Eklentinizi veya Temanızı Neden Çok Dilli Yapmalısınız (+Nasıl Yapılır)
Yayınlanan: 2021-02-03Bir eklenti veya tema oluşturmak çok iştir ve projenize çok dilli destek eklemek fazladan, gereksiz bir iş gibi görünebilir. Ancak, çok dilli ortaklarla ve kendi çok dilli eklentilerimizle olan deneyimimize dayanarak, bu özelliği eklemek için zaman ve çaba harcamak buna değer.
Bu blog gönderisinde şunları ele alacağız:
- Çok dilli hazır temalar ve eklentiler oluşturmanın faydaları
- Çok dilli özellikler için destek eklemeye nasıl başlanır?
- Çok dilli bir tema veya eklenti olmak için uzun vadeli hedefleriniz neler olmalıdır?
Çok Dilli WordPress Eklentisi veya Teması Oluşturmanın Başlıca Faydaları Nelerdir?
Standart Özellikleri Takip Etmek
Tema ve eklenti pazarları giderek daha rekabetçi hale geldikçe, belirli özellikleri sunmazsanız rekabet etmeniz zorlaşıyor. Çok dilli destek hızla bu özelliklerden biri haline geliyor.
WordPress'in kendisi 205 farklı yerel ayarda kurulum sunar ve WordPress.org'da listelenen temaların %45'i “Çeviriye Hazır” olarak etiketlenir. Bu özelliğe sahip bir tema veya eklenti sağlamıyorsanız, ürününüzün hızla geride kaldığını göreceksiniz.
Daha Fazla Küresel Görünürlük ve Farkındalık
İnsanlar küresel bir pazara hitap edebilecek ürünler arıyorlar. Yalnızca Amerika Birleşik Devletleri'ne veya İngilizce konuşulan pazarlara odaklanıyorsanız, olası birçok büyüme potansiyelini kaçırıyorsunuz demektir.
2020'de WPML.org ziyaretçilerinin tarayıcıları aşağıdaki dillere ayarlandı:
WPML.org ziyaretçilerinin ilk on tarayıcı dili
ABD İngilizcesi herhangi bir dilin en büyük yüzdesini temsil ederken, genel olarak İngilizce, ilk on tarayıcı dilinin yarısından azını oluşturur. Bu veriler her WordPress kullanıcısını temsil etmese de, WPML.org ziyaretçilerinin çoğunun sitelerini çevirerek küresel bir pazara ulaşmakla ilgilenen kişiler olduğu gerçeğine dayanarak tahmin edilebilir.
Benzer şekilde, WordPress etkin yüklemelerinin yarısından fazlası varsayılan (ABD İngilizcesi) dışındaki yerel ayarlarda çalıştırılır.
Mevcut WordPress kurulumlarının yerel ayarları (Kaynak: WordPress İstatistikleri )
Açıkçası, İngilizce olmayan kullanıcılardan oluşan büyük bir pazar var.
Artan Satışlar/İndirmeler
Daha büyük bir pazara ulaşabilecek bir ürün sunmak, satışlarınızı veya indirme potansiyelinizi önemli ölçüde artırır.
Örneğin, WPML satın alan müşteriler 2020'de aşağıdaki ülkelerden geldi:
WPML'yi diğer dillerde sunmak, bu diğer ülkelerdeki müşteriler için satın alma kararını kolaylaştırır.
Eklentimi veya Temamı Çok Dilde Hazır Yapmanın En Kolay Yolu Nedir?
Çok dilli olmaya hazır olmak, ürününüzün uluslararasılaştırılmasını ve yerelleştirilmesini içeren birkaç farklı alanı kapsayan basit bir süreçtir.
Başlamak için şu adımları takip edebilirsiniz:
- Ürününüzü çeviriye hazırlayın
- Eklentinizdeki veya temanızdaki metin dizelerini çevirin
- Ürünlerinizi çok dilli siteler için hazır hale getirin
Temanızı veya Eklentinizi Çeviri için Hazırlayın
Ürününüzü hazırlamak için, çevirmek istediğiniz metni GetText çağrılarına sarmanız ve Metin Alanı bağımsız değişkenleri eklemeniz gerekir.
Eklentinizi veya temanızı çeviriye hazırlamak için, çevirmek istediğiniz metni GetText çağrılarına sarmanız ve Metin Alanı argümanları eklemeniz gerekir.Tweet
Bu işlemle ilgili resmi WordPress.org belgelerine ve yardım için WPML belgelerine göz atabilirsiniz.
Metin Dizelerini Çevirin
Metin dizelerini çevirmek WordPress deposundaki ücretsiz eklentiler ve premium eklentiler için farklıdır, ancak her iki durumda da POT (Taşınabilir Nesne Şablonu) dosyaları oluşturarak başlamalısınız.
Çevirmenler, gerçek çeviriyi yapmak için POT dosyalarını kullanır. Çeviri yapıldıktan sonra her dil için PO (Taşınabilir Nesne) dosyaları oluşturulur.
Son olarak, her PO dosyasının ilgili bir MO (Makine Nesnesi) olarak derlenmesi gerekir. Bu MO dosyaları, sistemin (yani WordPress) aslında çeviriyi yüklemek ve görüntülemek için kullandığı dosyalardır.
POT dosyası oluşturma
POT dosyanızı WordPress.org'da dışa aktarma hakkında daha fazla bilgi ve POT dosyanızı hazırlamanıza yardımcı olacak ücretsiz seçenekler hakkında daha fazla bilgi edinebilirsiniz.
Temanız veya eklentiniz için bir POT dosyası oluşturmanın en kolay yollarından biri, yalnızca birkaç tıklamayla bir POT dosyası oluşturmanıza olanak tanıyan WPML'nin Tema ve eklenti yerelleştirme aracını kullanmaktır.
Benim gibi bir otomasyon hayranıysanız, aşağıdaki Gulp kitaplıklarına bir göz atmak isteyebilirsiniz:
- gulp-wp-pot: WordPress eklentileri ve temaları için POT dosyaları oluşturur.
- gulp-gettext: PO dosyalarını MO dosyalarına derleyin.
- gulp-pofill: Birincil dilinizin bir POT dosyasından önceden doldurulmuş PO dosyası oluşturmaya yardımcı olur.
Eklentiniz tarafından kullanılmak üzere POT dosyasını çevirme
POT dosyanıza sahip olduğunuzda, temanız veya eklentinizdeki tüm dizeleri içerecektir. Bu dosyayı çevirmenin birçok yolu vardır. POEdit gibi freemium araçları kullanılarak manuel olarak yapılabilir veya profesyonel çevrimiçi çeviri kullanabilirsiniz. Her iki durumda da sonuçlar her dil için MO dosyalarına aktarılır.
Ücretsiz bir projeyi çevirmek için WordPress.org kullanıyorsanız, çeviriler onaylandıktan sonra platform otomatik olarak MO dosyalarını oluşturur.
WordPress.org Projesi Çeviri Düzenleyicileri Tarafından Onaylanan Çevirilerin Alınması
WordPress.org'dan onaylanan çevirilerin alınması, Proje Çeviri Düzenleyicileri veya PTE'ler olarak adlandırılan WordPress gönüllülerinin yardımıyla yapılır. Belirli bir dilde uzmansanız veya gönüllü topluluğunun o dildeki kriterlerine uyuyorsanız, ekip üyelerinizden biri veya birlikte çalıştığınız bir çevirmen adına kendiniz PTE olmayı talep edebilirsiniz. veya kiralayın. "Ekibinizde" bir PTE'ye sahip olarak, WordPress.org'da çevirilerin onaylanması sürecini büyük ölçüde hızlandırabilirsiniz.
Sizinle yakın bir şekilde çalışan bir PTE'ye sahip olmak için kaynaklarınız yoksa, mevcut gönüllü PTE'lere WordPress.org Slack #polyglots kanalından ulaşılabilir, ancak üzerinde çalışılacak çok fazla çeviri birikimi var, bu yüzden beklemeyin hızlı bir şey (dile ve ekibe bağlı olarak).
PTE'ler çeviri dizelerinizin yaklaşık %80'ini onayladıktan sonra, dil ücretsiz kullanıcılarınızın kullanımına açık hale gelir.
Çeviri sürecinizi daha da hızlandırmak için eklentinizi veya temanızı Google Çeviri ile otomatik olarak çevirebilir ve ardından bu dizelerin çevirmenleriniz tarafından incelenmesini sağlayabilirsiniz.
Çeviri sürecinizi hızlandırmak için, WordPress eklentinizi veya temanızı Google Translate API ile otomatik olarak çevirebilir ve ardından bu dizelerin çevirmenleriniz tarafından incelenmesini sağlayabilirsiniz.Tweet
Ancak, Google'ın çevirileri her zaman en yüksek kalitede değildir ve her dil inceleme ekibinin standartlarını karşılamayabilir, bu nedenle WordPress.org PTE'leriyle sorunsuz bir onay süreci geçirmenizi sağlamak için yapabileceğiniz birkaç şey var. .
İlk olarak, yalnızca ham google çevirileri göndermeyin - çevirmenlerinizin anlamlı olup olmadıklarını ve dilbilgisi açısından doğru olduklarını iki kez kontrol etmek için en az bir kez bu çevirileri incelediklerinden emin olun.
İkinci olarak, çevirmenleriniz çevirdiğiniz her yerel ayar için Sözlük'e aşina olmalı ve dizelerinizin çeviri ekipleri tarafından seçilen standartlara dayalı terminoloji kullanmasını sağlamalıdır.
Son olarak, çevirmenlerinizin dizelerde çevrilmesi gerekenler ile çevrilmemesi gerekenler arasında nasıl ayrıştırılacağının farkında olduğundan emin olun. Spesifik olarak, %s submitted a form
gibi dinamik dizeleriniz olabilir, bu durumda çevirmenleriniz her dil için girilecek dinamik metnin nasıl ele alınacağını bilmelidir. Veya alternatif olarak, bir çevirmen statik bir URL görürse, bunun bir yer tutucu olması gerektiğini ve çevrilmesi gerekmediğini bilmelidir.
Bu, geliştiriciler olarak size ve bana açık görünse de, bir çevirmen bir URL'deki bir kelimeyi görebilir ve dizenin neresinde olursa olsun onu çevirebilir, bu nedenle çevirmenlerinizin teknik olarak bu nüansların farkında olmasına dikkat edin.
Ürününüze çeviri ekleme
Dizeler çevrildikten sonra, MO dosyalarını, ücretli ürününüz için ürününüzün ZIP dosyalarına dahil edebilirsiniz. Bu bölüm hem ücretsiz hem de premium eklentiler için aynıdır ve müşterilerinizin eklentinizi çevirdiğiniz herhangi bir dilde kullanmasına olanak tanır.
Örneğin, WPML eklentisinin tüm çevirileri (MO dosyaları), eklentinin ana klasörünün hemen içinde bir "yerel" dizinde bulunur.
Abone olun ve ücretsiz bir kopyasını alın
WordPress Eklentisi İş Kitabı
Abonelik ekonomisinde başarılı bir WordPress eklenti işinin tam olarak nasıl oluşturulacağı.
Bir arkadaşınla paylaş
Arkadaşınızın e-posta adresini girin. Onlara sadece bu kitabı e-posta ile göndereceğiz, izci şerefine.
Paylaşım için teşekkürler
Harika - 'WordPress Plugin Business Book'un bir kopyası az önce şu adrese gönderildi: . Haberi daha da yaymamıza yardım etmek ister misiniz? Devam edin, kitabı arkadaşlarınız ve iş arkadaşlarınızla paylaşın.
Abone olduğun için teşekkürler!
- az önce 'WordPress Plugin Business Book' kopyanızı şu adrese gönderdik: .
E-postanızda yazım hatası mı var? E-posta adresini düzenlemek ve tekrar göndermek için burayı tıklayın.
Ürünlerinizi çok dilli siteler için hazır hale getirin
Müşterilerinizin kendi sitelerini çevirme zamanı geldiğinde, büyük olasılıkla temanızı veya eklentinizi kullanarak oluşturdukları ek içeriği çevirmeleri gerekecektir. WPML'yi çok dilli bir çözüm olarak kullanan 1 milyondan fazla web sitesi vardır, bu nedenle temanızı veya eklentinizi WPML ile uyumlu hale getirmek son derece mantıklıdır. Neyse ki, bu da çok kolaydır.
Müşterilerinizin eklentinizi veya temanızı çok dilli sitelerinde tam olarak kullanabilmelerini sağlamak için küçük bir dil yapılandırma dosyası eklemeniz yeterlidir. Bu, WPML'nin temanızın veya eklentinizin hangi öğelerinin müşterinizin sitesinde çevrilebilir olduğunu söylemesini mümkün kılar.
WPML Go Global programına katılmak, projenizi tamamen WPML uyumlu hale getirmenin en kolay yoludur. Ayrıca, sizi eklenti ve tema dizinlerine ekleyerek çok dilli siteler oluşturmak isteyen web geliştiricilerine ve son kullanıcılara pazarlamanıza yardımcı olur.
Eklenti ve Tema Geliştiricileri için Uzun Vadeli Çok Dilli Hedefler
Daha önce bahsettiğimiz her şeyi yaptıktan sonra, çeviri çabalarınızın uzun vadeli sürdürülebilirliğini ve büyümesini sağlamak için yapabileceğiniz birkaç şey var.
Çevirilerinizi güncel tutun
Öncelikle, ürününüzdeki herhangi bir kullanıcı arayüzü metnini veya içeriğini değiştirdiğinizde çevirilerinizi güncel tutmanız gerekir.
Bu, temanızdaki veya eklentinizdeki dize içeriğini dondurmak için geliştirme döngünüze bir süreç eklemek anlamına gelir. Herhangi bir yeni sürümden önce dizelerinizi gözden geçirin ve çeviri için gönderin.
Sitenizdeki en iyi sayfaları çevirin
İkinci olarak, ürününüzün diğer dillerini kullanan müşterileri çekmek ve hedef pazarınızı genişletmek için sitenizin satış hunisindeki sayfaları çevirin. Bu, çok dilli SEO'nuzu geliştirir ve müşterilerin satın alma işlemlerini kendi ana dillerinde tamamlamasını mümkün kılarak satışları artırır.
Çok dilli destek eklemeyi düşünün
Son olarak, çok dilli bir destek ekibi oluşturmayı veya müşterilerinizin ana dillerinde teknik sorulara yardımcı olmak için birden çok dilde destek sunan bir Hizmet Olarak Destek platformu ile sözleşme yapmayı düşünebilirsiniz.
Çok dilli bir destek ekibi oluşturmayı veya birden çok dilde destek sunan bir Hizmet Olarak Destek platformuyla sözleşme yapmayı düşünebilirsiniz.Tweet
Müşterileriniz karmaşık sorunları açıklamaya çalışırken Google Çeviri kullanarak destek yürütmek karmaşıklaşabilir. Yerelleştirilmiş destek, her bir bilete daha az zaman harcanması, daha düşük zaman ve kaynak maliyeti ve uzun vadede sizinle birlikte olmaya daha istekli olan daha mutlu müşteriler anlamına gelir.
Ve bu kadar! Biraz ön çalışma ile tamamen çok dilli bir ürün sunabilir ve küresel bir pazara ulaşmanın avantajlarından yararlanmaya başlayabilirsiniz.