WordPress Eklentilerini ve Temalarını Google Çeviri ile Otomatik Olarak Nasıl Çevirirsiniz?
Yayınlanan: 2019-07-31WordPress'in artık web sitelerinin %33'ünden fazlasını desteklediği istatistiğini duyduk, ancak eklentinizin veya temanızın ekosistem içinde mümkün olduğunca geniş bir şekilde kullanılmasını nasıl sağlayabilirsiniz?
Şaşırtıcı bir şekilde, tüm WordPress sitelerinin yarısından azının yerel ayarları İngilizce'ye ayarlanmış! Halihazırda çeviri yapmadıysanız, bu potansiyel müşterilerinizin %50'sinden fazlasının ürününüzle en iyi anladıkları dilde çalışamayacakları anlamına gelir.
Ürününüzü dünyaya açmanın en iyi yollarından biri, kullanıcıya yönelik tüm metinlerin yüksek kaliteli çevirilerini oluşturmaktır, ancak sorun, çevirinin çok zaman almasıdır (ürününüzün tamamında ne kadar çok metin varsa, o kadar fazla dize tercüme etmek). Çeviri ayrıca farklı dillerde yeterlilik, MO ve PO dosyalarının nasıl yönetileceği bilgisi ve genel olarak - çok fazla çaba gerektirir.
Adım Diego Imbriani ve 2011'den beri eklenti geliştiricisiyim, eklentilerimi GreenTreeLabs şirketim aracılığıyla satıyorum ve ürünlerim şu anda dünya çapında ~70.000 web sitesinde aktif.
Neyse ki, tüm çeviri sürecini hafifletmenin ve eklentileri ve temaları çevirmeyi çok daha kolay hale getirmenin bir yolunu buldum.
giriş
Geçenlerde eklentilerimden birine bir İtalyanca çeviri eklemek istedim: WordPress için Final Tiles Gallery, bu yüzden eklentinin çevrilebilir tüm dizelerini içeren PO dosyasını açtım ve eklentimi satır satır çevirmeye başladım.
Final Tiles Gallery'nin İtalyan PO dosyasından bir alıntı
Final Tiles Gallery'nin PO dosyasında yaklaşık 350 giriş var ve hepsini çevirmek yaklaşık 2 saat gerektiriyor ve – dürüst olmak gerekirse – bu işi çok çekici bulmuyorum. Çevirileri karıştırırken, PO dosyamı otomatik olarak çevirmenin bir yolu olup olmadığını merak ettim…
Google Translate API ile biraz denemeye karar verdim ve tam olarak bu görevi gerçekleştirmek için bir komut dosyası kodlamayı başardım! Aşağıda, WordPress eklentilerinizi veya temalarınızı otomatik olarak çevirmek için oluşturduğum komut dosyasını nasıl kullanabileceğinizi göstererek size adım adım yol göstereceğim.
WordPress ve Diller
İtiraf etmeliyim ki eklentilerimi çevirmek konusunda hiçbir zaman çok endişelenmedim. Ben İtalyanım ama programları ve işletim sistemlerini her zaman İngilizce kullandım. İngilizce olmayan herhangi bir kullanıcı arayüzünü kullanmak “garip” geliyor. Belki bu sadece benim
WordPress, dünyanın her yerinden herhangi bir geçmişe, dile ve kültüre sahip milyonlarca insan tarafından kullanılmaktadır. Eklentilerimizi ve temalarımızı çevirmeyi görmezden gelemeyiz.
WordPress, dünyanın herhangi bir yerinden herhangi bir geçmişe, dile ve kültüre sahip milyonlarca insan tarafından kullanılmaktadır. Eklentilerimizi ve temalarımızı çevirmeyi görmezden gelemeyiz.Tweet
Eklentilerimi, son derece kullanışlı analitik ve istatistiklere sahip şık bir gösterge panosuna sahip olan Freemius kullanarak satıyorum. Birkaç gün önce Developer Dashboard'larında bulduğunuz “En İyi 10 Dil” tablosuna baktım ve Final Tiles Gallery'nin kurulu olduğu sitelerin çoğunun İngilizce olmadığını bilmeme rağmen çok şaşırdım. Yaklaşık 25.000 kurulumluk bir örnekte, web sitelerinin %50'sinden daha azının İngilizce olduğunu bulun! İşte genel bakış:
Gördüğünüz gibi, Fransızca, Almanca ve Rusça, toplamda neredeyse %20 ile büyük bir kullanıcı yüzdesi oluşturuyor.
Bir Eklentiyi veya Temayı Çevirmenin Faydaları
WordPress eklentisi veya tema işletmeleri için ürünlerimizi çevirmek aynı zamanda birçok nedenden dolayı bir pazarlama fırsatıdır:
Daha büyük kitle
Tüm WordPress kullanıcıları, kendi dillerinde çevirisi olmayan bir eklenti kurmaya istekli değildir. Bunun birçok nedeni olabilir, ancak esas olarak muhtemelen İngilizce anlamadıkları için.
Diğer durumlarda, kullanıcılar İngilizce'yi anlayabilir, ancak yalnızca kendi dillerini tercih edebilirler. Bu nedenle, iki benzer eklenti arasında seçim yapıldığında, bu müşteriler diğer eklenti biraz daha iyi olsa bile kendi dillerinde olanı seçeceklerdir.
Kültürel nedenlere de bağlı olabilir. Örnek olarak, tarihsel nedenlerden dolayı, özellikle eski nesil Fransızlar İngilizceyi sevmiyor. “Fransızlar neden İngilizceden nefret eder” diye google'a yazarsanız, konuyla ilgili onlarca makale bulacaksınız. Ayrıca, Fransızca'nın sadece yaklaşık %40'ı aslında dili konuşur. Dolayısıyla, ürününüz Fransızcaya çevrilmezse, Fransız WordPress pazar payının %60'ını hemen kaybedersiniz. Ve ürününüze bir Fransız alternatifi varsa, muhtemelen hepsini veya en azından büyük çoğunluğunu kaybedersiniz. Benzer analizler, Japonya gibi henüz “Amerikanlaşmamış” birçok Asya ülkesi için geçerlidir.
WordPress.org SEO'su
Freemius CEO'su Vova Feldman, WordPress.org deposunda SEO için çevirinin faydaları hakkında biraz yazdı, ancak yeterince vurgulanamaz. Gerçek şu ki, depodaki arama algoritması readme.txt dosyanızda farklı dillerin kullanımına karşı oldukça hassastır.
Çeviri çabalarınızı yalnızca ürün dizilerinize değil, aynı zamanda benioku.txt'nize de odaklamak, depodaki pazarlama erişiminizi artırabilir. Çoğu kullanıcı İngilizce arama yaparken, yukarıda bahsedilen WordPress.org yerel ayar istatistiklerine göre, İngilizce arama yapmayan çok sayıda kullanıcı olduğu ve bu nedenle bu kullanıcıların erişebildiği birçok eklenti ve temaya yalnızca sınırlı erişime sahip olduğu açıktır. kim ingilizce anlar.
Algoritma, belirli bir WordPress kurulumunun yerel ayarına bağlı olarak farklı sonuçlar verir - ürününüzü çevirmek, normalde asla ulaşamayacağınız kullanıcılara maruz kalmanın önündeki bu engeli aşar.
Vova, “Sonuç olarak, çeviriler artık her zamankinden daha önemli!” derken bunu çok iyi ifade etti. – ve bir yıldan fazla bir süre sonra hala doğrudur.
İtibar
Eklentinizi veya temanızı çevirmenin müşteriniz için bazı olumlu psikolojik etkileri vardır. Müşterilerinizin kendi dilinde çeviriler sunan bir eklenti veya tema daha kaliteli bir ürün olarak algılanabilir. Bu, geliştiricinin yalnızca teknik konulardan daha fazlasına zaman ayırdığı anlamına gelir. Müşteriler bu değeri anlayacak ve umarım ürününüzün kalitesini farklı bir şekilde görecektir.
Kendi dilinizde çeviri sunan bir eklenti veya tema, yüksek kaliteli bir ürün olarak algılanabilir. Bu, geliştiricinin yalnızca teknik konulardan daha fazlasına zaman ayırmaya özen gösterdiği anlamına gelir.Tweet
Katkıda Bulunanlar
Eklentinize veya temanıza çeviriler eklemek, ücretsiz bir eklenti veya tema sunuyorsanız, WordPress.org deposunda gönüllü çevirmenlerin zincirleme etkisi yaratabilir. Yalnızca birkaç dile çevrilmiş bir eklenti bile, hiç çevirisi olmayan bir eklentiden çok daha popüler olarak algılanır, bu nedenle gönüllüler katkıda bulunmaya daha yatkın olabilir.
Gutenberg eklentisi için bazı çeviri istatistiklerinin listesi
Ürünlerimizi çevirmenin faydalarını anladığımıza göre, sıradaki soru şudur: Kaç dili desteklemeliyiz?
Desteklenen Dilleri Seçme
Destekleyebileceğiniz dillerin bir sınırı olmadığını söyleyerek başlayalım. Ancak, eklentinizi veya temanızı hepsine çevirmeden önce birkaç şeyi göz önünde bulundurmamız gerekiyor.
Sorun şu ki, Google Translate'i kullanarak her dili çevirirseniz, kaçınılmaz olarak yanlış çeviriler olacaktır. Ortaya çıkan sorun, eklentinizdeki veya temanızdaki yanlış çeviriler hakkında kullanıcı geri bildirimi alabilmenizdir.
Bu sorunu çözmek için en popüler dillerden başlamanızı öneririm ve bu tip veriler 3 yerden alınabilir. Birincisi, yukarıda bahsedildiği gibi Freemius Developer Dashboard. Freemius kullanmıyorsanız, bir başka kullanışlı seçenek de en popüler WordPress yerel ayarlarını gösteren WordPress.org istatistik sayfasıdır. Başka bir sağlam seçenek, ürününüzün web sitesi için Google Analytics istatistiklerine bakmak olacaktır.
Abone olun ve ücretsiz bir kopyasını alın
WordPress Eklentisi İş Kitabı
Abonelik ekonomisinde başarılı bir WordPress eklenti işinin tam olarak nasıl oluşturulacağı.
Bir arkadaşınla paylaş
Arkadaşınızın e-posta adresini girin. Onlara sadece bu kitabı e-posta ile göndereceğiz, izci şerefine.
Paylaşım için teşekkürler
Harika - 'WordPress Plugin Business Book'un bir kopyası az önce şu adrese gönderildi: . Haberi daha da yaymamıza yardım etmek ister misiniz? Devam edin, kitabı arkadaşlarınız ve iş arkadaşlarınızla paylaşın.
Abone olduğun için teşekkürler!
- az önce 'WordPress Plugin Business Book' kopyanızı şu adrese gönderdik: .
E-postanızda yazım hatası mı var? E-posta adresini düzenlemek ve tekrar göndermek için burayı tıklayın.
Rakamlar nereye işaret ederse etsin, en geniş kitleye sahip dilleri tercih edebilirsiniz. Önce bu kitlelere birkaç çeviri sunuyorsanız, bazı müşterilerinizden veya iş arkadaşlarınızdan çevirileri herkese açık olarak yayınlamadan önce gözden geçirmelerini isteyebilirsiniz, böylece müşterilerden gelen küçük çeviri sorunları hakkında geri bildirimler sizi bunaltmaz. Fiverr ayrıca çevirilerinizi onaylamanıza yardımcı olabilecek tonlarca uzmana sahiptir. Kullanıcıları bir destek göndermek yerine WordPress.org deposunda çeviri güncellemeleri önermeleri için bilgilendirmek için eklentinizin veya temanızın WP Yönetici ayarlarına bir bildirim ekleyerek destek yükünüzü daha da azaltabilirsiniz. bilet.
Her dil için bu adım adım süreci takip etmek, yüksek kaliteli çeviriler elde edebilmeniz ve destek kuyruğunuzun tonlarca küçük biletle dolmasını önleyebilmeniz için mantıklı bir yoldur.
Eklentinizi/Temanızı Çevirmek için Google Çeviri API'sini Kullanma
Google Cloud, Çeviri'yi hizmet olarak kullanabilmeniz için bir API sağlar.
Google Çeviri API Fiyatlandırması
API'nin 3. Sürümü, ayda 500.000 karaktere kadar ücretsiz ve kotayı aşarsanız milyon karakter başına 20 ABD Doları'dır. Fiyatlandırma detaylarını buradan okuyabilirsiniz.
Google Translate API fiyatlandırması (Mayıs 2019)
Kısa Bir Ek Not – Uluslararasılaştırılmış
Tüm eklentiler yerelleştirilmeden önce uluslararasılaştırılmalıdır . Başlamak için harika bir yer, adımları açıklayan WordPress Geliştiricileri için WordPress.org kılavuzu I18n'dir. .pot/.po dosyalarınızı oluşturduktan sonra, aşağıdaki komut dosyası oluşturma işlemine devam edebilirsiniz.
Tüm eklentiler yerelleştirilmeden önce uluslararasılaştırılmalıdır. Başlamak için harika bir yer, adımları açıklayan WordPress Geliştiricileri için WordPress.org kılavuzu I18n'dir.Tweet
Hadi Senaryo Yazalım!
Komut dosyasını çalıştırmadan önce Google Cloud konsolunda yeni bir proje oluşturmamız gerekiyor. Bu görevle ilgili yardıma ihtiyacınız varsa bu kılavuza bakın veya şu adımları izleyin:
- https://console.developers.google.com adresine gidin ve giriş yapın.
- "Kuruluş yok"u tıklayın veya tercih ettiğiniz kuruluşu seçin (kuruluşunuz olmadığını varsayıyoruz):
3. “Yeni proje”ye tıklayın:
4. Bir proje adı girin ve “Oluştur”a tıklayın:
5. Şimdi Konsol panosuna yönlendirilmelisiniz. "API'leri ve hizmetleri etkinleştir"i tıklayın:
6. "Bulut Çeviri API'sini" arayın:
7. “Etkinleştir”e tıklayın:
Artık bir projemiz olduğuna göre, isteklerimizi Google API'lerine yetkilendirmek için bir hizmet hesabı oluşturmamız gerekiyor. Bu kılavuzdaki 1. ve 2. adımları Google Cloud platformundan izleyebilirsiniz, aksi takdirde şu adımları izleyin:
- Ana menüden "Hizmet hesapları" bölümüne gidin: "IAM ve Yönetici":
2. "Hizmet hesabı oluştur"a tıklayın:
3. Hizmet hesabı için bir ad ve açıklama girin ve “Oluştur”a tıklayın:
4. İhtiyacımız olmadığı için rol seçimini atlamak için “Devam”a tıklayın:
5. Şimdi "Anahtar oluştur"a ve ardından "Oluştur"a tıklayın, JSON biçimini seçtiğinizden emin olun:
6. Anahtarı oluşturduktan sonra tarayıcı otomatik olarak indirecektir. Daha sonra ihtiyaç duyacağımız için dosyayı kaydedeceğiniz klasörü unutmayın.
Artık her şey hazır, ancak komut dosyasını çalıştırmadan önce GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS ortam değişkenini kılavuzda açıklandığı gibi ayarladığınızdan emin olun:
Örnek: Linux veya macOS
[PATH] öğesini hizmet hesabı anahtarınızı içeren JSON dosyasının dosya yolu ile değiştirin.
export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"
Örneğin:
export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="/home/user/Downloads/service-account-file.json"
Örnek: Windows:
[PATH] öğesini hizmet hesabı anahtarınızı içeren JSON dosyasının dosya yolu ile ve [FILE_NAME] dosyasını dosya adıyla değiştirin.
PowerShell ile:
$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="[PATH]"
Örneğin:
$env:GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="C:\Users\username\Downloads\[FILE_NAME].json"
Komut istemi ile:
set GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS=[PATH]
Artık sıkıcı şeyleri bitirdiğimize göre tercümeye başlayabiliriz!
- Depoyu https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator adresinden klonlayın
- Komut satırınızı açın ve aşağıdaki komutu çalıştırın:
- Git klonu https://github.com/GreenTreeLabs/po-gtranslator.git
- Git kurulu değilse buradan indirebilirsiniz.
- po-translator dizinine girin:
cd po-gtranslator
- Bağımlılıkları yükleyin:
npm install
- Npm yardımcı programına sahip değilseniz, buradan Node.js'yi kurduğunuzdan emin olun.
- Komut dosyasını gerekli tüm parametrelerle çalıştırın:
node po-gtranslator.js --project_id=final-tiles-gallery --po_source=it.po --po_dest=it_IT.po --mo=it.mo --lang=it
Her parametreye bir göz atalım:
--project_id
: Google projenizin kimliği, onu Google Cloud Console'dan alabilirsiniz
--po_source
: çevirmek istediğiniz boş PO dosyasının yolu
--po_dest
: çevirileri içeren PO dosyasının yolu
--mo
: MO dosyasının yolu
--lang
: çevirmek istediğiniz dilin kodu
Kaynak PO dosyasının çevrilmeden tutulacağını ve ihtiyacınız olduğu kadar çok dil oluşturmak için kullanılabileceğini unutmayın. Eklentinize veya temanıza eklemeniz gereken PO dosyası, her dil için benzersiz olan –po_dest olarak ilettiğiniz dosyadır.
po-gtranslator.js iş başında!
Benimle komut dosyası yazdığın için teşekkürler!
Bu süreci çözmek benim için eğlenceli bir öğrenme deneyimi oldu ve umarım çeviri çalışmalarınızda size yardımcı olur. Benimle @GreenTreeLabs ile iletişime geçin veya herhangi bir soru veya geri bildiriminiz için aşağıya yorum yapın.