Eksiksiz Uygulama Yerelleştirme Kılavuzu
Yayınlanan: 2022-02-24Yerelleştirme, uygulama ölçeklendirme stratejisinin bir parçasıydı. Ama artık değil. Günümüzde kullanıcılar bir mobil uygulamayı indirdiklerinde, dil tercihlerine uymasını zaten bekliyorlar. Bu nedenle, uygulama geliştirmenin hangi aşamasında olursanız olun, yerelleştirme bunun bir parçası olmalıdır.
İyi haber, yerelleştirme artık her şeyi yavaşlatan bir süreç değil. Doğru teknoloji ile yapılırsa, geliştirme sürecine sorunsuz bir şekilde entegre edilir ve uygulama yaşam döngüsünün ayrılmaz bir parçası haline gelir.
Uygulama yerelleştirmesindeki otomasyonu, çevirileri Android ve iOS yerelleştirme projeleri arasında paylaşmayı ve çevirmenler için bağlam sağlamayı tartışalım.
Ayrıca kaynak dosyaları olmadan dize yerelleştirme hakkında bilgi edinecek ve kaynaklar başka biçimlerde yüklendiyse Android XML ve Dizeler dosyalarını dışa aktaracaksınız.
Uygulama yerelleştirme nedir?
Uygulama yerelleştirme, kullanıcının konumuna göre uygulama işlevselliğini ve içeriğini optimize etme uygulamasına atıfta bulunur. Taktik, kullanıcıların uygulama içi dönüşüme sorunsuz bir yolculuk yapmalarını sağlamak için bir ürünü belirli bir yerel ayara veya pazara uyarlamak için kullanılır.Uluslararasılaştırma ile yerelleştirme arasında önemli bir fark vardır. Uluslararasılaştırma, bir ürünün hemen hemen her yerde potansiyel kullanım için uyarlanmasıdır, yerelleştirme ise belirli bir bölgede kullanım için özel işlevlerin eklenmesi anlamına gelir. Uluslararasılaştırma, geliştirmenin ilk aşamalarında yapılırken, her hedef dil için yerelleştirme yapılır.
ASO World uygulama tanıtım hizmetiyle uygulama ve oyun işinizi yürütmek için "Daha Fazla Bilgi"yi tıklayın.
Uygulamamı neden yerelleştirmeliyim?
Google Play Store ve Apple App Store gibi uygulama mağazaları, size uluslararası bir kitleye ulaşmak için uygun bir yol sağladıklarından, Uygulamaların diğer ülkelerde dağıtımında gerçek geçiş noktaları haline geldi.Yerelleştirilmiş uygulama daha sonra yeni bir pazara girmenize ve indirme sayınızı, kullanıcı sayınızı ve Uygulamanızın o bölgedeki genel görünürlüğünü, özellikle de onu tamamen yeni bir kullanıcı topluluğuna sunarak artırmanıza olanak tanır. İşte burada Mobil Uygulamanızı yerelleştirme avantajı devreye giriyor.
Yerelleştirme, şirketlerin uluslararası bir pazara kapı açmasını sağlar. Uygulama Yerelleştirme, Uygulamanızın diğer dilleri konuşan kullanıcıların ihtiyaçlarına uygun olduğundan emin olmanıza yardımcı olur, böylece ölçüm birimlerinden para birimlerine ve deyimsel ifadelere kadar her şey onlar ve yerel bölgeleri için optimize edilir. Amaç, Yerelleştirilmiş Uygulamanın anadili İngilizce olan bir kişi tarafından yerel olarak yapılmış gibi algılanmasıdır.
Uygulamanızın dünyanın çeşitli yerlerindeki kullanıcılara hitap etmesini sağlayarak, tek bir ülkenin pazarında asla elde edemeyeceğiniz muazzam büyüme fırsatları yaratırsınız.
Yerelleştirmenin önemi
Hem Google Play hem de Apple App Store artık dünyanın hemen her köşesinde mevcut. Apple 155 ülkeyi 28 dilde destekler ve Google Play'in dünya çapında 46 farklı dilde ücretsiz uygulamaları vardır.Uygulama mağazaları artık herkesin akıllı telefonlarında sorunsuz bir deneyim yaşamasını istiyor - bulundukları konum veya rahat oldukları dil ne olursa olsun. Bu da geliştiricilere uygulamalarını dünya çapında daha büyük bir hedef pazarda ve daha büyük pazar fırsatlarıyla büyütme şansı verir.
Aslında, en iyi uygulamalardan bazıları, pazarlama ve kullanıcı etkileşimi stratejilerinin ayrılmaz bir parçası olarak yerelleştirmeyi zaten kullanıyor. Pazarlamacıların yaklaşık %13'ü, konuma dayalı kişiselleştirmenin uygulamalarına henüz kullanılmayan pazarlara girme ve rekabet avantajı elde etme fırsatı verdiğine inanıyor.
Uygulama yerelleştirmenin en yeni ve en etkili örneklerinden biri Pokémon Go'dur. Hareket halindeyken bile, yakınlarda bir pokemon olduğunda oyunun size nasıl haber verdiğini hatırlıyor musunuz?
Sizi doğrudan oyuna atlamaya ve o Pokémon'un başka biri tarafından ele geçirilmesine izin vermemeye teşvik etmedi mi? Sizin için bir rekabet olsa da, aslında oyunun uygulama oturumlarını ve katılım oranını artırarak daha da büyümesine yardımcı oldu.
Yerelleştirmede kültürel farklılıkların önemi
Uygulama Yerelleştirme söz konusu olduğunda, dikkate alınması gereken çeşitli kriterler vardır ve bunların temellerinden biri kültürel farklılıklardır.Uygulamanızın Yerelleştirilmesi için çeviri tek başına yeterli olmayacaktır; yerelleştirileceği bölge veya ülkeyi önceden düşünmeniz gerekir. Her kültürün kendine has özellikleri, sembolleri, kodları ve anlamları vardır.
Örneğin, Yunan veya Arap insanlar, karakterlerin daha fazla yer kapladığı Latin alfabesinden tamamen farklı bir alfabe kullanır ve sonuç olarak, büyük olasılıkla, o dilin tüm karakterlerine uyması için arayüz öğelerinde değişiklik yapılması gerekir.
Daha önce belirtildiği gibi, başarılı Yerelleştirme, orijinal Uygulamanın işlevselliğini ve amacını korurken, Uygulamanızı hedef pazar için uyarlama ve tercüme etme sürecidir.
Uygulamanızın kaynak dilindeki bazı referanslar, diğer kültürlere uyarlandığında bir anlam ifade etmeyebilir; örneğin, kültürden kültüre farklı çağrışımları olan renkler.
Uluslararasılaştırma ve yerelleştirme
Uluslararası hale getirilmiş bir Uygulama, tamamen yerelleştirilmiş bir uygulamaya eşit değildir; bunun yerine bir önceki adımdır. Uygulama Yerelleştirme tamamen ayrıntıları (dil, tarih ve saat, para birimi ve yukarıda tartışılan diğer faktörler gibi) hassaslaştırmakla ilgiliyken, uygulama uluslararasılaştırması, Uygulamaya daha fazla Yerelleştirme için gerekli çerçeveyi sağlamakla ilgilidir.Uluslararasılaştırma genellikle şunları içerir:
Bir Uygulamanın uluslararası alfabetik karakterlerin önündeki engelleri kaldıracak şekilde tasarlanması ve geliştirilmesi. Sağdan sola yazılan ve tamamen farklı bir arayüz düzeni gerektiren Arapçaya Yerelleştirme gibi.
Kodun yerel, bölgesel, dil veya kültürel tercihleri desteklemesine izin vermek. Tipik olarak bu, mevcut kitaplıklardan veya kullanıcı tercihlerinden türetilen önceden tanımlanmış verilerin ve yerelleştirme özelliklerinin dahil edilmesini içerir. Örneğin, tarih ve saat biçimleri, yerel takvimler ve diğerleri.
Yerelleştirilebilir öğelerin kaynak koddan veya içerikten ayrılması, böylece yerelleştirilmiş alternatifler, gerektiğinde kullanıcının uluslararası tercihlerine göre yüklenebilir veya seçilebilir.
Uluslararasılaştırma, gelecekteki Yerelleştirmeyi kolaylaştırır, bu nedenle kodunuzun yerelleştirilmiş içeriği işlemek için hazırlanması gerektiğinden, fiili yerelleştirme sürecine başlamadan önce bir önceki adım olarak gerçekleştirilmesi gerekir.
Yerelleştirmenin aksine, Uluslararasılaştırma, sorunsuz bir yerelleştirme süreci elde etmek için gerekli olan kapsamlı teknik planlamayı içerir. Geliştirici genellikle hedef dili anlamayacağından, yerelleştirildikten sonra bir Uygulamanın kodunu değiştirmek çok daha zordur.
Hem android hem de iOS uygulamaları için paylaşılan proje
Genellikle, iOS ve Android uygulama sürümleri aynı içeriğe sahiptir. Android ve iOS mobil uygulamalarınızı aynı proje içinde çevirebilir ve benzer dizeleri gizleyebilirsiniz, böylece çevirmenlerin aynı dizeleri iki kez çevirmesine gerek kalmaz. Veya önce Android veya iOS uygulamasını yerelleştirmeyi ve ardından çevirileri Android XML veya Dizeler gibi karşılık gelen biçimde indirmeyi seçebilirsiniz.İçeriği iki kez çevirmemek için kopyaları gizleyin
Proje ayarlarını yapılandırırken, Yinelenenleri gizle seçeneğini etkinleştirin; benzer dizeler çevirmenler için yalnızca bir kez gösterilecektir. Çoğaltılan dizeler, ana dizenin çevirisini otomatik olarak alır. Bu durumda, projeye ilk eklenen ana dizedir.iOS ve android dizeleri için yer tutucuları birleştirin
Daha fazla dizeyi kopya olarak ele almak için, aynı projede kullanılan iOS ve Android dizelerindeki yer tutucuları birleştirebilirsiniz. Örneğin, Merhaba, %s! (Android) ve Merhaba, %@! (iOS) kopya olarak eşleştirilecek ve çevirmenlere Merhaba, [%s]! Dışa aktarma sırasında, yer tutucuları olan dosyaları orijinal biçimlerinde alırsınız.Uygulamanızı çevirin, yerelleştirin ve test edin
Çeviri ve yerelleştirmeye ek olarak, yerelleştirilmiş uygulamayı farklı pazarlar için de test edebiliriz. İdeal olarak, çeviriler hem yerelleştirilmeli hem de tam bir lansmandan önce test edilmelidir.Uygulamanızın çevirisi, yerelleştirilmesi ve test edilmesi için fiyat teklifi istemek için Güvenilir Çeviriler ile iletişime geçebilirsiniz. Ayrıca Android, Apple iOS, BlackBerry veya Windows için uygulamaların tercümesi, yerelleştirilmesi ve test edilmesi ile ilgili danışmanlık hizmetleri için bizimle iletişime geçebilirsiniz.
Farklı cihazlar için uygulama yerelleştirme
Tüm cihazlar, özellikle boyut olarak farklıdır. Bu nedenle bazen çeviri yaparken karakter boşluğunu ölçmemiz gerekir. Örneğin, bir BlackBerry'nin ekranı, daha yeni Android veya Apple cihazlarının ekranlarından çok daha küçüktür. Bu nedenle, metnin cihazın ekranına sığması için belirli bir boyuta sahip olması gerektiğinden, her dize için maksimum karakter sayısını hesaba katmak önemlidir.Android, Windows ve BlackBerry'de çalışan uygulamalar için büyük olasılıkla tüm cihazlar için yalnızca bir yerelleştirme gerekli olacaktır.
Ancak Apple iOS, iPad, iPad Mini, iPod ve iPhone uygulamaları için kişiye özel bir kullanıcı deneyimine olanak tanıdığı düşünüldüğünde özel bir yerelleştirme çalışması gerektirebilir.