนมากจาก การเข้าชมเหล่านี้สามารถบ่งบอกถึงความสนใจในแอปพลิเคชันของคุณจากประเทศนั้น ๆ และถือได้ว่าเป็นโอกาสในการเพิ่มจำนวนการติดตั้งผ่านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

วิธีนี้เป็นวิธีเดียว สิ่งที่คุณทำได้ต่อไปคือวิเคราะห์จำนวนแอพที่คล้ายกันในแอพสโตร์ในพื้นที่ สิ่งนี้จะช่วยให้คุณทราบว่าสถานที่ใดที่เหมาะกับคุณ

3. วิธีทำ ASO ของแอปที่แปลแล้ว

  • แปลงคำหลักของคุณเป็นภาษาท้องถิ่นโดยใช้บริการแปล
  • เปลี่ยนชื่อแอพตามภูมิภาค
  • ในกรณีของภาพหน้าจอ ให้เปลี่ยนเนื้อหาที่อยู่เหนือภาพ ไม่ใช่ตัวที่อยู่ในภาพ
  • แปลคำอธิบายแอปโดยรักษาบริบทไว้ ที่นี่ อีกสิ่งหนึ่งที่คุณต้องพิจารณาคือ คุณควรระบุว่าแอปนั้นไม่ใช่ภาษาแม่ หากเป็นกรณีนี้

4. วิธีใช้งาน Localization ใน Android และ Apple

ใน iTunes

  • ที่ iTunes Connect ให้ไปที่ "แอพของฉัน"
  • เลือกแอพที่คุณต้องการแปล
  • ในแผงด้านขวา ให้คลิกที่รายการแบบเลื่อนลงและเลือกภาษาที่คุณต้องการเพิ่ม โปรดทราบว่าขณะนี้ iTunes App Store รองรับ 28 ภาษาที่แตกต่างกัน นอกจากนี้ หากต้องการเพิ่มภาษาใหม่ โปรดทราบว่าแอปของคุณต้องอยู่ในสถานะที่แก้ไขได้
  • ป้อนข้อมูลเมตาที่แปลแล้วสำหรับภาษาที่คุณเลือก
    • ชื่อ (จำกัดอักขระ: 255)
    • คำอธิบาย (จำกัดอักขระ: 4000)
    • ใหม่ในรุ่นนี้ (จำกัดอักขระ: 4000)
    • คีย์เวิร์ด (จำกัดอักขระ: 100)
    • ภาพหน้าจอ
  • หากคุณต้องการแปลการซื้อภายในแอพของคุณ ให้ไปที่ส่วน "การซื้อภายในแอพ" บนหน้าแอพของคุณ เลือกการซื้อภายในแอพ แล้วกด “เพิ่มภาษา” ในตอนนี้ คุณจะสามารถป้อนชื่อที่แปลแล้วและคำอธิบายของการซื้อในแอพนั้นได้

ใน Google Play

  • เลือกแอปใน Developer Console
  • ใน "Store Listing" จะมีการแปลแบบเลื่อนลง เลือก “เพิ่มข้อความแปลของคุณเอง”
  • เลือกภาษาที่คุณต้องการและคลิก "บันทึก"
  • วางภาพที่แปลแล้วและคำแปลของแต่ละภาษาที่คุณเลือก
  • นี่คือสิ่งที่คุณจะสามารถแปลได้ -
    • ชื่อเรื่อง (จำกัดอักขระ: 30)
    • คำอธิบาย (จำกัดอักขระ: 4000)
    • การเปลี่ยนแปลงล่าสุด (จำกัดอักขระ: 4000)
    • ข้อความส่งเสริมการขาย (จำกัดอักขระ: 80 อักขระ)
    • ผลิตภัณฑ์การซื้อในแอป –
      • ชื่อที่แสดง (จำกัดอักขระ: 55)
      • คำอธิบาย (จำกัดอักขระ: 80)

เมื่อพูดและทำเสร็จแล้ว การปรับให้เข้ากับท้องถิ่นแอปเป็นเรื่องที่มีค่าใช้จ่ายสูง ตั้งแต่บริการแปลภาษาไปจนถึงการปรับแต่งองค์ประกอบการออกแบบและความพยายามในการเขียนโค้ดร่วมกัน ตลอดจนองค์ประกอบอื่นๆ อาจทำให้แอปของคุณเหมาะสมกับภูมิภาคต่างๆ ได้มีราคาแพงมาก โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อคุณกำลังเหยียบย่ำบนผืนน้ำที่ไม่คุ้นเคย ความท้าทายในการโลคัลไลซ์เซชั่นแอพมือถือยังทำให้การไปทั่วโลกเป็นเรื่องที่มีราคาแพง

เมื่อร่างกลยุทธ์การโลคัลไลซ์เซชั่นแอพมือถือของคุณ อีกสิ่งหนึ่งที่ควรทราบคือ Mobile App Internationalization

5. Mobile App Internationalization

หากแอปของคุณกำหนดเป้าหมายผู้ใช้ที่อยู่นอกเหนือขอบเขตทางภูมิศาสตร์ การทำให้แอปเป็นสากลคือสิ่งที่คุณต้องให้ความสนใจ การทำให้แอปเป็นสากลช่วยดูแลฟอนต์และการแสดงเนื้อหาที่หลากหลายซึ่งแตกต่างกันไปตามการวางแนวภาษาและขนาดหน้าจอ และรายละเอียดที่ดูเหมือนเป็นนาที ซึ่งทำเครื่องหมายความแตกต่างในส่วนต่อประสานผู้ใช้และประสบการณ์ที่ราบรื่นและไม่สะดุด และส่วนที่จำได้ทันที ไม่ใช่ภาษาพื้นเมือง
เมื่อพูดถึงการทำให้แอปมือถือเป็นสากล ทุกอย่างตั้งแต่รูปแบบวันที่ไปจนถึงการใช้คำนามจะเปลี่ยนจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง ดังนั้นคุณจะต้องระมัดระวังเป็นพิเศษ

สิ่งต่อไปในการทำให้แอปเป็นสากลคือการปฏิบัติตามกฎหมายของประเทศต่างๆ ตรวจสอบหลักเกณฑ์การแชร์ข้อมูลและการจัดเก็บข้อมูลของประเทศที่คุณกำหนดเป้าหมายก่อนเปิดตัวแอปในต่างประเทศ

6. กลยุทธ์การแปลแอพมือถือที่ดีที่สุด

ดังนั้นคุณจะมั่นใจได้อย่างไรว่าความพยายามของคุณจะไม่สูญเปล่า? ผ่าน MVL

โลคัลไลซ์เซชั่นขั้นต่ำที่ทำงานได้

แนวคิดของ MVL นั้นง่ายมาก คุณเริ่มต้นด้วยการโลคัลไลซ์ส่วนพื้นฐานของเนื้อหาให้โลคัล - เพียงพอสำหรับผู้ใช้ในเครื่องที่จะค้นหาแอพของคุณในร้านค้าและเข้าใจว่ามันเกี่ยวกับอะไร หากการแปลในระดับนี้ ให้ผลลัพธ์ คุณสามารถขยายความครอบคลุมและปรับให้เข้ากับท้องถิ่นทั้งแอปได้

ความคล่องแคล่วของ MVL ทำให้เหมาะสำหรับรอบการทดลอง เนื่องจากช่วยให้คุณสามารถวิเคราะห์ศักยภาพทางการตลาดของสถานที่เฉพาะได้ มันสามารถพิสูจน์ได้ว่าเป็นกลยุทธ์ที่ได้ผลหากผลิตภัณฑ์มีคุณสมบัติระดับโลกมากมาย เช่นที่พบในแอพยูทิลิตี้ แอพเพิ่มประสิทธิภาพ หรือเกมมือถือ

การโลคัลไลเซชันแบบลึก

ใน กลยุทธ์การปรับให้เข้ากับท้องถิ่นแอปมือถือ นี้ คุณต้องมุ่งเน้นไปที่ตลาดไม่กี่แห่ง แต่ควรเน้นที่ เป้าหมายไม่ใช่การกำหนดเป้าหมายไปยังตลาดจำนวนมาก แต่เพื่อเจาะลึกตลาดที่เลือกไม่กี่แห่งอย่างลึกซึ้ง คุณต้องสร้างคุณลักษณะเฉพาะ วางแผนแคมเปญที่เปิดตัวในพื้นที่ เผยแพร่ในช่องทางท้องถิ่น และอื่นๆ หนึ่งในตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของรุ่นนี้คือ Evernote และการแนะนำสู่ประเทศจีน แอปได้เข้าสู่ขั้นตอนการสร้างแบรนด์ใหม่โดยสมบูรณ์และโฮสต์ภายในประเทศและให้บริการลูกค้าเป็นภาษาท้องถิ่น

ถึงเวลาแจกของรางวัลแล้ว!

นี่คือรายการตรวจสอบเพื่อให้แน่ใจว่าแอปของคุณพร้อมที่จะเข้าสู่น่านน้ำสากล

เครื่องมือแปลแอปมือถือ

โลกาลิเซ่

เปิดตัวในปี 2559 Lokalise ช่วยคุณในการแปลแอพมือถือ คุณลักษณะต่างๆ เช่น คำแนะนำการแปลในบรรทัด เว็บฮุคสำหรับการส่งออก การแชทของโครงการ และ API คือสิ่งที่ทำให้มันเป็นหนึ่งในเครื่องมือยอดนิยม

Crowdin

Crowdin ถูกใช้โดยองค์กรจำนวนมากที่ถือว่าการปรับให้เข้ากับท้องถิ่นเป็นส่วนหนึ่งของ กระบวนการพัฒนา แอปบนอุปกรณ์ เคลื่อนที่ เครื่องมือนี้เป็นที่รู้จักสำหรับการลดความซับซ้อนและเร่งการแปลแอปมือถือและเว็บ เกม ฯลฯ

PhraseApp

PhraseApp หนึ่งในเครื่องมือที่โดดเด่น คือ แพลตฟอร์มการแปลแอปบนอุปกรณ์เคลื่อนที่ สำหรับการจัดการการแปลซอฟต์แวร์สำหรับแอปบนอุปกรณ์เคลื่อนที่และเว็บทุกประเภท ช่วยในการแปลไฟล์ออนไลน์ ใช้เวิร์กโฟลว์การแปลภาษาอัจฉริยะ ทำงานในโครงการแปลซอฟต์แวร์ เพิ่มข้อมูลตามบริบทในการแปล และแปลงรูปแบบไฟล์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

รายการตรวจสอบเกี่ยวกับการแปลแอพมือถือ

  1. ตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อแอปของคุณฟังดูเหมาะสมในภาษาท้องถิ่น
  2. ASO ได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น
  3. ตรวจสอบบริบทของข้อกำหนดหรือเนื้อหาที่คุณแปลแอปของคุณเป็น
  4. ออกแบบอย่างชาญฉลาด คำนึงถึงความยาวและความหนาแน่นของคำในภาษาของตนเอง
  5. จัดการสตริง UI ของแอป – เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับการแปล ให้เปลี่ยนสตริงทั้งหมดเป็น strings.xml และให้ข้อมูลบริบทที่เพียงพอสำหรับสตริงที่ประกาศ และทำเครื่องหมายเนื้อหาที่ไม่ควรแปล
  6. ตรวจสอบให้แน่ใจว่า UI ของแอปรองรับอักขระต่างประเทศ รองรับภาษา RTL และสคริปต์แนวตั้ง
  7. ทำการทดสอบเบต้าในประเทศหลักที่คุณกำหนดเป้าหมาย

ต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล App Store หรือไม่ พูดคุยกับหนึ่งในผู้เชี่ยวชาญด้านแอปของเรา