ตลาดการแปล: 7 เหตุผลว่าทำไมความต้องการนักแปลจึงเพิ่มขึ้น

เผยแพร่แล้ว: 2023-09-13

แม้ว่าหลายอุตสาหกรรมดูเหมือนจะอยู่ในช่วงขาลง แต่ธุรกิจการแปลกลับเฟื่องฟู

ในความเป็นจริง ณ ปี 2023 มีธุรกิจการขนส่ง มากกว่า 75,200 แห่ง ในสหรัฐอเมริกาเพียงแห่งเดียว ปีแล้วปีเล่า ตลาดงานแปลมีการเติบโตอย่างต่อเนื่อง

แม้ว่าตลาดการแปลจะมีการเติบโต ความต้องการนักแปลก็เพิ่มขึ้นเช่นกัน ตลาดเติบโตในช่วงโควิด-19 แทนที่จะชะลอตัวลง

หลังการแพร่ระบาด ตลาดบริการแปล เติบโตขึ้น 40% แต่อะไรผลักดันให้เกิดความจำเป็นในการแปล และเหตุใดจึงเป็นสิ่งสำคัญที่นักการตลาดและเจ้าของธุรกิจจะต้องพิจารณา

ในบล็อกนี้ เราจะช่วยให้คุณเข้าใจปัจจัยที่ขับเคลื่อนการเติบโตของอุตสาหกรรม และสร้างความมั่นคงในอาชีพของนักแปลทั่วโลกและในสหรัฐอเมริกา

    1. ใบหน้าที่เปลี่ยนแปลงของอเมริกา

    การเติบโตของตลาดการแปลสะท้อนถึงความหลากหลายที่เพิ่มขึ้นซึ่งพบได้ในสหรัฐอเมริกา ในขณะที่ภูมิทัศน์ของอเมริกาเปลี่ยนแปลงไปอย่างต่อเนื่อง ภาษาและวัฒนธรรมก็เพิ่มมากขึ้นอย่างต่อเนื่อง

    ไม่ว่าจะเป็นที่ทำงาน ที่โรงเรียน หรือในเมือง เราทุกคนมีปฏิสัมพันธ์กับผู้คนที่พูดภาษาต่างกัน

    ท้ายที่สุดแล้ว มี ภาษาพูดระหว่าง 350 ถึง 430 ภาษา ในสหรัฐอเมริกา ซึ่งทำให้เป็นหนึ่งในประเทศที่มีความหลากหลายทางภาษามากที่สุดในโลก

    ความหลากหลายนี้พบได้ทุกที่ แม้แต่ในโลกดิจิทัล ข้อความค้นหามากกว่า 50% ใน Google เป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ

    เมื่อมีการเพิ่มการรวมภาษาเข้ามาในสหรัฐอเมริกามากขึ้นเรื่อยๆ ความต้องการนักแปลก็จะเพิ่มขึ้นตามไปด้วย

    เนื่องจากธุรกิจต่างๆ ดึงดูดกลุ่มวัฒนธรรมที่หลากหลายด้วยโฆษณาและหน้าธุรกิจในหลายภาษา

    2. โลกกำลังหดตัวลงเมื่อธุรกิจขยายตัว

    ขณะนี้บริษัทต่างๆ กำลังค้นหาลูกค้าทั่วโลกมากขึ้น ไม่นานมานี้ บริษัทแห่งหนึ่งในสหรัฐฯ ส่วนใหญ่จะดำเนินธุรกิจในสหรัฐอเมริกา

    แต่เทคโนโลยีในปัจจุบันช่วยให้ธุรกิจต่างๆ เข้าถึงได้มากขึ้น

    ปัจจุบัน บริษัทที่ต้องการขยายธุรกิจไปทั่วโลกจำเป็นต้องเรียนรู้วิธีการทำตลาดบริการหรือผลิตภัณฑ์ของตนกับลูกค้าเป้าหมายในประเทศอื่นๆ ในภาษาแม่ของตน

    ซึ่งหมายความว่ามีความจำเป็นเร่งด่วนในการแปลเอกสารทุกประเภท เช่น โลโก้ สโลแกน โฆษณา โบรชัวร์ คำแนะนำ และเว็บไซต์

    RawPixel บน Freepik

    3. รอ. ทำไมต้องแปลเลย?

    เหตุใดธุรกิจต่างๆ จึงต้องการแปลเอกสารของตน? เกือบทุกคนพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เหรอ? จากข้อมูลของสมาคมนักแปลแห่งอเมริกา นี่เป็นความเข้าใจผิดที่พบบ่อยในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ

    ATA ระบุว่ามีเพียง 17% ของประชากรโลกที่พูดภาษาอังกฤษโดยกำเนิด ผลการวิจัยระบุว่าเราทุกคนชอบใช้ภาษาของตัวเองเป็นอย่างมากเมื่อเราใช้จ่ายเงิน ท่องเว็บ ฯลฯ

    ดังนั้น เพื่อหลีกเลี่ยงข้อความที่เข้าใจผิดหรือตีความผิด ธุรกิจที่ประสบความสำเร็จส่วนใหญ่จึงจ้างนักแปลที่มีคุณสมบัติเหมาะสมเพื่อทำความเข้าใจประเด็นต่างๆ อย่างมีประสิทธิภาพ อาจต้องเสียค่าใช้จ่ายบ้าง แต่ก็สมเหตุสมผลเมื่อได้รับข้อความอย่างดีและผลกำไรพุ่งสูงขึ้นเนื่องจากความพยายามในการแปลเพิ่มเติม

    ไม่ว่าเอกสารจะเป็นเช่นไร นักแปลที่มีคุณภาพจะช่วยให้บริษัทต่างๆ ที่เข้าสู่ตลาดโลกมีรูปลักษณ์ที่สวยงามมากขึ้น ช่วยหลีกเลี่ยงพฤติกรรมที่น่าอับอายและรายการ "ความล้มเหลวในการโฆษณา" ระดับนานาชาติอันน่าสะพรึงกลัว

    นักแปลที่มีความรู้คำศัพท์ทางการแพทย์กำลังแปลเอกสารเป็นภาษาอื่นและช่วยชีวิต!

    นักแปลที่เชี่ยวชาญด้านกฎหมายรับรองว่าเอกสารทางกฎหมายมีความถูกต้อง นักแปลวรรณกรรมต้องแน่ใจว่าความแตกต่างเล็กน้อยและ “สี” ของภาษาต้นฉบับดังขึ้นจริง

    บุคคลทั่วไปยังใช้นักแปลอีกด้วย พวกเขาต้องการใบขับขี่ การแต่งงาน และสูติบัตรที่แปล พินัยกรรม ใบรับรองผลศาล ข้อตกลงการบริการ และเอกสารทางกฎหมายอื่นๆ จำเป็นต้องมีการแปลที่เป็นรูปธรรมเช่นกัน

    4. การเดินทางเพื่อธุรกิจกำลังมาแรง

    หลังจากที่การเดินทางส่วนใหญ่หยุดชะงักในช่วงโควิด-19 การเดินทางเพื่อธุรกิจก็กลับมาได้รับความนิยมอีกครั้ง

    วิถีการเดินทางกลับมาฟื้นตัวอีกครั้งในสหรัฐอเมริกาและยุโรป ซึ่ง เกินกว่าครึ่งหนึ่งของระดับการเดินทาง ในช่วงก่อนการแพร่ระบาดในปี 2562

    แนวโน้มนี้คาดว่าจะดำเนินต่อไปจนกว่าการเดินทางเพื่อธุรกิจจะฟื้นตัวสู่ระดับเต็มรูปแบบของการเดินทางเพื่อองค์กรก่อนการแพร่ระบาด

    เนื่องจากผู้คนเริ่มเดินทางไปทั่วโลกเพื่อทำธุรกิจอีกครั้ง จึงมีความกดดันต่อตลาดงานแปลเพิ่มมากขึ้น

    ธุรกิจจะต้องเตรียมพร้อมและพร้อมที่จะสร้างความสัมพันธ์ใหม่ๆ และนำเสนอสื่อคุณภาพสูงในภาษาท้องถิ่น

    ฟรีปิค

    5. บริษัทจำเป็นต้องแข่งขันในตลาดโลก

    ตลาดโลกเติบโตอยู่เสมอ ซึ่งหมายความว่าธุรกิจต่างๆ กำลังดำเนินธุรกิจในตลาดต่างประเทศมากขึ้นเรื่อยๆ

    นอกจาก การเสริมสร้างความแข็งแกร่งให้กับแบรนด์ทั่วโลก แล้ว บริษัทต่างๆ ยังลงทุนในนักแปลเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความของพวกเขาจะได้ยินไปทั่วโลก

    นักช้อปจำนวนมากขึ้นมองหาข้ามพรมแดนเพื่อค้นหาผลิตภัณฑ์ที่สมบูรณ์แบบ จากข้อมูลของ PayPal พบ ว่า 57% ของผู้ซื้อออนไลน์ซื้อสินค้าจากนอกประเทศบ้านเกิดของตน

    นอกจากนี้ ผู้คน ยังมีแนวโน้มที่จะซื้อผลิตภัณฑ์จากเว็บไซต์ในภาษาของตนเองมากขึ้นถึง 75%

    ปัจจัยเหล่านี้รวมกันหมายความว่าการแปลผลิตภัณฑ์และเว็บไซต์ของคุณเป็นภาษาต่างๆ มากขึ้นจะช่วยเพิ่มโอกาสในการขายได้ มากกว่า 50%

    6. การสื่อสารเป็นกุญแจสำคัญในการดำเนินธุรกิจที่ดี

    การเชื่อมโยงระหว่างบุคคลถือเป็นหัวใจสำคัญของการดำเนินธุรกิจที่ดี อย่างไรก็ตาม เมื่อคุณทำงานในตลาดโลก สิ่งนี้จะบรรลุผลได้ยากยิ่งขึ้น

    หากคุณไม่สามารถพูดคุยกับผู้คนในพื้นที่ใหม่ๆ ของโลกได้โดยตรง คุณยังคงสามารถโต้ตอบกับพวกเขาได้โดยใช้สื่อที่แปลและทรัพย์สินทางธุรกิจ

    ห้าภาษายอดนิยมที่มีการแปลเนื้อหาการตลาดระหว่างประเทศ ได้แก่ อังกฤษ สเปน อาหรับ จีน และฝรั่งเศส

    ด้วยการแปลเนื้อหาและให้บริการแปลภาษามากกว่าหนึ่งภาษาบนหน้าเว็บไซต์ คุณจะสามารถเพิ่มจำนวนผู้ชมในต่างประเทศและปรับปรุงการสื่อสารได้แม้จะไม่มีคำพูดก็ตาม

    บริการแปลช่วยให้แน่ใจว่าบริบทของการแปลมีความถูกต้อง และคำนึงถึงสิ่งต่างๆ เช่น ภาษาถิ่นและสำนวนท้องถิ่นในระหว่างกระบวนการแปล

    7. คอมพิวเตอร์และปัญญาประดิษฐ์กำลังช่วยเหลือผู้คน

    การเพิ่มขึ้นของคอมพิวเตอร์และ ปัญญาประดิษฐ์ (AI) ช่วยให้ผู้คนและธุรกิจขยายสู่ตลาดใหม่

    การแปลด้วยเครื่องเพียงอย่างเดียว มีมูลค่า 650 ล้านเหรียญสหรัฐ และคาดว่าจะสูงถึง 3 พันล้านเหรียญสหรัฐภายในปี 2570 บริการแปลด้วยเครื่องจากบริษัทอย่าง Apple และ Google ได้ช่วยให้ผู้คนขยายความสามารถในการสื่อสารกับผู้อื่นทางออนไลน์และในธุรกิจ

    อย่างไรก็ตาม บริการแปลด้วย AI เหล่านี้ยังไม่สมบูรณ์แบบ ใครก็ตามที่พยายามแปลวลีใน Google พบว่าผลลัพธ์ไม่ได้หมายความถึงสิ่งที่คุณพยายามจะพูดเสมอไป

    การแปลคำโดยตรงไม่ตรงกับบริบทที่ให้ไว้เสมอไป ซึ่งอาจนำไปสู่การโต้ตอบที่น่าอึดอัดใจได้

    เอซี ทรานสเลชั่น

    ในสภาพแวดล้อมทางธุรกิจ การตรวจสอบให้แน่ใจว่าคำแปลมีความถูกต้องและสะท้อนความหมายที่อยู่เบื้องหลังข้อความนั้นมีความสำคัญมากยิ่งขึ้น

    ผู้เชี่ยวชาญที่เป็นมนุษย์ในตลาดการแปลสามารถเข้าใจและปรับบริบทงานของนักแปล AI ได้ ทำให้ผลลัพธ์ตรงเป้าหมายไปยังผู้ชมที่เฉพาะเจาะจงมากขึ้น

    นักแปลที่เป็นมนุษย์มีความรู้เชิงลึกเกี่ยวกับภาษาที่พวกเขาพูด และมักจะได้รับการสนับสนุนจากวุฒิการศึกษาขั้นสูง ใบรับรอง และประสบการณ์หลายปี

    พวกเขายังสามารถเข้าใจความหมายเบื้องหลังสำนวนและปิดวลีที่เครื่องพลาดและแปลผิดได้

    นอกจากนี้ นักแปลที่เป็นมนุษย์สามารถแปลความหมายจากภาษาและวัฒนธรรมหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่งได้โดยไม่สูญเสียน้ำเสียง ข้อความ หรือรายละเอียดปลีกย่อยใดๆ ด้วยเหตุนี้ นักแปลที่เป็นมนุษย์จึงมีความจำเป็นและจะมีอยู่เสมอในการขับเคลื่อนอุตสาหกรรมการแปลที่กำลังเติบโต

    ความคิดสุดท้าย

    ดังนั้นไม่ว่าสภาพเศรษฐกิจจะเป็นอย่างไร ไม่ว่าโลกจะเล็กหรือต่างกันแค่ไหน เราก็ยังจำเป็นต้องสื่อสารระหว่างกัน

    ตราบใดที่ยังมีภาษาต่างๆ ปะปนกันบนเวทีโลก ก็จะต้องมีนักแปล

    หากคุณกำลังมองหาบริการแปลแล้วล่ะก็ WriterAccess

    ที่ WriterAccess คุณจะสามารถเข้าถึงผู้เชี่ยวชาญที่ผ่านการคัดเลือกซึ่งสามารถนำสำเนาธุรกิจหรือการตลาดของคุณไปแปลเป็นเนื้อหาที่ไร้ที่ติและเข้าใจง่ายสำหรับตลาดทั่วโลกหลายแห่ง

    นักแปลของเราครอบคลุมภาษายอดนิยมบางภาษาสำหรับการแปลทั่วโลก พร้อมด้วยภาษาเฉพาะเพิ่มเติมสำหรับตลาดหลักๆ

    หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดไปที่ WriterAccess วันนี้และทดลองใช้บริการแปลของเราฟรี 14 วัน