Yerelleştirme ve Çeviri: Uluslararası İçerik İçin En İyisi Nedir?

Yayınlanan: 2023-04-19

İnternette milyarlarca aktif kullanıcısı olan bu çevrimiçi küresel pazar, her marka için uçsuz bucaksız bir fırsatlar denizidir.

Sürekli artan bu kitleye ulaşmanın işletmeniz için ne anlama geleceğini hiç merak ettiniz mi? Veya, mevcut kültürel veya işlevsel engellerden bağımsız olarak, küresel pazarda yankı uyandıran yerelleştirilmiş içerik oluşturduğunuzda ne gibi avantajlar elde edeceksiniz?

İçeriğinizi belirli bir ülke veya pazara uyacak şekilde uyarlamak, hedef bölgeyle etkili bir şekilde bağlantı kurmanızı sağlayan mükemmel bir stratejidir.

İnternet daha popüler hale geldikçe, dünya çapında her gün eklenen milyonlarca web sayfasıyla, daha önce hiç olmadığı kadar fazla çevrimiçi bilgi kullanıma sunuluyor.

Ancak, kullanılabilirlik her zaman erişilebilirlik anlamına gelmez. Bunun nedeni, farklı coğrafyalarda var olan dil ve kültürel engellerdir.

İçerik, pazarın dilinden farklı bir dilde veya biçimde yazıldığında, içeriğin dikkate alınmama olasılığı yüksektir. Örneğin, içerik İngilizce yazıldığında ve Koreli bir izleyici kitlesine yönlendirildiğinde.

Diğer bazı durumlarda, eşitsizlik, dilde tam bir fark olmayabilir, ancak bir kültürü diğerinden ayıran daha ince farklılıklar olabilir. Bir örnek, tipik bir ABD içeriğinin bir İngiliz okuyucuya sunulmasıdır.

Durum ne olursa olsun, markanız veya web siteniz için uluslararası içerik oluştururken çeviri ve yerelleştirme, markanızın orijinalliğini ve tutarlılığını korurken etkili bir şekilde iletişim kurmak için kaçınılmaz olarak ihtiyaç duyduğunuz araçlardır.


    Aşağıya e-postanızı girerek bu gönderiyi indirin

    Endişelenme, spam yapmıyoruz.

    Yerelleştirme ve Çeviri: Terimleri Tanımlamak

    Çeviri ve yerelleştirme, coğrafi olarak genişlemek veya uluslararası pazarlar için içerik üretmek isteyen işletmeler için mevcut iki seçenektir.

    Ancak çoğu zaman, insanlar bu terimleri kullandıklarında pek çok yanlış anlama olduğunu göreceksiniz. Uzmanlar, bu iki kavramın farklı olduğunun ve kullanıldıklarında farklı sonuçlara yol açtığının farkındalar.

    Bu kelimelerin ne anlama geldiğini açıklayarak başlayalım:

    Tercüme

    Çeviri, metin, e-kitaplar, uygulamalar, ses veya video gibi web içeriğinizin orijinal dil sürümünü farklı bir dile dönüştürme işlemidir.

    Bu, web sitenizi çevirdiğinizde, yalnızca mevcut içeriği hedef dildeki doğru cümleleri yansıtacak şekilde değiştirdiğiniz anlamına gelir. Burada, yeni metnin genel anlamı, diksiyonu ve tonu referans metinle aynı kalır.

    yerelleştirme

    Yerelleştirme, web içeriğinizi belirli bir bölge veya pazarda kullanım için uyarlamanın daha geniş ve daha özel bir yöntemidir .

    Sitenizin içeriğini ve görsel öğelerini başka bir bölgedeki tüketicilerin kültürel tercihlerine daha iyi uyacak şekilde değiştirmek, kelimesi kelimesine bir çevirinin ötesine geçer.

    Kültürel farklılıklara göre ayarlamalar yapmak için metninizin tonu, deyimler ve bazı terimler tamamen değiştirilebilir. Düğmeler gibi görsel bileşenlerin de değiştirilmesi gerekebilir ve diğer ülkelerden gelen ziyaretçilerin gezinmesini kolaylaştırmak için web sitenizde teknik değişiklikler yapılması gerekebilir.

    Çeviri ve Yerelleştirme Arasındaki Farkı Anlamak

    Yerelleştirme ve çeviri önemli ölçüde farklılık gösterir. Bazı pazarlarda ve belirli içerik türleri için basit çeviri uygun olabilir.

    Bu içerik türleri genellikle teknik ayrıntılar veya uygunluk bilgileri içerir ve kullanım kılavuzları, tıbbi reçeteler, teknik yayınlar ve bilimsel dergileri içerir.

    Bununla birlikte, markalaşma ve her şey pazarlamasında yerelleştirme, kültürel bağlam oluşturmak ve içeriğin farklı coğrafyalardaki izleyicilerde yankı uyandırmasını sağlamak için gerekli bir araç olarak sıklıkla kullanılır.

    Çeviri genellikle niyet ve netlik sorunlarıyla ilişkilendirilirken, özellikle kaynak dil kelimesi kelimesine basit bir biçimde tutulduğunda, yerelleştirme, hedef pazara başarılı bir şekilde hitap etmek için gerekli kültürel ve teknik nüansları dahil ederek gösteriyi çalar.

    Bu nedenle, önde gelen küresel markalar, yüksek kaliteli bir tüketici deneyimi sağlamak için çevrimiçi varlıklarını bölgesel farklılık için değiştirmek üzere yerelleştirmeyi kullanıyor.

    Örnek

    Çeviri ve yerelleştirme arasındaki farkları gösteren bir örnek.

    2011 yılında, Coca-Cola şirketi Avustralya'da “Share a Coke” kampanyasını başlattı. Ürünleri üzerinde yaklaşık 150 popüler ilk ismin damgasını taşıyordu; bu büyük getiriler sağlayan bir hareketti.

    Ardından marka, uygulamayı küresel ölçekte yankı uyandıracak şekilde değiştirmeye karar verdi.

    Şirket Çin'de aynı stratejiyi uygulamak için çeviriyi kullansaydı, Avustralya'daki ilk adları yerel Çince adlarla değiştirirdi. Ancak Coca-Cola, Çin pazarına daha etkili bir şekilde ulaşmak için normal adlar yerine "Yakın Arkadaş" ve "Sınıf Arkadaşı" gibi takma adlar benimsedi.

    Bu yerelleştirme stratejisi, Çinli müşterilerin ilk adlarını kullanma formalitesini yerine getirerek kampanyanın sıcak havasını korudu.

    Bölgeler arasında içerik için kültürel ve işlevsel değişikliklerin diğer örnekleri şunları içerir:

    • Toplumsal kodlar ve değerler (ör. görgü kuralları ve ilişkiler)
    • Tarih ve saat biçimleri
    • Telefon numaraları
    • Ölçümler ve coğrafi referanslar
    Bir Coke Chinese kampanyası yerelleştirme örneği paylaşın
    Kaynak: Coca-Cola Avustralya

    Yerelleştirme Küresel İçerik İçin Kritiktir

    W3Techs tarafından hazırlanan bir rapora göre, internetteki tüm web sitelerinin yüzde 55,6'sı içerik dili olarak İngilizce kullanıyor. Yine de, dünya çapındaki internet kullanıcılarının yalnızca yaklaşık yüzde 25,9'u İngilizce konuşuyor. Bu, çevrimiçi müşteri tabanının büyük bir yüzdesinin kullanılmamasına neden olur.

    Web siteniz, dünyanın herhangi bir yerindeki satın alma işlemi yapmaya istekli müşterilere ulaşmak için yerelleştirilmemişse, markanızın birçok potansiyel kârı kaybettiği açıktır.

    Aşağıdakiler , yerelleştirmenin uluslararası içeriğinizi güçlendirmeye yardımcı olduğu pratik yöntemlerdir :

    Artan güven

    Web siteniz, farklı pazarlar ve tercih ettikleri diller arasındaki dilsel ve kültürel farklılıkları dikkate aldığında, işletmenizin tüketicileri ve onların kültürlerini bildiğini ve onlara saygı duyduğunu gösterir.

    Bu müşteri güvenini artırır. CSA Research tarafından hazırlanan bir raporda , tüketicilerin yüzde 64'ü yerelleştirilmiş bilgileri açıkça takdir ettiklerini söylerken, anadili İngilizce olmayanların yaklaşık yüzde 60'ı nadiren yalnızca İngilizce olan web sitelerinden alışveriş yaptıklarını söylüyor.

    Bu istatistikler, bilgileri yerelleştirme yoluyla bir müşterinin tercih ettiği dilde sunmanın markanızın görüntülenme şeklini iyileştirebileceğini ve müşterileri size daha fazla güvenmeye teşvik edebileceğini kanıtlıyor.

    Geliştirilmiş etkileşim

    Tüketicilerin en sevdikleri sosyal medya platformları ve mobil web siteleri gibi günlük olarak gördükleri her şey davranışlarını etkiler.

    Çevrimiçi varlığınızı çeşitli platformlarda birden fazla dilde sunarak tüketicilerin ürünlerinizle daha sık karşılaşacağından emin olabilirsiniz. Markanızla artan bu etkileşim, sonuçta satışlarda ve karlarda artışa yol açacaktır.

    Geliştirilmiş kullanıcı deneyimi

    Gelişmiş bir kullanıcı deneyimi, hemen çıkma oranlarını düşürürken etkileşim ve satış dönüşüm oranlarını doğrudan artırır.

    Kullanıcı deneyimi, özellikle tüketicilerin yüzde 74'ünün satın alma sürecini zorlayıcı buldukları takdirde markaları bırakacağını gösteren istatistiklerin ışığında son derece önemli hale geldi.

    Daha iyi SEO performansı

    SEO yerelleştirmesi, markanızın hedef bölgedeki görünürlüğünü önemli ölçüde artırabilir .

    Bu, Google'ın konuma göre çalıştığını göz önünde bulundurarak, içeriğinizin hedeflemek istediğiniz belirli alanda arama yapanlar tarafından kullanılan alakalı anahtar kelimeleri ve terimleri içerdiğinden emin olduğunuzda gerçekleşir.

    Metnin ötesinde, fotoğraflar, multimedya, sosyal medya, dinamik PDF'ler, meta veriler ve daha fazlası gibi her öğe doğru SEO yerelleştirme çözümleriyle yerelleştirilebilir.

    Siteniz yerel aramalarda üst sıralarda yer aldıkça, daha fazla küresel müşteri trafiği çekeceksiniz. Bu ziyaretçiler, geliştirilmiş bir kullanıcı deneyiminden ve kendilerine hitap eden kişiselleştirilmiş bilgilerden faydalanacaktır.

    Daha iyi pazar segmentasyonu

    Yerelleştirme sayesinde, kişiselleştirilmiş içeriği dünyanın çeşitli yerlerindeki çeşitli pazarlardaki müşterilerle paylaşmak kolaydır. Belirli bölgelerin ihtiyaçlarını takip edebilir ve içeriklerinizi uygun çözümler sağlayacak şekilde uyarlayabilirsiniz.

    Pazar segmentleri oluşturma ve benzer ihtiyaçları olan yerel kitlelerle doğrudan konuşma yeteneği, hedeflemenizin etkinliğini artıracak ve mesajlaşmayı daha verimli hale getirecektir.

    İyi Bir Dil Hizmeti Sağlayıcı Markanızın Öne Çıkmasına Yardımcı Olabilir

    Yeterli planlama olmadan, yerelleştirme süreci şirketiniz için maliyetli ve zaman alan bir yüke dönüşebilir.

    Web siteniz muhtemelen kullanıcı tarafından oluşturulan forum tartışmaları, yasal ve teknik bilgiler ve pazarlama metni dahil olmak üzere çeşitli içerik kategorilerine sahiptir.

    Genel verimliliğinizi artırmak ve harcamalarınızı optimize etmek için web sitenizde yerelleştirme gerektiren içerik türlerini göz önünde bulundurmanız gerekecektir. Örneğin, satış metniniz ve pazarlama içeriğiniz yerelleştirilmeli, gizlilik politikaları ve yorumlar gibi diğer metinler çevrilebilir.

    Yerelleştirmenin avantajlarından yararlanmadan önce, hedef pazarınızın ihtiyaçlarını ve özelliklerini analiz etmek için iyi bir LSP'nin hizmetine ihtiyacınız olacak.

    Pazarınızda Yansıyan İçerik

    Yerelleştirme sürecinizin etkinliği büyük ölçüde dil hizmeti sağlayıcınıza bağlıdır.

    WriterAccess, iyi araştırılmış ve etkili yerelleştirme hizmetleri sunan profesyonel çevirmenler için bir pazar yeridir. Olağanüstü planlamamız, verimli bir web sitesi yerelleştirme stratejimiz ve sonuç odaklı teslimatımızla, mükemmel şekilde uyarlanmış içeriğinizle uluslararası tüketicileri kazanacağınızdan emin olabilirsiniz.

    En iyi yazarlar, editörler ve çevirmenlerle işinize uygun eksiksiz hizmet paketimizi kullanarak içeriğinizin okuyucuları harekete geçireceğinden emin olabilirsiniz.

    writeaccess-ücretsiz-deneme